﻿1
00:00:31,703 --> 00:00:34,748
‫- طاولة رقم 38، شخصان.
‫- حسناً!

2
00:00:34,815 --> 00:00:35,886
‫"(نيويورك سيتي)
‫قبل عام"

3
00:00:35,970 --> 00:00:37,596
‫- طاولة رقم 23، 4 أشخاص.
‫- حسناً!

4
00:00:38,764 --> 00:00:40,766
‫- الصلصة لم تُضبط، أعدّي أخرى.
‫- حسناً.

5
00:00:45,729 --> 00:00:49,567
‫- ابدؤوا طلبات 31 و25، وطلبان لطاولة 31.
‫- حسناً!

6
00:00:51,944 --> 00:00:53,696
‫- ما زالت لم تُضبط.
‫- أجل.

7
00:00:53,779 --> 00:00:54,780
‫شكراً لك.

8
00:00:55,614 --> 00:00:58,075
‫- تأخرنا على 31.
‫- حسناً!

9
00:01:01,245 --> 00:01:03,497
‫- لماذا؟
‫- آسفة، سخنت كثيراً.

10
00:01:03,581 --> 00:01:05,207
‫- لماذا؟
‫- لم تبرد.

11
00:01:05,291 --> 00:01:06,458
‫لماذا؟

12
00:01:06,542 --> 00:01:08,002
‫- كانت غلطتي.
‫- اذهبي.

13
00:01:08,085 --> 00:01:09,086
‫لا بأس.

14
00:01:09,170 --> 00:01:11,338
‫- ابدؤوا بطلبات طاولة 19.
‫- حسناً!

15
00:01:11,422 --> 00:01:13,757
‫- أجلوا طلب 17.
‫- حسناً!

16
00:01:14,258 --> 00:01:17,344
‫لماذا تعيّن أغبياء؟ هل تحب العمل معهم؟

17
00:01:17,428 --> 00:01:18,679
‫- سأحسّن أدائي.
‫- قل "أجل".

18
00:01:18,762 --> 00:01:21,140
‫- أجل.
‫- هل يمكنك تولي الأمر؟ أهو فوق طاقتك؟

19
00:01:21,223 --> 00:01:22,391
‫- أجبني.
‫- يمكنني تولي الأمر.

20
00:01:22,474 --> 00:01:24,476
‫- "يمكنني تولي الأمر."
‫- يمكنني تولي الأمر.

21
00:01:24,560 --> 00:01:26,020
‫- 12 و10 و36.
‫- ابدؤوا 8،

22
00:01:26,103 --> 00:01:27,605
‫- 18، 36.
‫- لا تعبث بعدّي!

23
00:01:27,688 --> 00:01:29,899
‫- آسف. 8، 13، 29...
‫- 3، 52...

24
00:01:29,982 --> 00:01:31,609
‫لماذا تقدّم صلصات غير مضبوطة؟

25
00:01:31,692 --> 00:01:33,736
‫لماذا؟ فهمت. لديك عقدة الرجل القصير.

26
00:01:33,819 --> 00:01:35,696
‫بالكاد يمكنك الوصول إلى هذه الطاولة.

27
00:01:35,779 --> 00:01:38,365
‫أهذا سبب أن لديك وشوم وندوب صغيرة رائعة

28
00:01:38,449 --> 00:01:39,658
‫وتخرج لاستراحات تدخين؟

29
00:01:39,742 --> 00:01:41,535
‫إنه ممتع، أليس كذلك؟ ولكن إليك الواقع.

30
00:01:41,619 --> 00:01:43,954
‫أنت فاشل في هذا. أنت لا تتقنه.

31
00:01:44,038 --> 00:01:47,416
‫أسرع أيها الوغد! أسرع أكثر!
‫لماذا أنت بهذا البطء؟

32
00:01:47,499 --> 00:01:50,544
‫لماذا أنت بهذا البطء؟ هل تظن نفسك قوياً؟

33
00:01:50,628 --> 00:01:53,547
‫أجل. ما رأيك أن تقولها؟
‫قل، "أجل. أنا قوي للغاية."

34
00:01:53,631 --> 00:01:56,258
‫- أجل. أنا قوي جداً.
‫- قل، "أجل. أنا قوي جداً!"

35
00:01:56,342 --> 00:01:57,343
‫أجل. أنا قوي جداً.

36
00:01:57,468 --> 00:02:00,262
‫أنت لست قوياً. أنت حثالة بلا موهبة.

37
00:02:00,346 --> 00:02:01,972
‫- قل، "خذوا الأطباق."
‫- خذوا الأطباق!

38
00:02:03,265 --> 00:02:04,934
‫كان يُفترض لك أن تموت.

39
00:02:11,523 --> 00:02:13,484
‫- خذوا الأطباق.
‫- خذوا الأطباق.

40
00:02:20,407 --> 00:02:22,284
‫خذوا الأطباق! هلّا يجيبني أحدكم!

41
00:02:22,368 --> 00:02:24,453
‫احصل على الباقي من 5 دولارات...

42
00:02:24,536 --> 00:02:25,704
‫خذوا الأطباق!

43
00:02:25,788 --> 00:02:27,831
‫رباه! ليأخذ أحدكم الأطباق، من فضلكم!

44
00:02:28,540 --> 00:02:29,458
‫من فضلكم!

45
00:02:29,541 --> 00:02:31,919
‫- ما الذي تصرخ لأجله؟
‫- يا إلهي! لماذا لا تسترخي؟

46
00:02:32,002 --> 00:02:33,837
‫نعم. شكراً لك،.

47
00:02:33,921 --> 00:02:35,965
‫والآن ماذا؟ ألقي هذا في سلة المهملات؟

48
00:02:45,266 --> 00:02:48,185
‫-، أتريدني أن أصفي الزيت لأجلك؟
‫- لا، سأتولى ذلك. شكراً.

49
00:02:48,269 --> 00:02:49,561
‫لماذا أستخدم فرشاة أسنان؟

50
00:02:49,645 --> 00:02:52,106
‫إنه يتعلق بالاتساق وكون المرء مواظباً.

51
00:02:52,273 --> 00:02:54,858
‫لا يمكنك أن تعمل على مستوى أعلى بلا اتساق.

52
00:02:55,276 --> 00:02:57,403
‫- أنا أحب هذا المستوى.
‫- وأنا كذلك.

53
00:02:57,486 --> 00:03:00,114
‫في "ذا فرينش لوندري"،
‫أتعرف كم من الوقت كنا نقضيه؟

54
00:03:00,197 --> 00:03:01,782
‫تباً لك ولـ"ذا فرينش لوندري".

55
00:03:01,865 --> 00:03:03,158
‫اسم غبي.

56
00:03:03,242 --> 00:03:04,868
‫- حسناً، في "نوما" إذاً.
‫- صحيح؟

57
00:03:04,952 --> 00:03:05,953
‫تباً لك ولـ"نوما" أيضاً.

58
00:03:06,078 --> 00:03:07,913
‫- النظام يا عزيزي.
‫- "نوما" هي الأفضل.

59
00:03:08,038 --> 00:03:09,039
‫- الأفضل.
‫- الأفضل.

60
00:03:09,123 --> 00:03:12,001
‫يعلّمونك العمل على مستوى
‫لم تكن تعلم أنه عندك يا "ماركوس".

