﻿1
00:00:54,735 --> 00:00:58,113
‫"مخبز (روزير)"

2
00:00:58,197 --> 00:01:00,115
‫"كعك الدونات الطازج - مثلجات معدة منزلياً"

3
00:01:06,668 --> 00:01:10,338
‫{\an8}"(ذا أوريجنال بييف)"

4
00:01:15,018 --> 00:01:16,228
‫ما الذي تفعله به؟

5
00:01:16,311 --> 00:01:17,229
‫ماذا؟

6
00:01:18,397 --> 00:01:21,233
‫لماذا تحاول وضع قميص على شطيرة نقانق؟

7
00:01:22,109 --> 00:01:23,568
‫الأطفال يحبون النقانق أيها الغبي.

8
00:01:23,652 --> 00:01:27,030
‫أجل، أعلم.
‫لذلك نحضّر لهم شطائر النقانق أيها الغبي.

9
00:01:27,114 --> 00:01:30,742
‫أجل، بالضبط. إنه مثالي.
‫هذا للدعاية بالتعرض يا عزيزي.

10
00:01:30,826 --> 00:01:32,286
‫لا أريدك أن تعرض أي شيء.

11
00:01:33,495 --> 00:01:37,374
‫إنها شطيرة نقانق ترتدي قميص
‫مطعم "ذا بييف". هذا مضحك جداً.

12
00:01:37,958 --> 00:01:39,418
‫اذهب واجلب لي بعض البروبان.

13
00:01:39,501 --> 00:01:42,629
‫أتعلم؟ أولاً، لم أرد أن أفعل هذا الهراء.

14
00:01:42,713 --> 00:01:45,299
‫حسناً. أتعلم؟
‫إذاً فلا تقترض مالاً من "سيسرو"

15
00:01:45,382 --> 00:01:48,593
‫لا يمكنك رده، وحينها لن نُضطر
‫إلى العمل في حفلات أعياد ميلاد الأطفال.

16
00:01:48,677 --> 00:01:50,804
‫- لم أقترض شيئاً.
‫- هذا لا يهم حتى.

17
00:01:50,887 --> 00:01:52,764
‫أصبحت مسؤوليتي الآن.
‫لا أريد أن تُكسر ساقاي.

18
00:01:52,848 --> 00:01:54,224
‫- لذا اخرس.
‫- تُكسر ساقاك؟

19
00:01:54,308 --> 00:01:58,395
‫إن اقترب منا ذلك الوغد، فسأطرحه أرضاً.

20
00:01:58,770 --> 00:02:00,272
‫حسناً، اسمع، ساعدني فحسب.

21
00:02:00,355 --> 00:02:02,899
‫- لنفعل هذا كما يجب.
‫- ثانياً، لا فكرة لديك

22
00:02:02,983 --> 00:02:04,776
‫عن كمية المراسلات الإدارية

23
00:02:04,860 --> 00:02:06,486
‫التي يُفترض بي عملها اليوم.

24
00:02:06,570 --> 00:02:08,780
‫- إنها هائلة.
‫- مراسلات؟

25
00:02:08,864 --> 00:02:09,865
‫- أجل.
‫- أحقاً تقول؟

26
00:02:09,948 --> 00:02:11,533
‫أنت تحب السخرية من نظامي،

27
00:02:11,616 --> 00:02:14,745
‫لكنني أؤدي عملي كما ينبغي
‫وأعود إلى أعضاء مجموعتي

28
00:02:14,828 --> 00:02:17,331
‫وشركائي في وقت ملائم.

29
00:02:17,414 --> 00:02:19,458
‫حقاً؟ اذكر اسم أحد أعضاء مجموعتك.

30
00:02:19,541 --> 00:02:21,418
‫- اسم؟
‫- اذكر لي شريكاً.

31
00:02:21,501 --> 00:02:23,253
‫شخص واحد فقط. أتحداك.

32
00:02:23,337 --> 00:02:26,340
‫"تيموثي". ولكنني لن... ساعدني.

33
00:02:26,423 --> 00:02:28,508
‫- هذا لن يدخل.
‫- بلى، سيفعل.

34
00:02:28,592 --> 00:02:32,304
‫- لن يدخل.
‫- هل يمكنك مساعدتي؟

35
00:02:32,387 --> 00:02:35,307
‫- لن يدخل.
‫- سيدخل.

36
00:02:37,934 --> 00:02:39,019
‫هل تريد الشجار؟

37
00:02:39,561 --> 00:02:40,979
‫هل تريد أن تعاركني؟

38
00:02:43,732 --> 00:02:48,111
‫أجل. أرني ما لديك. أنت طفل لعين.