61
00:03:12,084 --> 00:03:14,461
‫وأردت أن أعمل هنا. لم يسمح لي "مايك" بذلك.

62
00:03:14,545 --> 00:03:18,382
‫لا، قطعت نصف العالم
‫لتعلّم كل هذا الهراء الفاخر

63
00:03:18,465 --> 00:03:20,009
‫السخيف عديم الفائدة.

64
00:03:20,092 --> 00:03:23,345
‫ذهبت إلى شارع "ويست لورانس"
‫وتعلمت كل الدروس.

65
00:03:23,429 --> 00:03:25,597
‫- أنت تتحدث عن "ديفراي"؟
‫- نعم، بالضبط.

66
00:03:25,681 --> 00:03:27,766
‫"ديفراي". "نحن جادون بشأن النجاح."

67
00:03:27,850 --> 00:03:29,977
‫هل من المفترض
‫أن يكون هذا مضحكاً أيها الغبي؟

68
00:03:30,269 --> 00:03:33,022
‫نعم! سأقول لكم شيئاً. جدياً.

69
00:03:33,105 --> 00:03:37,192
‫هل من مكان غيره لتتعلم فيه مهارات التخصص
‫في إدارة قواعد البيانات

70
00:03:37,276 --> 00:03:40,112
‫في أثناء استكشاف أخطاء
‫موزع "أوبتيسبارك" ذي تهوية

71
00:03:40,195 --> 00:03:42,239
‫- في سيارة "ترانس آم".
‫- لا تحتاج إلى تعلم ذلك.

72
00:03:42,323 --> 00:03:43,198
‫بالتأكيد ليس "نوما".

73
00:03:43,282 --> 00:03:46,118
‫- سأفعل أي شيء للذهاب إلى "نوما".
‫- وأكل الحشرات؟

74
00:03:46,201 --> 00:03:48,579
‫- وأتعلم، أيها الغبي.
‫- رباه! وتكوني سخيفة.

75
00:03:48,704 --> 00:03:50,414
‫يا رفاق، آلة المثلجات معطلة.

76
00:03:51,123 --> 00:03:52,124
‫تباً.

77
00:03:52,249 --> 00:03:53,876
‫علموك في "ديفري" إصلاح ذلك؟

78
00:03:55,044 --> 00:03:55,961
‫أتعلم؟

79
00:03:56,420 --> 00:03:58,088
‫في الواقع، نعم.

80
00:03:58,922 --> 00:04:00,049
‫اذهب للجحيم.

81
00:04:00,132 --> 00:04:01,467
‫- هل تخرّجت؟
‫- لا.

82
00:04:04,053 --> 00:04:06,055
‫هل طلب أي شخص مثلجات من قبل؟

83
00:04:06,555 --> 00:04:07,890
‫نسيت أن لدينا مثلجات.

84
00:04:19,193 --> 00:04:20,903
‫{\an8}"(أكروبرنت)"

85
00:04:21,028 --> 00:04:21,904
‫"(ماركوس)"

86
00:04:21,987 --> 00:04:22,821
‫"(تينا)"

87
00:04:22,905 --> 00:04:23,739
‫"(ماني)"

88
00:04:23,822 --> 00:04:24,948
‫"(أنجل) - (سويبس)"

89
00:05:45,320 --> 00:05:49,408
‫تطوي "ماريا" العجينة
‫لالتقاط كل الدقيق حتى تكون طاولتها نظيفة.

90
00:05:50,742 --> 00:05:52,661
‫ثم تعجنها حتى تصبح ناعمة.

91
00:05:53,662 --> 00:05:56,248
‫يجب أن تترك العجينة
‫لمدة 30 دقيقة على الأقل لتستقر.

92
00:05:57,207 --> 00:05:59,793
‫"ماريا" تقطع فصين من الثوم تقريباً...

93
00:06:06,467 --> 00:06:08,719
‫- جهزوا طلب الطاولة 16!
‫- أمرك!

94
00:06:08,802 --> 00:06:11,138
‫- والطاولة 17! والطاولة 23!
‫- أمرك!

95
00:06:14,433 --> 00:06:15,267
‫{\an8}"تباً لك"

96
00:06:15,350 --> 00:06:16,268
‫{\an8}أسرع أيها الوغد!

97
00:06:16,351 --> 00:06:17,186
‫{\an8}"أنت حثالة"

98
00:06:17,269 --> 00:06:18,729
‫{\an8}هيا بنا! أسرع!

99
00:06:18,812 --> 00:06:19,646
‫{\an8}"كان يُفترض لك أن تموت."

100
00:06:20,355 --> 00:06:22,191
‫{\an8}"لم يحبك - أنت قتلت (مايكل)"

101
00:06:30,073 --> 00:06:31,074
‫تباً!

102
00:07:09,262 --> 00:07:10,930
‫"ما أتعس حياتي"

103
00:07:11,014 --> 00:07:12,182
‫هل لديك الوقت لي؟

104
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
‫دائماً. ما الأمر؟

105
00:07:13,933 --> 00:07:16,936
‫أردت فقط أن أشكرك على الأسبوع الماضي.

106
00:07:17,020 --> 00:07:21,483
‫كانت فرصة رائعة حقاً،
‫لكنني أريد أن أفعل المزيد.

107
00:07:21,566 --> 00:07:23,193
‫- أعلم ذلك.
‫- أريد المزيد...

108
00:07:23,276 --> 00:07:24,986
‫نعم، وأريد الحصول على أجر.

109
00:07:25,653 --> 00:07:27,489
‫- إنك تأخذين أجراً.
‫- آخذ أجراً للتدرب.

110
00:07:27,572 --> 00:07:29,824
‫أريد الحصول على أجر للعمل هنا.

111
00:07:30,200 --> 00:07:32,577
‫أشعر أنني كنت أعمل هنا.

112
00:07:32,660 --> 00:07:35,330
‫وعملت شيئاً إضافياً.

113
00:07:38,625 --> 00:07:41,211
‫يبدو أن فيه الكثير من الكلمات.

114
00:07:41,419 --> 00:07:45,382
‫نعم، لكن ملخصها أننا نُرهق في العمل.

115
00:07:45,465 --> 00:07:48,093
‫نحن نفتح من الساعة 11 إلى 9، هذا غباء.

116
00:07:48,176 --> 00:07:52,263
‫علينا الإغلاق من الساعة 11 إلى 2 للغداء،
‫ومن 5 إلى 9 للعشاء.

117
00:07:53,139 --> 00:07:56,643
‫ناهيك عن إنفاق الأموال
‫على أشياء فاخرة جداً.

118
00:07:56,810 --> 00:07:58,978
‫إنتاج سوق المزارعين... إنه...

119
00:07:59,062 --> 00:08:00,146
‫هل شعري مشتعل؟

120
00:08:00,230 --> 00:08:01,314
‫ليس بعد، لا.

121
00:08:01,398 --> 00:08:02,774
‫لكنك بحاجة إلى مساعدة،

122
00:08:03,441 --> 00:08:05,360
‫وإذا فعلنا هذا...

123
00:08:05,443 --> 00:08:09,072
‫20% من هذه التخفيضات
‫يمكن أن يغطي راتبي السنوي.

124
00:08:09,280 --> 00:08:11,950
‫ولم أشمل الآخرين بعد.

125
00:08:12,033 --> 00:08:13,576
‫وعلينا التفكير في الوجبات السريعة.

126
00:08:13,660 --> 00:08:15,703
‫- هذا مجال عمل كامل غير مستغل.
‫- أعلم.

127
00:08:15,787 --> 00:08:18,498
‫ليس لدينا نظام دعم لعمل تجاري متكامل،

128
00:08:18,581 --> 00:08:22,335
‫- وعلينا حل مشكلة التعبئة والتغليف.
‫- التعبئة والتغليف في الصفحة 27، عشوائياً.

129
00:08:22,419 --> 00:08:25,880
‫هناك بعض التخطيطات الجيدة لهذا.

130
00:08:26,089 --> 00:08:28,800
‫- في الصفحة 27؟
‫- نعم، إنها في الغالب رسومات.

131
00:08:28,967 --> 00:08:30,051
‫يا "كارم".

132
00:08:35,557 --> 00:08:36,641
‫اسمعي...

133
00:08:37,267 --> 00:08:40,770
‫لا. يمكنني تولي هذا بنفسي، يا ابن العم.
‫سأتولى الأمر.

134
00:08:41,271 --> 00:08:44,107
‫أنت لست "رون"؟

135
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
‫"رون" رحل.

136
00:08:46,860 --> 00:08:48,570
‫- "رون" ميت؟
‫- من هو "رون"؟

137
00:08:48,820 --> 00:08:50,488
‫شريكي، "رون بيغر".

138
00:08:50,572 --> 00:08:52,782
‫لقد وافته المنية وأنا أدير رحلاته الآن

139
00:08:52,866 --> 00:08:55,285
‫- الجميع يموت.
‫- "نانسي تشور"، هيئة "شيكاغو" للصحة.

140
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
‫- أنا هنا لتفتيش المطعم.
‫- مرحباً. أنا "كارمن بيرزاتو".

141
00:08:58,163 --> 00:09:00,665
‫- أنا المالك.
‫- إنه شقيق المالك في الواقع.

142
00:09:00,748 --> 00:09:01,749
‫وهو ميت أيضاً.

143
00:09:01,875 --> 00:09:04,085
‫- لا يبدو ميتاً.
‫- لا، أنا لست ميتاً.

144
00:09:04,169 --> 00:09:06,171
‫- أخي هو من مات.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

145
00:09:06,254 --> 00:09:08,089
‫- شكراً لك.
‫- يؤسفني مصابك أيضاً.

146
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
‫هل يمكنني رؤية إثبات هوية؟

147
00:09:10,758 --> 00:09:11,759
‫نعم.

148
00:09:15,263 --> 00:09:16,347
‫مثير للاهتمام.

149
00:09:17,515 --> 00:09:19,476
‫هل هو كذلك؟ ما المثير للاهتمام في ذلك؟

150
00:09:20,268 --> 00:09:22,896
‫إنه شعار مثير للاهتمام على شارتها.

151
00:09:22,979 --> 00:09:26,357
‫إذا احتجت إلى أي شيء يا "نانسي"،
‫ابحثي عنا. تصرفي وكأنك في منزلك.

152
00:09:26,441 --> 00:09:28,151
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

153
00:09:28,359 --> 00:09:29,777
‫أين "تينا" و"إيبرا"؟

154
00:09:30,778 --> 00:09:33,364
‫- بلا ألاعيب يا سيدة "شور".
‫- وأنت كذلك.

155
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
‫حسناً.

156
00:09:35,033 --> 00:09:39,329
‫لاحظت أيضاً في البرنامج التدريبي
‫أن الشيء باهظ الثمن ليس الدقيق

157
00:09:39,412 --> 00:09:42,540
‫وإنما الشحن، لذا يمكننا إرسال شخص لتسلّمه.

158
00:09:42,624 --> 00:09:45,376
‫- نعم، "ماركوس".
‫- حسناً، بالتأكيد. "ماركوس". عظيم.

159
00:09:45,460 --> 00:09:46,836
‫لا، لا أحد غير "ماركوس".

160
00:09:47,462 --> 00:09:49,297
‫لماذا لا أحد غيره؟

161
00:09:49,380 --> 00:09:51,341
‫"سويبس" و"تينا" و"إيبرا"
‫لا يجيدون القيادة.

162
00:09:53,134 --> 00:09:54,594
‫حسناً، ماذا عن "ريتشي"؟

163
00:09:54,802 --> 00:09:55,845
‫سُحبت رخصته.

164
00:09:56,763 --> 00:09:58,515
‫رأيته يقود هذا الصباح.

165
00:09:58,598 --> 00:10:02,352
‫صدّقني، حذار من الوغدات
‫ذوات أجهزة الحاسوب المحمولة الصغيرة.

166
00:10:02,435 --> 00:10:06,022
‫وصلت "سيدني" قبل بضعة أيام،
‫والآن باتت تدير كل شيء هكذا؟

167
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
‫تدير كل شيء بتعال ورعونة؟

168
00:10:08,233 --> 00:10:10,902
‫"سأفعل أي شيء للعمل في (نوما)."

169
00:10:10,985 --> 00:10:13,071
‫انظري حولك. هذه ليست "نوما".

170
00:10:13,154 --> 00:10:15,657
‫مفتشة الصحة قادمة إلى هنا، وهي ليست لطيفة.

171
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
‫إنها ليست صديقتك. قد تبتسم،

172
00:10:17,367 --> 00:10:19,494
‫لكن انظر إلى الأسنان وعدّها خناجر.

173
00:10:19,577 --> 00:10:22,539
‫المهم هو أن هذه إحدى أشياء كثيرة
‫يمكننا عملها لتوفير التكاليف.

174
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
‫"سيدني".

175
00:10:23,790 --> 00:10:26,584
‫أنا متأكد من أن كل هذا صحيح، لكنه كثير.

176
00:10:26,668 --> 00:10:29,754
‫المهمة التي تصفينها تتخطى بكثير
‫ما يمكنني دفعه لقاء آلة سوس،

177
00:10:29,837 --> 00:10:31,297
‫وهو بالكاد ما أستطيع تحمله.

178
00:10:31,381 --> 00:10:33,049
‫لكني فهمتك.

179
00:10:33,508 --> 00:10:36,469
‫أنتوي تحويل هذا إلى مكان عمل كفؤ

180
00:10:36,553 --> 00:10:38,763
‫ومحترم ويديره بالغون.

181
00:10:39,514 --> 00:10:41,683
‫هذا هراء.

182
00:10:42,100 --> 00:10:43,101
‫في نهاية المطاف.

183
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
‫هل يعرف أحدكم مدى خطورة هذا؟

184
00:10:50,650 --> 00:10:51,985
‫مهلاً، ماذا يجري؟

185
00:10:52,068 --> 00:10:54,696
‫- لم يكن خطراً يا آنسة "شور"...
‫- ما هو الخطر؟

186
00:10:54,779 --> 00:10:58,241
‫- ...حتى قمت بسحبها.
‫- اكتشفت حفرة كبيرة في البلاط.

187
00:10:58,324 --> 00:11:00,994
‫يبدو وكأنه خط غاز قديم بجوار شعلات الموقد.