39
00:02:48,195 --> 00:02:49,946
‫- أنت طفل لعين.
‫- صباح الخير.

40
00:02:51,615 --> 00:02:52,491
‫تباً!

41
00:02:57,245 --> 00:02:58,163
‫انظر ماذا فعلت!

42
00:02:59,164 --> 00:03:00,082
‫طفل لعين.

43
00:03:02,959 --> 00:03:05,712
‫حسناً. سأجلب الاحتياطي من القبو.

44
00:03:06,713 --> 00:03:08,715
‫هل تستمتع بمنطقتك الجديدة يا "ماركوس"؟

45
00:03:08,799 --> 00:03:11,802
‫نعم، إنه من الجميل
‫عدم اضطراري إلى إعداد الخبز بعد الآن.

46
00:03:12,260 --> 00:03:14,054
‫أيها الطهاة، نُشرت قائمة التحضير.

47
00:03:14,137 --> 00:03:15,764
‫اقرؤوها من فضلكم. شكراً.

48
00:03:16,306 --> 00:03:19,643
‫- هل يمكنك أن تذوقي هذه؟
‫- نعم، بالتأكيد.

49
00:03:26,066 --> 00:03:28,026
‫- لذيذة؟
‫- لذيذة جداً.

50
00:03:29,236 --> 00:03:30,237
‫شكراً.

51
00:03:35,117 --> 00:03:39,704
‫هل تتذكرين البطاطا المهروسة؟
‫أردت تفقّد وضعها فحسب.

52
00:03:39,788 --> 00:03:42,541
‫صحيح. هل تتذكرين
‫عندما قلت لك أن تغربي عن وجهي؟

53
00:03:42,624 --> 00:03:43,750
‫حسناً. معناها ليس نعم.

54
00:03:43,834 --> 00:03:47,421
‫- معناها أنني أعلم كيف أفعل ذلك.
‫- إنها وصفة جديدة.

55
00:03:47,504 --> 00:03:48,630
‫ماذا قلت للتو؟

56
00:03:48,713 --> 00:03:51,383
‫احرصي على ألّا تكون الحرارة مرتفعة
‫عندما تفعلين ذلك.

57
00:03:51,466 --> 00:03:54,678
‫أنا لا آخذ الأوامر إلّا من "جيف".
‫إنه النظام.

58
00:03:55,095 --> 00:03:58,265
‫أنصتي، ليست نيتي التعنت.

59
00:03:58,348 --> 00:04:02,769
‫لا تظني أنني أتدخل في عملك.

60
00:04:02,853 --> 00:04:06,982
‫أنا أفعل ما طُلب مني فحسب وأعلم ما شعورك

61
00:04:07,524 --> 00:04:10,819
‫أن تكوني امرأة في المطبخ وتحظين...

62
00:04:10,902 --> 00:04:13,071
‫"ما شعورك أن تكوني امرأة في المطبخ"؟

63
00:04:13,155 --> 00:04:14,322
‫هذا مذهل.

64
00:04:14,406 --> 00:04:18,326
‫أعمل في هذا المطبخ منذ قبل أن تُولدي،

65
00:04:18,410 --> 00:04:20,412
‫لذا اغربي عن وجهي فحسب.

66
00:04:21,496 --> 00:04:22,414
‫معذرةً.

67
00:04:33,216 --> 00:04:35,594
‫يا إلهي! عليك رؤية هذا المقطع.

68
00:04:35,677 --> 00:04:38,013
‫يحاول هذا الرجل ضرب ذاك المهووس بالدراسة،

69
00:04:38,096 --> 00:04:41,516
‫وذاك المهووس قد طرحه أرضاً للتو.

70
00:04:41,600 --> 00:04:43,477
‫لماذا تتجه إلى طريق "كينيدي" السريع؟

71
00:04:43,560 --> 00:04:46,188
‫اهدأ. "سيسرو" يعيش في الحي.

72
00:04:46,271 --> 00:04:50,609
‫كلّا. "سيسرو" يقطن في "ويلميت" الآن.

73
00:04:50,692 --> 00:04:52,652
‫عليك أن تتجه إلى طريق...

74
00:04:52,736 --> 00:04:55,822
‫- هذا صحيح. أنا أخطأت.
‫- لكن كل شيء على ما يُرام.

75
00:04:56,364 --> 00:04:58,074
‫لست متعجلاً لرؤية ذاك الوغد.

76
00:04:58,867 --> 00:05:02,078
‫أقسم بربي،
‫إذا ناداني بـ"ريك"، فسأفقد أعصابي.

77
00:05:02,162 --> 00:05:05,832
‫اسمع، أسد لي معروفاً،
‫أحاول أن أخرجنا من هذا المأزق.