188
00:11:01,077 --> 00:11:04,080
‫ليس فقط أن الحوائط
‫لم تكن جافة وبها معجون كاف،

189
00:11:04,163 --> 00:11:07,417
‫ولكن أحدهم سد الحفرة بالمناديل ثم غطاها

190
00:11:07,542 --> 00:11:09,544
‫- بنوع من البلاستيك.
‫- لا تنظر إليّ.

191
00:11:09,711 --> 00:11:13,214
‫تسربت الشحوم إلى المناديل
‫وأصبح الغطاء غير مثبت.

192
00:11:13,298 --> 00:11:15,466
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- تلوث محتمل.

193
00:11:15,592 --> 00:11:17,969
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫لا يُوجد ماء ساخن في مغسل الأيدي.

194
00:11:18,052 --> 00:11:22,015
‫أخبرت "شيكاغو"، و"رون" بهذا
‫نحو 100 مرة، يا سيدة "شور"،

195
00:11:22,098 --> 00:11:24,517
‫عليك الانتظار دقيقة حتى يسخن.

196
00:11:24,601 --> 00:11:26,978
‫- فلا تقلقي بشأن هذه.
‫- أو ما هو أسوأ.

197
00:11:27,061 --> 00:11:29,856
‫ينص قانون الصحة
‫على أن أي حوض بالقرب من منطقة الإعداد

198
00:11:29,939 --> 00:11:32,025
‫يجب أن يصله الماء الساخن باستمرار وفوراً

199
00:11:32,108 --> 00:11:34,193
‫- لمنع انتشار البكتيريا.
‫- أجل.

200
00:11:34,277 --> 00:11:37,196
‫- ولم أذكر أكبر مشكلاتكم حتى الآن.
‫- تُوجد مشكلة كبيرة؟

201
00:11:37,322 --> 00:11:38,364
‫ما هي؟

202
00:11:38,448 --> 00:11:42,160
‫ترك أحدهم علبة سجائر على الموقد
‫بالقرب من الشعلات.

203
00:11:42,368 --> 00:11:46,623
‫وهذا ليس خطراً جداً فحسب،
‫بل أيضاً ملوثاً محتملاً.

204
00:11:46,956 --> 00:11:48,875
‫- أيها اللعين.
‫- يمكنك تكرارها.

205
00:11:48,958 --> 00:11:51,502
‫- أيها اللعين.
‫- لا تكررها فعلياً أيها الأحمق.

206
00:11:51,586 --> 00:11:53,921
‫- سأرشك بالآلة المنظفة.
‫- حقاً؟

207
00:11:54,005 --> 00:11:57,884
‫للأسف، هذه الانتهاكات لا تترك لي أي خيار.

208
00:11:57,967 --> 00:12:00,720
‫- سأضع تقييمكم "سي".
‫- كلّا!

209
00:12:01,346 --> 00:12:03,473
‫- هذا هراء.
‫- تمهّلي فحسب.

210
00:12:03,556 --> 00:12:05,725
‫وقت مستقطع. أتعلمون؟

211
00:12:05,808 --> 00:12:07,935
‫سأسد الحفرة بالمعجون الآن، حسناً؟

212
00:12:08,019 --> 00:12:11,522
‫لا يهم مدى سرعة سدك لها.
‫لا يمكنني العودة للتفتيش إلا بعد 30 يوماً.

213
00:12:11,606 --> 00:12:13,858
‫سيستغرق الأمر 5. لا! لا تلمس ذلك.

214
00:12:13,941 --> 00:12:15,652
‫سيستغرق الأمر 5 ثوان لسدها.

215
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
‫يمكنني سدها بالمعجون! دعيني أسدها!

216
00:12:18,071 --> 00:12:19,697
‫- عليك ذلك.
‫- ليس لدينا معجون.

217
00:12:19,781 --> 00:12:20,907
‫اخرس يا "فاك"!

218
00:12:20,990 --> 00:12:22,158
‫أراكم جميعاً لاحقاً.

219
00:12:22,241 --> 00:12:24,118
‫"(بيف ديلي)"

220
00:12:24,243 --> 00:12:25,453
‫اخرس عليك اللعنة.

221
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
‫قلت ليس لدينا معجون.
‫لا بأس. سنقوم بإصلاحها.

222
00:12:30,625 --> 00:12:32,835
‫أنت تضايقني؟ أتريد أن تدير هذا المكان؟

223
00:12:32,919 --> 00:12:34,712
‫كيف تعرف أنها ليست سجائرك؟

224
00:12:34,796 --> 00:12:36,422
‫لأنني لست أحمق!

225
00:12:38,508 --> 00:12:40,218
‫أنت تضعها في النافذة اللعينة!

226
00:12:40,301 --> 00:12:41,969
‫أنت تضعها في النافذة اللعينة!

227
00:12:42,136 --> 00:12:44,222
‫- أنت تضعها في النافذة اللعينة!
‫- توقّفا.

228
00:12:44,305 --> 00:12:45,765
‫دعونا لا نفعل هذا.

229
00:12:45,848 --> 00:12:47,266
‫- حسناً.
‫- هذا تقييمك أنت.

230
00:12:47,350 --> 00:12:48,768
‫إليك ما سنفعله.

231
00:12:48,851 --> 00:12:52,772
‫ستذهب إلى متجر الأجهزة، وتجلب بعض الجبس

232
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
‫وبعض المعجون وتسد هذه الحفرة.

233
00:12:55,733 --> 00:12:57,151
‫حسناً، لمعلوماتك...

234
00:12:57,235 --> 00:12:59,445
‫- لمعلوماتك...
‫- ...أنا لست خادمك.

235
00:12:59,529 --> 00:13:02,156
‫لمعلوماتك، أنت من أفسدها وأنت من سيصلحها.

236
00:13:02,240 --> 00:13:06,119
‫حسناً، كنت أود ذلك ولكن رخصتي منتهية
‫الصلاحية، لمعلوماتك.

237
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
‫- قدت إلى هنا هذا الصباح.
‫- "سيدني"، أتريدين المساعدة؟

238
00:13:08,955 --> 00:13:10,373
‫- يمكنك أن تقلّيه.
‫- كلّا.

239
00:13:11,124 --> 00:13:13,543
‫- وقت مستقطع. سأطلب "أوبر". شكراً لك.
‫- انضج.

240
00:13:13,626 --> 00:13:15,503
‫- شكراً لك.
‫- أسعار الندرة يا أحمق.

241
00:13:18,673 --> 00:13:22,510
‫- "ريتشي"؟
‫- حسناً، لكن سنستقل سيارتي.

242
00:13:23,344 --> 00:13:24,887
‫لا يهمني.

243
00:13:27,181 --> 00:13:28,975
‫أهو مفلس إلى هذه الدرجة؟ أهذا قضى عليه؟

244
00:13:29,726 --> 00:13:31,352
‫تخرجت بدرجة "سي".

245
00:13:31,436 --> 00:13:32,645
‫إنهم يعلمون.

246
00:13:36,357 --> 00:13:39,569
‫أصلح هذا الصوت اللعين.
‫أصلح هذا الصوت اللعين! أرجوك!

247
00:13:39,652 --> 00:13:41,612
‫سوف أصلحه. دائماً ما يصلحه "فاك".