78
00:05:05,916 --> 00:05:09,211
‫أريد أن يمضي اليوم بسلاسة.
‫لا تذكر هذا الموضوع رجاءً.

79
00:05:09,294 --> 00:05:12,088
‫اهدأ. لن أذكر أي شيء. اتفقنا؟

80
00:05:12,172 --> 00:05:15,759
‫- أنت أخطأت فهم الأمر!
‫- إنها أسهل وظيفة حرفياً.

81
00:05:15,842 --> 00:05:19,721
‫أنا الوحيد الذي يعارضك ولا ينصت إلى هرائك.

82
00:05:19,804 --> 00:05:22,182
‫- لم يكن هاتفي.
‫- اتصل بكهربائي أو سباك!

83
00:05:22,265 --> 00:05:23,600
‫أنا أقول هذا منذ سنوات.

84
00:05:23,683 --> 00:05:25,936
‫- لم يكن هاتفي اللعين.
‫- "(سيسرو)، أنا رجلك المنشود.

85
00:05:26,019 --> 00:05:28,688
‫لديّ طفلة الآن يا (سيسرو).
‫أحتاج إلى وظيفة حقيقية."

86
00:05:28,772 --> 00:05:33,026
‫- "أيمكنني الحصول على تذاكر (لايون كينغ)؟"
‫- أتظنني لا أستطيع الرد على الهاتف!

87
00:05:33,109 --> 00:05:36,154
‫ولا نعرف حتى كيف سقطت عن الدرج.

88
00:05:37,781 --> 00:05:40,700
‫هل تريدنا أن نحمل هذه الأشياء إلى الخلف؟
‫أو كيف...

89
00:05:41,535 --> 00:05:42,536
‫نعم.

90
00:05:42,619 --> 00:05:44,996
‫- أيمكنك أن تأخذها إلى الجانب؟
‫- الجانب؟ بالطبع.

91
00:05:45,080 --> 00:05:46,248
‫أجل. شكراً يا "ريك".

92
00:05:46,831 --> 00:05:50,847
‫- أستشيط غضباً حين تناديني بـ"ريك".
‫- أستشيط غضباً عندما لا تجيب هاتفك.

93
00:05:50,973 --> 00:05:52,558
‫وصل الطعام يا أطفال.

94
00:05:54,339 --> 00:05:56,758
‫كان ذلك لطيفاً. شكراً لك على ذلك. أحسنت.

95
00:06:06,533 --> 00:06:08,368
‫"كارمن"، أهذا أنت؟

96
00:06:08,451 --> 00:06:10,995
‫مرحباً. سيد "زورسكي". كيف حالك؟

97
00:06:11,079 --> 00:06:12,872
‫ظننت أنك انتحرت.

98
00:06:13,164 --> 00:06:15,750
‫لا يا سيدي، أخي من انتحر.

99
00:06:21,965 --> 00:06:23,133
‫هراء.

100
00:06:23,633 --> 00:06:26,302
‫ذاك اللعين لا يتفوه إلّا بالهراء.

101
00:06:26,386 --> 00:06:27,345
‫توقيت ممتاز.

102
00:06:27,429 --> 00:06:29,347
‫- من يظن نفسه؟
‫- أنا فعلت كل شيء.

103
00:06:29,431 --> 00:06:31,558
‫أتعلم أنه ليس إيطالياً حتى؟ إنه بولندي.

104
00:06:31,641 --> 00:06:34,269
‫- هذا مهين جداً.
‫- أنت لست إيطالياً حتى، صحيح؟

105
00:06:34,352 --> 00:06:35,979
‫أنا إيطالي أكثر من ذاك الرجل.

106
00:06:36,062 --> 00:06:37,981
‫شغّل المشواة. عليّ البدء بطهو النقانق.

107
00:06:38,064 --> 00:06:40,775
‫أمهلني دقيقة.

108
00:06:40,859 --> 00:06:44,696
‫- ‮"ريتشي"، ما هذا بحق السماء؟
‫- اهدأ، هذه الحبوب قانونية.

109
00:06:45,238 --> 00:06:48,658
‫أعاني من القلق والرهبة.

110
00:06:48,741 --> 00:06:50,493
‫- ومن ليس كذلك؟
‫- أتريد نصف حبة؟

111
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
‫لا.

112
00:06:52,579 --> 00:06:55,331
‫في أي صندوق وضعت الكاتشب؟

113
00:06:55,748 --> 00:06:58,334
‫- الكاتشب. في أي صندوق؟
‫- لم أجلب الكاتشب.

114
00:06:59,085 --> 00:07:00,545
‫لماذا لم تجلب الكاتشب؟

115
00:07:01,212 --> 00:07:05,216
‫أي نوع من الحمقى سيضع الكاتشب على النقانق؟

116
00:07:05,550 --> 00:07:08,803
‫- طفل يا "ريتشي".
‫- طفل أحمق.

117
00:07:10,221 --> 00:07:11,431
‫أنت طفل أحمق.

118
00:07:12,307 --> 00:07:14,976
‫ما قصة كل هذه الفاكهة المثلية؟

119
00:07:15,435 --> 00:07:19,439
‫- مشروب "إيكتو كولر" معد منزلياً.
‫- رباه!

120
00:07:20,982 --> 00:07:22,609
‫هذا مذهل.

121
00:07:23,067 --> 00:07:25,069
‫{\an8}"(إيكتو)"

122
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
‫ارقد في سلام يا "هارولد".

123
00:07:27,614 --> 00:07:29,866
‫"(ألبرازولام)"

124
00:07:31,701 --> 00:07:34,120
‫قضمة واحدة من كعك الدونات
‫تجلب لك سعادة بالغة.

125
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
‫قضمتان تجلبان الحزن.

126
00:07:38,708 --> 00:07:41,586
‫الجميع يحب القضمة الأولى من كعك الدونات.

127
00:07:41,961 --> 00:07:44,088
‫كان المفضل لديّ عندما كنت طفلاً.

128
00:07:45,423 --> 00:07:48,635
‫- تحب الحلويات؟
‫- نعم، لكن ليس المذاق تحديداً حتى.

129
00:07:48,718 --> 00:07:52,013
‫أحببت النظر إليها فحسب. ألوانها وقوامها.

130
00:07:52,096 --> 00:07:54,265
‫كانت هناك كعكة دونات كنت أحبها

131
00:07:54,349 --> 00:07:56,100
‫ولا يمكنني أن أنساها أبداً.

132
00:07:56,184 --> 00:07:59,729
‫محشوة بالهلام، ولونها أرجواني فاتح،
‫وحلوة لاذعة المذاق.

133
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
‫تسعد العائلة دوماً
‫كلما تناولنا كعك الدونات.

134
00:08:02,982 --> 00:08:05,360
‫- من الصعب ألّا تكون كذلك أيها الشاب.
‫- أجل.

135
00:08:05,443 --> 00:08:07,779
‫- رفيقاي.
‫- "تشيستر". أجل.

136
00:08:07,862 --> 00:08:08,988
‫شكراً لك.

137
00:08:09,072 --> 00:08:10,990
‫- أحبك.
‫- بالطبع.

138
00:08:11,074 --> 00:08:12,450
‫مرحى!

139
00:08:12,534 --> 00:08:14,035
‫- "تشيستر".
‫- مرحباً يا عزيزي.

140
00:08:14,118 --> 00:08:16,829
‫- كيف حالك يا "تي"؟ ما هذا؟
‫- بطاطا مهروسة.

141
00:08:17,622 --> 00:08:18,581
‫يا ليت لديّ منها.

142
00:08:18,665 --> 00:08:22,043
‫إصدار جديد، بكل الألوان الحديثة.

143
00:08:22,126 --> 00:08:25,129
‫لقد وضعت علامة على لون 18-32-24.

144
00:08:25,213 --> 00:08:27,924
‫إنه لون زهرة أوركيد متوهجة بديعة الجمال.

145
00:08:28,007 --> 00:08:29,217
‫شكراً جزيلاً لك.

146
00:08:29,300 --> 00:08:30,843
‫- سأعيد هذا لك.
‫- من الخلف.

147
00:08:30,927 --> 00:08:33,471
‫- ما حال لحم البقر؟
‫- نعم.

148
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
‫- سأخرجه الآن.
‫- شكراً لك.

149
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
‫- كيف الحال؟ مرحباً.
‫- مرحباً.

150
00:08:39,686 --> 00:08:43,273
‫- من أنت؟ معذرةً.
‫- معذرةً. "تشيستر"، هذه الطاهية "سيدني".

151
00:08:43,356 --> 00:08:45,066
‫"سيدني"، هذا رفيقي بالسكن، "تشيستر".

152
00:08:45,149 --> 00:08:47,485
‫مرحباً يا رفيق السكن "تشيستر".

153
00:08:47,569 --> 00:08:49,237
‫مرحباً أيتها الطاهية "سيدني".

154
00:08:51,364 --> 00:08:54,993
‫- جميل. لماذا أنت هنا؟ معذرةً.
‫- للتواصل مع صديقي.

155
00:08:55,076 --> 00:08:56,995
‫أوصل له بعض المواد الملهمة.

156
00:08:57,078 --> 00:08:57,996
‫إنه مصمم.