248
00:13:41,696 --> 00:13:43,906
‫يأتي الأطفال، ويعطّلونه، ماذا يحدث؟
‫أنا أصلحه.

249
00:13:43,990 --> 00:13:45,333
‫دائماً ما يصلح "فاك" الكرات.

250
00:13:45,377 --> 00:13:47,004
‫- أصلحه!
‫- سأصلح الهراء!

251
00:13:49,412 --> 00:13:50,455
‫"(سافاير)"

252
00:13:54,088 --> 00:13:55,757
‫هذا هراء سخيف.

253
00:13:58,510 --> 00:14:00,136
‫هل يمكنك حمل هذا؟

254
00:14:14,776 --> 00:14:16,486
‫عليك هزه.

255
00:14:17,862 --> 00:14:19,823
‫كان عليّ أن أعرف أنه عليّ هزه.

256
00:14:19,906 --> 00:14:22,408
‫هذه غلطتي.
‫هذا لا يعني أنني لا أدري كيف أهزه.

257
00:14:22,492 --> 00:14:24,452
‫بالمناسبة لم أكن أتوقع صحبة.

258
00:14:24,536 --> 00:14:26,704
‫أكواب "آربي" هذه من زيارات مختلفة.

259
00:14:27,789 --> 00:14:28,790
‫أنا أحترم ذلك.

260
00:14:38,216 --> 00:14:40,677
‫"هيئة (شيكاغو) للصحة"

261
00:14:40,760 --> 00:14:42,136
‫"عقوبة للإزالة - (سي)"

262
00:14:47,809 --> 00:14:48,810
‫تباً!

263
00:14:50,562 --> 00:14:52,021
‫أين هذا القرف؟

264
00:14:52,981 --> 00:14:55,024
‫يمكننا سؤال شخص يعمل هنا.

265
00:14:55,149 --> 00:14:57,235
‫كلّا. يمكنني أن أجد هذا بنفسي.

266
00:14:57,694 --> 00:14:58,778
‫أكاد لا أصدق...

267
00:14:59,153 --> 00:15:02,699
‫أكاد لا أصدق أنني أتلقى أوامر
‫من طفل صغير سخيف الآن.

268
00:15:02,782 --> 00:15:04,951
‫طوال حياتي، كان علي أن أستمع إلى الجميع

269
00:15:05,034 --> 00:15:06,828
‫وأتصرف وكأني قلق عليهم طوال الوقت.

270
00:15:06,911 --> 00:15:09,747
‫"إنه طفل. لا تورط (كارمن) في المتاعب."

271
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
‫كنت طفلاً أيضاً، ذات مرة، لم يبالي لي أحد.

272
00:15:12,500 --> 00:15:14,669
‫حسناً، يؤسفني ذلك.

273
00:15:14,794 --> 00:15:17,964
‫لكن لا شيء من ذلك أفسد الجدار

274
00:15:18,047 --> 00:15:21,134
‫- الذي نحن هنا لإصلاحه، لذا...
‫- تباً لهذا. إنه يضايقني

275
00:15:21,301 --> 00:15:24,429
‫بشأن عدم السماح له بالعمل في المطعم
‫عندما كان طفلاً.

276
00:15:24,512 --> 00:15:26,973
‫هل تظنين أنني أهتم لأين يعمل هذا الرجل؟

277
00:15:27,807 --> 00:15:28,850
‫"مايكي" اللعين.

278
00:15:28,933 --> 00:15:31,227
‫مهلاً، لماذا لم يرده "مايكل"
‫أن يعمل في المطعم؟

279
00:15:31,352 --> 00:15:33,605
‫لأنه جبان على الأرجح.

280
00:15:36,441 --> 00:15:39,360
‫هل يمكنني أن أسأل؟ ما...

281
00:15:40,778 --> 00:15:42,780
‫ما كانت مشكلة "مايكل"؟

282
00:15:44,115 --> 00:15:46,618
‫أطلق النار على نفسه في الرأس قبل 4 أشهر.

283
00:15:48,453 --> 00:15:49,871
‫رباه! حسناً.

284
00:15:51,331 --> 00:15:53,499
‫هل كنتما

285
00:15:53,583 --> 00:15:58,504
‫قريبين من جانب أمك، أم من أبوك أم...

286
00:15:58,630 --> 00:16:00,214
‫لا. لقد كان أعز أصدقائي.

287
00:16:01,049 --> 00:16:03,760
‫مفاجأة! ها هو القرف. قلت لك.

288
00:16:05,553 --> 00:16:10,266
‫"معجون السيليكون اللاصق."
‫"معجون الأكريليك."

289
00:16:10,558 --> 00:16:13,519
‫هل تقرأ فقط ما كُتب على الملصقات؟

290
00:16:14,103 --> 00:16:16,356
‫حسناً، لدينا ختم مطاطي...

291
00:16:16,439 --> 00:16:20,193
‫- سأجد شخصاً يعمل هنا.
‫- كلّا! سأتولى الأمر.

292
00:16:24,322 --> 00:16:27,909
‫ثم حان وقت تسديد فاتورة الإنتاج،

293
00:16:27,992 --> 00:16:31,955
‫وتأتي فاتورة الكهرباء
‫ولا يمكنني توفير مال كاف.

294
00:16:32,330 --> 00:16:36,209
‫حتى لو المطعم كله زبائن، فهذا قدر من المال
‫ليبقي عاملاً لمدة أسبوع فقط.

295
00:16:36,292 --> 00:16:37,752
‫أُرهقت من مجرد الاستماع إلى هذا.

296
00:16:39,045 --> 00:16:41,798
‫- سألتني عما يجري.
‫- سألتك أين كنت.

297
00:16:43,841 --> 00:16:46,094
‫أنت تنظر إليه. هذا هو المكان الذي كنت فيه.

298
00:16:46,344 --> 00:16:48,763
‫"كارمن"، هذا المكان هراء.

299
00:16:48,972 --> 00:16:51,140
‫أليس كذلك؟ لن تصلحه أبداً.

300
00:16:51,224 --> 00:16:53,142
‫لا يمكنك البدء من الحضيض.

301
00:16:53,810 --> 00:16:55,269
‫أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟

302
00:16:56,437 --> 00:16:57,772
‫هل هذا سؤال حقيقي؟

303
00:16:57,855 --> 00:17:01,818
‫أنت تدير نشاطاً تجارياً
‫تاريخياً لديه معدل نجاح أقل من...

304
00:17:01,901 --> 00:17:03,653
‫لا أدري، "شيكاغو بييرز".

305
00:17:03,736 --> 00:17:06,698
‫أنت تعاني لتسديد ديونك للباعة،
‫ودفع رواتب طاقمك،

306
00:17:06,781 --> 00:17:09,951
‫ونحن حتى لم نشمل المال الذي أقرضته لأخيك.

307
00:17:12,829 --> 00:17:15,790
‫- "مايكل" أخذ مالاً منك؟
‫- لقد أخذ الكثير من المال مني.

308
00:17:15,915 --> 00:17:20,461
‫دفعات نقدية لهذا المكان،
‫وقروض لأجل، لم يسددها قط.

309
00:17:21,879 --> 00:17:23,631
‫الآن عليّ أن أحمّلك المسؤولية.