157
00:09:00,248 --> 00:09:02,000
‫- ماذا تصمم؟
‫- كل شيء.

158
00:09:04,627 --> 00:09:06,963
‫- سأذهب. سأراك في المنزل يا صديقي.
‫- أجل.

159
00:09:07,046 --> 00:09:08,756
‫- شكراً لك. سأعيد لك هذه.
‫- بالطبع.

160
00:09:08,840 --> 00:09:10,633
‫- سرّني لقاؤك يا "سيدني".
‫- وأنا كذلك.

161
00:09:10,717 --> 00:09:12,218
‫- حظاً موفقاً في الاجتماع.
‫- شكراً.

162
00:09:12,302 --> 00:09:15,888
‫سأقابل سفيرة علامة تجارية
‫فأخشى أن تفوح مني رائحة الجياردينيرا.

163
00:09:15,972 --> 00:09:17,015
‫حسناً، إني ذاهب.

164
00:09:20,643 --> 00:09:21,894
‫ألوان البانتون؟

165
00:09:21,978 --> 00:09:25,356
‫كنت أفكر في صنع كعك
‫دونات تقليدي لـ"ذا بييف"؟

166
00:09:25,440 --> 00:09:27,358
‫بالإضافة إلى بقية منتجاتي بالطبع.

167
00:09:27,442 --> 00:09:29,485
‫- فهمت.
‫- لكن أظنه سيكون محبوباً.

168
00:09:29,569 --> 00:09:32,614
‫نعم. كعك الدونات يصعب كراهيته،

169
00:09:33,156 --> 00:09:36,367
‫لكن كما تعلم،
‫يتطلب الكثير من المعدات أيضاً.

170
00:09:36,451 --> 00:09:39,537
‫هذا المطعم ليس الأفضل في العالم
‫من هذه الجهة.

171
00:09:39,621 --> 00:09:42,624
‫أريده أن يكون مثالياً،
‫مثل ثمرة البرقوق تلك.

172
00:09:42,707 --> 00:09:45,877
‫- التي أخبرنا عنها "كارمن".
‫- كما في مطعم مستوى "ميشلان"؟

173
00:09:45,960 --> 00:09:47,211
‫أجل. لا أدري.

174
00:09:47,295 --> 00:09:49,714
‫قد تكون نسخة محدودة أو ما شابه.

175
00:09:50,048 --> 00:09:52,383
‫إذا أعجبك الأمر، فهو يعجبني أيضاً.

176
00:09:52,842 --> 00:09:54,469
‫أعلمني إذا احتجت إلى العون.

177
00:09:54,552 --> 00:09:56,304
‫حسناً. بكل سرور. شكراً.

178
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
‫- حظاً موفقاً.
‫- حسناً.

179
00:10:01,809 --> 00:10:02,769
‫هل كل شيء بخير؟

180
00:10:03,311 --> 00:10:04,228
‫كل شيء بخير.

181
00:10:04,395 --> 00:10:05,605
‫كل شيء بخير.

182
00:10:05,688 --> 00:10:09,609
‫رائع. "سويبس" سيعدّ وجبات العاملين،
‫ما رأيك في السلطة يا "آنجل"؟

183
00:10:09,692 --> 00:10:11,944
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم. شكراً لك.

184
00:10:12,028 --> 00:10:15,073
‫- هل سأحصل على وجبة عاملين اليوم؟
‫- "نيل"، أنت لا تعمل هنا.

185
00:10:19,327 --> 00:10:20,662
‫مرحباً، كيف الحال؟

186
00:10:21,496 --> 00:10:23,581
‫- بخير.
‫- أذُقت كعكة الشوكولاتة الجديدة؟

187
00:10:23,665 --> 00:10:25,583
‫- نعم.
‫- وما رأيك؟

188
00:10:25,667 --> 00:10:27,543
‫أنت منحت "ماركوس" الكثير من الثقة.

189
00:10:28,336 --> 00:10:29,253
‫أحسنت.

190
00:11:07,417 --> 00:11:10,294
‫لم تصنع أياً من هذه؟
‫أم أن هذه التي صنعتها؟

191
00:11:10,378 --> 00:11:11,421
‫لم أصنعها بعد.

192
00:11:11,504 --> 00:11:12,880
‫أحاول القيام ببعض البحث،

193
00:11:12,964 --> 00:11:16,551
‫أتفحص القوام، وأرى ما الذي تحتويه.

194
00:11:17,176 --> 00:11:18,469
‫هذا جميل...

195
00:11:18,553 --> 00:11:19,595
‫أتتحدث عن ملمسها؟

196
00:11:19,679 --> 00:11:22,348
‫أجل، هذه حسنة. تماماً مثل...

197
00:11:22,432 --> 00:11:24,183
‫- هل هذه حسنة؟
‫- نعم، أظن ذلك.

198
00:11:24,267 --> 00:11:25,393
‫هذا جميل.

199
00:11:25,476 --> 00:11:28,062
‫تشبه حين تذهب إلى منزل جدتك،

200
00:11:28,146 --> 00:11:30,231
‫وهي تضع الوسادة فوق مقعد المرحاض.

201
00:11:30,314 --> 00:11:31,274
‫- أجل.
‫- وأنت تجلس عليها.

202
00:11:31,357 --> 00:11:33,818
‫- تفرغ قليلاً من الهواء.
‫- ورائحتها كالورد المجفف.

203
00:11:33,901 --> 00:11:35,486
‫لكن تفوح منها رائحة الجدة أيضاً.

204
00:11:46,956 --> 00:11:50,501
‫- أهلاً، كيف الحال أيها الأحمق؟
‫- أهلاً! كيف الحال؟ سرّني لقاؤك.

205
00:11:50,585 --> 00:11:53,337
‫- "نيويورك"، أجل.
‫- مرحباً.

206
00:11:55,339 --> 00:11:56,674
‫لم أشاهده.

207
00:11:57,258 --> 00:11:58,885
‫سيد "نيويورك"!

208
00:11:59,677 --> 00:12:00,678
‫كيف حالك؟

209
00:12:00,762 --> 00:12:01,846
‫تبدو أنحف.

210
00:12:01,929 --> 00:12:03,514
‫- تعازيّ في وفاة "مايكل".
‫- شكراً لك.

211
00:12:03,598 --> 00:12:05,475
‫لا.

212
00:12:06,642 --> 00:12:08,186
‫كاتشب؟

213
00:12:08,269 --> 00:12:10,021
‫ألا ترى هذا؟ هذا هراء!

214
00:12:10,104 --> 00:12:11,773
‫لا يمكنني سماعك وأنت تصرخ!

215
00:12:11,856 --> 00:12:13,524
‫ألا تراهم يفتحون كل هداياي؟

216
00:12:13,608 --> 00:12:14,442
‫هراء!

217
00:12:14,525 --> 00:12:15,526
‫أنتم تتصرفون بغرابة!

218
00:12:15,610 --> 00:12:17,779
‫لماذا تفتحون هدايا لا تخصكم؟

219
00:12:17,862 --> 00:12:21,157
‫"كارول"، أيمكنك مساعدتي أرجوك؟
‫الوضع في غاية السوء هنا.

220
00:12:21,240 --> 00:12:22,867
‫انتبه إليّ. لديّ سؤال...

221
00:12:22,950 --> 00:12:26,162
‫لديّ سؤال لك. إذاً أنت تعمل في مطعم، صحيح؟

222
00:12:26,245 --> 00:12:27,789
‫أعمل في مطعم، هذا صحيح.

223
00:12:27,872 --> 00:12:29,791
‫ما هو شعور أن تكون فاشلاً؟

224
00:12:30,792 --> 00:12:32,335
‫إنه شعور لطيف يا "فرانك".

225
00:12:32,418 --> 00:12:33,920
‫يا رفاق!

226
00:12:34,003 --> 00:12:36,714
‫مهلاً! "كارمن" هذا الذي أمامكم

227
00:12:36,798 --> 00:12:39,550
‫كان الطاهي في أفضل مطعم في العالم.

228
00:12:39,634 --> 00:12:41,427
‫حسناً، هذه ليست مبالغة.

229
00:12:41,511 --> 00:12:44,347
‫إنه حرفياً أفضل مطعم في العالم.

230
00:12:44,931 --> 00:12:47,308
‫على الأقل وفقاً لموقع "إيتر".

231
00:13:09,038 --> 00:13:10,957
‫لم أخرج للتحدث إليك.

232
00:13:11,040 --> 00:13:12,917
‫لا أريد الشجار. أريد الهدوء.

233
00:13:13,543 --> 00:13:15,211
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

234
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
‫عدا، "انتبه! فـ(بيت) هنا."

235
00:13:20,299 --> 00:13:24,053
‫- أعلم ذلك.
‫- يُستحسن لـ"شوغر" أن يتوخى الحذر.

236
00:13:24,136 --> 00:13:25,972
‫"شوغر" عالق في العمل.

237
00:13:26,347 --> 00:13:28,766
‫جلب الوغد هدية والآن يأبى المغادرة.

238
00:13:28,850 --> 00:13:32,770
‫- يا إلهي! سحقاً!
‫- سحقاً بحق.