310
00:17:25,341 --> 00:17:26,426
‫حسناً.

311
00:17:27,176 --> 00:17:28,970
‫كم؟

312
00:17:31,055 --> 00:17:32,265
‫300 ألف دولار.

313
00:17:33,850 --> 00:17:35,727
‫رباه! يا "جيمي".

314
00:17:35,852 --> 00:17:37,645
‫رباه! حقاً يا "كارم".

315
00:17:38,146 --> 00:17:40,690
‫ليس وكأنه أنفقها على تحسين هذا المكان.

316
00:17:41,441 --> 00:17:43,943
‫لا يزال يبدو وكأن طفلاً طلاه بمؤخرته.

317
00:17:44,944 --> 00:17:47,905
‫اسمع، بكل الاحترام.

318
00:17:47,989 --> 00:17:50,450
‫تعلم أن أخاك كان حيواناً.

319
00:17:50,825 --> 00:17:53,453
‫يحيط به المخبولون، وبعد ذلك فقد عقله،

320
00:17:53,536 --> 00:17:55,663
‫والآن أنت في موقف عسير بحق.

321
00:17:57,540 --> 00:17:59,042
‫هل هذا هو سبب زيارتك؟

322
00:18:00,168 --> 00:18:01,502
‫زرت المكان لرؤيتك.

323
00:18:02,378 --> 00:18:06,174
‫كان حريّ بي أن أزور المكان لكسر ساقيك
‫ولكن أظنني أصبحت كثير النسيان.

324
00:18:08,801 --> 00:18:10,344
‫لماذا أعطيته المال؟

325
00:18:11,345 --> 00:18:12,764
‫سؤال وجيه.

326
00:18:12,847 --> 00:18:16,100
‫لا أدري، قال إنه سيعتمد حق امتياز للمكان

327
00:18:16,184 --> 00:18:17,852
‫لكنك علمت أن هذا هراء.

328
00:18:18,770 --> 00:18:20,063
‫ورغم ذلك أعطيته المال.

329
00:18:21,606 --> 00:18:22,815
‫لقد أحببته أيضاً.

330
00:18:27,070 --> 00:18:30,490
‫لنفعل الشيء السهل هنا

331
00:18:31,199 --> 00:18:32,408
‫وهو أن تبيعه لي.

332
00:18:34,827 --> 00:18:37,789
‫لا. أنت قلت للتو أن المطاعم سيئة
‫كأعمال تجارية.

333
00:18:37,872 --> 00:18:39,749
‫ومن قال إنني سأبقيه مطعماً؟

334
00:18:41,542 --> 00:18:43,044
‫سأجلب لك المال يا "جيمي".

335
00:18:45,713 --> 00:18:47,131
‫أعدك.

336
00:18:51,385 --> 00:18:55,890
‫تباً. سنكون في حالة جمود لأكثر من ساعة
‫بسبب صديقك المفضل الجديد.

337
00:18:55,973 --> 00:18:56,933
‫حسناً...

338
00:18:57,016 --> 00:18:59,811
‫أنا لا أدري حتى
‫لماذا تريدين العمل لصالح هذا المخبول.

339
00:19:00,394 --> 00:19:02,605
‫- لأنه بارع.
‫- يا إلهي!

340
00:19:02,688 --> 00:19:05,691
‫سواء أعجبك ذلك أم لم يعجبك،
‫فهو موهوب بشكل لا يُصدق،

341
00:19:05,775 --> 00:19:07,693
‫ويمكننا جميعاً أن نتعلم الكثير منه.

342
00:19:07,777 --> 00:19:11,405
‫كان ضمن قائمة أفضل الطهاة الجدد
‫لـ"فود آند واين" عندما كان سنه 21 عاماً.

343
00:19:11,489 --> 00:19:15,618
‫يا إلهي! كان ضمن قائمة أفضل الطهاة الجدد
‫لـ"فود آند واين"؟

344
00:19:15,827 --> 00:19:18,579
‫هل هذا ما أخبرتني به للتو؟
‫هذا يغير كل شيء.

345
00:19:18,704 --> 00:19:20,790
‫ذاكرة قصيرة جيدة يا "ريتشي".

346
00:19:20,998 --> 00:19:22,166
‫تهانينا على ذلك.

347
00:19:24,585 --> 00:19:26,796
‫أنت تعلم أن المطعم يمكن أن يكون جيداً.

348
00:19:27,922 --> 00:19:29,924
‫أعلم أنك تعرف ذلك.

349
00:19:30,424 --> 00:19:32,927
‫لا داعي إلى أن يكون مكاناً فيه الطعام قذر

350
00:19:33,010 --> 00:19:35,221
‫ويتصرف الجميع بفظاظة ويشعرون بضيق.

351
00:19:35,304 --> 00:19:36,889
‫يمكن أن يكون مطعماً جيداً بحق.

352
00:19:36,973 --> 00:19:38,724
‫بدأت تتصرفين بعدوانية قليلاً.

353
00:19:38,808 --> 00:19:41,644
‫وأرى أنه ربما عليك التوقف فقط
‫وأخذ نفساً عميقاً.

354
00:19:41,727 --> 00:19:44,772
‫قبل البدء في القيادة.
‫رجل أو امرأة، أنا لا أميّز.

355
00:19:44,856 --> 00:19:47,942
‫من الخطر أن تجلس خلف عجلة القيادة
‫وأنت في حالة هستيرية.

356
00:19:48,025 --> 00:19:50,027
‫لماذا تستمر في الاتصال بحق السماء؟

357
00:19:50,570 --> 00:19:52,947
‫- أهلاً، لماذا تستمرين في الاتصال بي؟
‫- يا ويلي!

358
00:19:54,115 --> 00:19:55,449
‫ما الذي يحدث معها؟

359
00:19:58,119 --> 00:19:59,203
‫هل تبكي مرة أخرى؟

360
00:20:02,665 --> 00:20:04,000
‫ماذا قلت؟

361
00:20:05,835 --> 00:20:08,421
‫حسناً، كنت لأبكي أيضاً.

362
00:20:08,504 --> 00:20:12,133
‫إنها في مدرسة مختلفة وهؤلاء الأطفال
‫هم زمرة من الأوغاد.

363
00:20:13,634 --> 00:20:16,220
‫مهلاً!

364
00:20:17,930 --> 00:20:19,557
‫هل يمكنني التحدث إليها، من فضلك؟

365
00:20:22,977 --> 00:20:24,228
‫أهلاً صغيرتي.

366
00:20:24,312 --> 00:20:25,563
‫كيف حالك؟

367
00:20:26,189 --> 00:20:27,565
‫لست بخير؟

368
00:20:29,317 --> 00:20:30,568
‫ما الخطب؟

369
00:20:33,654 --> 00:20:34,906
‫هل أنت خائفة؟

370
00:20:37,658 --> 00:20:38,993
‫ما الذي تخافينه؟

371
00:20:41,037 --> 00:20:44,123
‫أجل، فهمت.

372
00:20:45,875 --> 00:20:48,920
‫لكن سأقول لك شيئاً، ستبلين بلاءً حسناً.

373
00:20:49,337 --> 00:20:50,630
‫صدّقيني.

374
00:20:51,589 --> 00:20:53,758
‫وإذا لم تفعلي، فسأعطيك 500 دولار.