239
00:13:33,062 --> 00:13:36,274
‫يبدو دائماً وكأنه سيبلّغ الشرطة عنا.

240
00:13:36,357 --> 00:13:37,525
‫أتفهمني؟

241
00:13:37,608 --> 00:13:39,318
‫- وكأنه ضابط مكافحة مخدرات.
‫- بالضبط.

242
00:13:40,069 --> 00:13:41,529
‫وكأنه ضابط مكافحة مخدرات بغيض.

243
00:13:44,198 --> 00:13:45,992
‫- مرحباً يا "فيل".
‫- مرحباً يا "جيمي".

244
00:13:48,703 --> 00:13:49,829
‫"ريتشارد".

245
00:13:49,912 --> 00:13:51,581
‫مرحباً، كيف الحال يا "فيل"؟

246
00:13:58,379 --> 00:13:59,839
‫كان ذلك غريباً جداً.

247
00:14:01,299 --> 00:14:03,885
‫ماذا؟ هل خرّبت إحدى ممتلكاته أيضاً؟

248
00:14:03,968 --> 00:14:04,886
‫في الواقع، لا.

249
00:14:04,969 --> 00:14:07,513
‫لأنه إليك المفاجأة يا "جيمي"،
‫أنا لا أخرّب الممتلكات.

250
00:14:07,597 --> 00:14:11,017
‫يظن الناس أحياناً
‫أنهم يتصلون بي لأصلح المرحاض،

251
00:14:11,100 --> 00:14:13,102
‫لكنهم في الواقع اتصلوا بشخص آخر.

252
00:14:13,185 --> 00:14:15,021
‫كل ما كان عليك فعله هو إجابة الهاتف.

253
00:14:15,104 --> 00:14:16,731
‫لم أتلق أي اتصال.

254
00:14:16,814 --> 00:14:18,149
‫حقاً؟

255
00:14:18,858 --> 00:14:20,109
‫تباً لهذا!

256
00:14:21,110 --> 00:14:22,904
‫حسناً، إليك ما قالته.

257
00:14:25,031 --> 00:14:28,242
‫"لم أستطع إغلاق صنبور الحوض.
‫المياه تتسرب إلى كل مكان،

258
00:14:28,492 --> 00:14:30,828
‫- لم أستطع إيجاد أحد."
‫- هراء.

259
00:14:30,912 --> 00:14:32,914
‫"اتصلت مراراً بـ(ريك)

260
00:14:32,997 --> 00:14:36,834
‫على رقم 8475550186."

261
00:14:37,460 --> 00:14:39,003
‫هل الرقم مألوف لك يا "ريكي"؟

262
00:14:39,378 --> 00:14:42,506
‫أجل، لأنه رقم "مايكل".

263
00:14:45,176 --> 00:14:48,346
‫لم يعد أحد ينظر إلى الأرقام اللعينة.
‫آخر رقمي هو 312 يا صاح.

264
00:14:54,518 --> 00:14:55,686
‫ذاك الفتى المسكين.

265
00:14:58,356 --> 00:14:59,398
‫ذاك الفتى المسكين.

266
00:15:21,867 --> 00:15:23,327
‫- أنت!
‫- ماذا؟

267
00:15:23,410 --> 00:15:26,205
‫أيمكنك استخدام أرضية ملح
‫في المرة القادمة كما طلبت منك؟

268
00:15:27,248 --> 00:15:30,334
‫- لماذا تراقبينني دائماً؟
‫- لأنها وظيفتي نوعاً ما.

269
00:15:30,417 --> 00:15:33,254
‫وأيضاً يُحتمل أنه من الأفضل ألّا نستخدم

270
00:15:33,337 --> 00:15:36,006
‫مناشف مطبخ قذرة.

271
00:15:36,882 --> 00:15:39,134
‫- أنت انتقادية.
‫- استخدمي سكيناً فحسب.

272
00:15:39,218 --> 00:15:40,845
‫لا أراه انتقاداً،

273
00:15:40,928 --> 00:15:43,681
‫أراه يتعلق بالصحة والسلامة عموماً.

274
00:15:44,181 --> 00:15:47,059
‫- جميل.
‫- حسناً. فهمت.

275
00:15:47,142 --> 00:15:49,562
‫- نيتي المساعدة فحسب.
‫- نعم، شكراً. فهمت.

276
00:15:49,645 --> 00:15:50,563
‫- شكراً لك.
‫- فهمت.

277
00:15:51,146 --> 00:15:52,439
‫- شكراً لك.
‫- فهمت.

278
00:16:30,895 --> 00:16:33,022
‫كلا المغفلين

279
00:16:33,105 --> 00:16:34,982
‫اتصلا بسيّارات الإسعاف مباشرةً،

280
00:16:35,065 --> 00:16:38,027
‫إنهما في سيارتا الإسعاف
‫وفي طريقهما إلى المستشفى.