375
00:20:55,551 --> 00:20:57,011
‫لكنك ستبلين بلاءً حسناً.

376
00:20:58,638 --> 00:21:00,723
‫وسأراك يوم الجمعة، أليس كذلك؟

377
00:21:03,851 --> 00:21:05,144
‫كيف يمكنك...

378
00:21:06,062 --> 00:21:08,231
‫بالطبع ما زلت أحبك.

379
00:21:08,731 --> 00:21:10,107
‫أنا أحبك كثيراً.

380
00:21:10,191 --> 00:21:13,152
‫أحبك أكثر فأكثر كل يوم،
‫إذا كان ذلك ممكناً.

381
00:21:13,277 --> 00:21:14,695
‫أنا فقط...

382
00:21:15,863 --> 00:21:16,906
‫لا.

383
00:21:17,448 --> 00:21:19,033
‫لست بحاجة إلى التحدث إلى أمك.

384
00:21:20,243 --> 00:21:23,746
‫لكن اتصلي بي لاحقاً،
‫أعلميني بكيف سارت الأمور.

385
00:21:26,123 --> 00:21:29,335
‫حسناً. أنا فخور جداً بك يا صغيرتي.

386
00:21:31,837 --> 00:21:32,964
‫أنا أحبك.

387
00:21:37,301 --> 00:21:40,930
‫معذرةً. ابنتي تمر بمرحلة.

388
00:21:41,889 --> 00:21:42,974
‫أجل.

389
00:21:45,226 --> 00:21:46,602
‫كم عمرها؟

390
00:21:47,895 --> 00:21:49,146
‫إنها في الـ5.

391
00:21:50,564 --> 00:21:51,565
‫مثل "كارمي".

392
00:21:52,692 --> 00:21:54,694
‫المخبول الجديد في "فود آند واين".

393
00:22:02,994 --> 00:22:04,161
‫تباً!

394
00:22:04,912 --> 00:22:06,747
‫أفسدت الأمر بتلك السجائر.

395
00:22:13,296 --> 00:22:16,465
‫أنا آسفة بشأن "مايكل".

396
00:22:21,429 --> 00:22:23,431
‫وأنا جلبت المعجون الخطأ، على ما أظن.

397
00:22:27,435 --> 00:22:28,644
‫أجل، أنت جلبت المعجون الخطأ.

398
00:22:31,605 --> 00:22:34,317
‫ولكن أنا لا.

399
00:22:37,778 --> 00:22:39,030
‫تباً!

400
00:22:40,239 --> 00:22:42,742
‫- "سيد" تقاربني عاطفياً.
‫- اغرب عن وجهي يا "ريتشي".

401
00:22:45,870 --> 00:22:49,623
‫"العمل"

402
00:23:11,187 --> 00:23:13,105
‫"(كارمي)
‫يتصل..."

403
00:23:16,817 --> 00:23:18,652
‫- "كارم"؟
‫- مرحباً يا "بيت".

404
00:23:19,111 --> 00:23:20,404
‫مرحباً.

405
00:23:20,863 --> 00:23:22,907
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم. أنا بخير.

406
00:23:22,990 --> 00:23:25,534
‫لم تجب "شوغر" على هاتفها.

407
00:23:28,329 --> 00:23:30,373
‫- اسمع، كنت فقط...
‫- انتظر.

408
00:23:30,456 --> 00:23:31,540
‫دعني أجلب "نات".

409
00:23:31,624 --> 00:23:34,168
‫- كلا. أنا فقط... أنا آسف، أنا...
‫- "نات"؟

410
00:23:34,251 --> 00:23:36,253
‫أردت أن أتحدث إليك عن شيء ما.

411
00:23:36,337 --> 00:23:37,671
‫أردت أن أعتذر...

412
00:23:39,840 --> 00:23:40,758
‫...عن آخر مرة.

413
00:23:40,925 --> 00:23:44,470
‫دخلت قسم الرعاية العاجلة
‫وأعطوني بعض الأشياء لأضعها عليها، و...

414
00:23:44,553 --> 00:23:45,679
‫لا، لا ينبغي لي أن...

415
00:23:45,763 --> 00:23:47,640
‫يا "نات". تريث، سأذهب لإحضارها.

416
00:23:47,765 --> 00:23:49,225
‫- حسناً.
‫- أمهلني دقيقة، سأحضرها.

417
00:23:49,308 --> 00:23:51,685
‫- لا مشكلة.
‫- ماذا؟

418
00:23:51,852 --> 00:23:53,729
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه "كارمي".

419
00:23:54,397 --> 00:23:56,273
‫- لماذا يتصل بك؟
‫- لا أدري.

420
00:23:57,817 --> 00:24:00,194
‫- هل تتصل بـ"بيت"؟
‫- أنت لا تجيبين على هاتفك.

421
00:24:00,319 --> 00:24:01,362
‫أنا أعدّ العشاء.

422
00:24:01,946 --> 00:24:03,280
‫هل سمعت أنني اعتذرت؟

423
00:24:03,989 --> 00:24:06,450
‫- ثم؟
‫- "سيسرو" كان هنا.

424
00:24:06,951 --> 00:24:10,037
‫نعم، سمعت.
‫سمعت أيضاً أن هناك "سي" على النافذة.

425
00:24:10,246 --> 00:24:11,205
‫لطيف.

426
00:24:11,288 --> 00:24:12,248
‫اسمعي يا "شوغار"...

427
00:24:13,541 --> 00:24:16,252
‫استيقظت ليلاً ووجدت نفسي أطهو
‫بعض الأطعمة المغلفة المجمدة،

428
00:24:16,335 --> 00:24:18,045
‫كدت أضرم في شقتي النيران.

429
00:24:20,965 --> 00:24:22,675
‫هل يحدث ذلك كثيراً؟

430
00:24:23,801 --> 00:24:24,760
‫أحياناً.

431
00:24:27,388 --> 00:24:28,848
‫هل نظرت إلى الشيء؟

432
00:24:29,140 --> 00:24:30,724
‫لا، لم أنظر إلى الشيء.

433
00:24:30,808 --> 00:24:34,145
‫كنا نذهب أنا و"بيت" مؤخراً،
‫وكان الأمر لطيفاً حقاً.

434
00:24:34,228 --> 00:24:36,689
‫- أجل، بالطبع سيذهب "بيت".
‫- اخرس.

435
00:24:37,481 --> 00:24:40,067
‫- أتريدينني أن أخرس؟
‫- ليس أنت يا حبيبي.

436
00:24:40,484 --> 00:24:42,987
‫- أنت لم تقل شيئاً.
‫- فهمتك.

437
00:24:43,654 --> 00:24:46,657
‫- ما الذي تعدّينه؟
‫- وصفة أمي للدجاج.

438
00:24:49,243 --> 00:24:52,163
‫اسمعي، أنا بخير.

439
00:24:53,414 --> 00:24:56,208
‫أنا فقط أعاني من صعوبة في التنفس
‫في بعض الأحيان،

440
00:24:56,292 --> 00:24:58,127
‫- وأستيقظ وأنا أصرخ.
‫- ماذا؟

441
00:24:58,210 --> 00:25:00,254
‫أعرف الكثير من الناس
‫الذين يصرخون من العدم.

442
00:25:00,337 --> 00:25:01,255
‫"بيكاتا الدجاج بالليمون"

443
00:25:01,422 --> 00:25:03,132
‫حسناً، أرسلته إليك مرة أخرى للتو.

444
00:25:03,716 --> 00:25:05,259
‫أكره أن أزعجك.

445
00:25:05,634 --> 00:25:07,219
‫لست تزعجني.

446
00:25:07,303 --> 00:25:09,138
‫لكن هذا مخيف.

447
00:25:09,597 --> 00:25:11,515
‫متى بدأت مشكلة التنفس؟

448
00:25:13,058 --> 00:25:14,852
‫ربما عندما كنت في "نيويورك".

449
00:25:16,103 --> 00:25:18,314
‫كنت أتقيأ كل يوم قبل العمل.

450
00:25:18,731 --> 00:25:20,399
‫حسناً، هذا يبدو جميلاً.

451
00:25:21,358 --> 00:25:22,526
‫فهمت الأمر نوعاً ما.

452
00:25:22,902 --> 00:25:24,403
‫فهمت التقيؤ؟

453
00:25:24,487 --> 00:25:26,864
‫لا كان مريعاً.

454
00:25:27,031 --> 00:25:28,365
‫وكان كبير الطهاة وغداً.

455
00:25:29,074 --> 00:25:31,076
‫فلماذا بقيت هناك إذاً؟

456
00:25:34,705 --> 00:25:35,706
‫لا أدري.

457
00:25:38,167 --> 00:25:39,585
‫أحب الناس الطعام.

458
00:25:41,086 --> 00:25:42,129
‫وشعرت بشعور إيجابي.

459
00:25:43,005 --> 00:25:47,468
‫يقول الطهاة دائماً إن جزءاً كبيراً
‫من الوظيفة هو رعاية الناس، أليس كذلك؟

460
00:25:48,302 --> 00:25:49,929
‫نعم. على ما أظن.

461
00:25:50,012 --> 00:25:53,390
‫إذاً فلا يمكنك فعل ذلك
‫إذا كنت لا تعتني بنفسك.

462
00:25:53,974 --> 00:25:56,143
‫وأنا أحب عندما تخبرني بأشياء.

463
00:25:56,560 --> 00:25:59,522
‫أنا أطلب منك أن تنظر إلى الشيء فحسب.

464
00:26:01,607 --> 00:26:03,150
‫لا بأس بطلب المساعدة.

465
00:26:06,529 --> 00:26:08,781
‫أفهم. صدّقيني.

466
00:26:12,826 --> 00:26:14,119
‫حسناً.

467
00:26:15,079 --> 00:26:19,124
‫"(كارمي)"

468
00:26:32,263 --> 00:26:33,430
‫نعم.

469
00:26:45,985 --> 00:26:49,780
‫"(مايكي)"

470
00:27:05,254 --> 00:27:06,839
‫نحن بحاجة إليك في المقدمة.

471
00:27:07,172 --> 00:27:10,175
‫أجل. أنا قادم.

472
00:28:08,544 --> 00:28:12,548
‫لنجهز 2 من الدجاج بالفلفل
‫و2 من السجق بالفلفل و2 من المرتديلا.

473
00:28:12,691 --> 00:28:15,610
‫2 من الدجاج بالفلفل
‫و2 من السجق بالفلفل و2 من المرتديلا.

474
00:28:15,635 --> 00:28:17,219
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

475
00:28:18,469 --> 00:28:21,223
‫جهزوا واحداً إضافياً من السجق بالفلفل.
‫وآخر من المرتديلا.

476
00:28:21,307 --> 00:28:23,809
‫جهزوا واحداً إضافياً من السجق بالفلفل.
‫وآخر من المرتديلا.

477
00:28:24,852 --> 00:28:27,355
‫أشعر أنه يمكن أن تكون القائمة أثقل قليلاً.

478
00:28:30,566 --> 00:28:31,901
‫- إنها أثقل.
‫- نعم.

479
00:28:37,698 --> 00:28:38,908
‫جميل، شكراً لك.

480
00:28:38,991 --> 00:28:42,078
‫لنجهز واحداً إضافياً من السجق بالفلفل.
‫و2 إضافيين من المرتديلا.

481
00:28:42,161 --> 00:28:44,205
‫واحد إضافي من السجق بالفلفل. وآخر مرتديلا.

482
00:28:44,288 --> 00:28:45,998
‫- 2 مرتديلا.
‫- 2 مرتديلا.

483
00:28:46,082 --> 00:28:47,500
‫رائع. شكراً لك.

484
00:28:48,959 --> 00:28:51,545
‫- هل تريد تغيير الخط؟
‫- لا، افتحي.

485
00:28:52,171 --> 00:28:53,130
‫حسناً.

486
00:28:53,589 --> 00:28:56,175
‫- شكراً لاصطحابك "ريتشي" اليوم.
‫- أجل. لا مشكلة.

487
00:28:58,302 --> 00:29:00,137
‫هل تريدني أن آتي غداً؟

488
00:29:00,596 --> 00:29:02,223
‫من فضلك. نعم، لقد عُيّنت.

489
00:29:02,765 --> 00:29:06,435
‫- حقاً؟
‫- أجل. لقد نجحت.

490
00:29:07,269 --> 00:29:08,354
‫شكراً لك.

491
00:29:09,146 --> 00:29:10,606
‫هل يمكنكم أخذ الأطباق، من فضلكم؟

492
00:29:11,607 --> 00:29:15,736
‫{\an8}- وجهزوا طبق سجق بالفلفل إضافي.
‫- طبق سجق بالفلفل إضافي.

493
00:29:15,820 --> 00:29:16,696
‫{\an8}شكراً لك.

494
00:29:16,779 --> 00:29:17,780
‫{\an8}"الشعور بالإلحاح"

495
00:29:21,909 --> 00:29:24,245
‫هل أصلحت تلك الحفرة؟

496
00:29:24,620 --> 00:29:27,623
‫نعم، هل ستعود مفتشة هيئة الصحة؟

497
00:29:27,998 --> 00:29:29,333
‫نعم. أظن ذلك.

498
00:29:29,792 --> 00:29:31,544
‫- "سيسرو" اللعين.
‫- "سيسرو".

499
00:29:31,669 --> 00:29:33,713
‫"(ذا أوريجنال بييف أوف شيكاغو لاند)"

500
00:29:33,796 --> 00:29:35,506
‫- هل كل شيء على ما يُرام في الداخل؟
‫- نعم.

501
00:29:35,923 --> 00:29:38,217
‫أجل، سأدخن سيجارة، لم أدخن طوال اليوم.

502
00:29:38,300 --> 00:29:40,177
‫- سأراك بعد قليل، حسناً؟
‫- حسناً.

503
00:30:05,995 --> 00:30:07,121
‫تباً!

504
00:30:24,597 --> 00:30:25,973
‫{\an8}"(شوغار): موقع (الأنون دوت أورغ)"

505
00:30:26,056 --> 00:30:29,310
‫{\an8}"(شوغار): إليك المعلومات
‫عن مكان (الأنون) للمجموعة العائلية"

506
00:30:38,076 --> 00:31:21,003
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

507
00:31:21,654 --> 00:31:23,656
‫ترجمة "نور علي محمد"