281
00:16:38,110 --> 00:16:40,362
‫وماذا قال لك العاملون في المجال الطبي

282
00:16:40,446 --> 00:16:42,323
‫الذين ضيّعت وقتهم؟

283
00:16:42,406 --> 00:16:45,409
‫رد قائلاً، "لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟"

284
00:16:46,452 --> 00:16:47,578
‫ماذا؟ هل كنت تظن

285
00:16:47,661 --> 00:16:51,457
‫أن طعامهما لم يكن حاراً،
‫فلم يكذبان بهذا الشأن؟

286
00:16:53,751 --> 00:16:54,668
‫كيف الحال يا رفاق؟

287
00:16:55,085 --> 00:16:56,754
‫أجل، كيف الحال يا صاح؟

288
00:16:58,964 --> 00:17:01,884
‫- هل تضحكون هنا؟
‫- لا.

289
00:17:04,053 --> 00:17:05,137
‫ماذا يُوجد في المبرد؟

290
00:17:05,638 --> 00:17:06,680
‫أعددت مشروب "إيكتو كولر".

291
00:17:06,764 --> 00:17:08,766
‫مُحال! كما في فيلم "غوست باسترز"؟

292
00:17:08,849 --> 00:17:09,934
‫أجل.

293
00:17:13,604 --> 00:17:15,189
‫يبدو أنه يحتاج إلى إعادة تعبئة.

294
00:17:15,272 --> 00:17:16,398
‫نعم، سأتولى الأمر.

295
00:17:19,109 --> 00:17:21,320
‫رباه! حفلة عيد ميلاد ممتعة.

296
00:17:25,240 --> 00:17:26,325
‫مُحال.

297
00:17:26,408 --> 00:17:28,118
‫هذا مطابق له.

298
00:17:28,202 --> 00:17:29,787
‫جميل. شكراً لك.

299
00:17:29,870 --> 00:17:32,623
‫"أستمتع بصيد الأشباح"

300
00:17:32,706 --> 00:17:33,707
‫من الأغنية.

301
00:17:34,500 --> 00:17:35,501
‫أجل، أتذكّرها.

302
00:17:35,584 --> 00:17:36,460
‫أجل.

303
00:17:37,962 --> 00:17:39,713
‫ما هذا؟ أهو وقت القيلولة أو ما شابه؟

304
00:17:45,761 --> 00:17:47,137
‫هذا غريب.

305
00:17:48,889 --> 00:17:51,058
‫- "ريتشي". كيف حالك؟
‫- عليّ أن...

306
00:17:52,851 --> 00:17:54,061
‫لا بأس.

307
00:17:58,440 --> 00:18:00,067
‫عجباً. هذا في غاية اللذة.

308
00:18:00,526 --> 00:18:01,819
‫- جميل.
‫- أبدعت فيه.

309
00:18:01,902 --> 00:18:02,820
‫شكراً يا رجل.

310
00:18:04,154 --> 00:18:07,574
‫أعلم أن الأمور تكون غريبة أحياناً مع...

311
00:18:07,658 --> 00:18:10,035
‫- لا داعي لأن نفعل ذلك.
‫- أجل، لكنني...

312
00:18:10,119 --> 00:18:13,205
‫- لعلمك، أنا من عشاق الطعام.
‫- رباه يا "بيت".

313
00:18:13,288 --> 00:18:16,333
‫حسناً. أعلم أن هذا ليس لطيفاً،

314
00:18:16,417 --> 00:18:18,877
‫لكنني أردت أن أقول إنني تابعت

315
00:18:18,961 --> 00:18:21,255
‫كل ما كنت تفعله هناك، و...

316
00:18:22,006 --> 00:18:26,260
‫أعلم قدر الشجاعة التي تطلّبه ذلك منك.

317
00:18:27,344 --> 00:18:31,056
‫وأنا كنت متحمساً من أجلك. أتفهمني؟

318
00:18:33,308 --> 00:18:35,519
‫أراهن أن الكثير من الناس لا يدركون

319
00:18:35,602 --> 00:18:39,231
‫قدر العمل والتفاني الذي تطلبه الأمر
‫وما إلى ذلك.

320
00:18:39,314 --> 00:18:42,151
‫ولذلك رأيت أن الأمر رائع.

321
00:18:43,902 --> 00:18:46,905
‫وكانت أختك متحمسة جداً من أجلك.

322
00:18:46,989 --> 00:18:48,115
‫متحمسة جداً.

323
00:18:48,615 --> 00:18:52,745
‫لكنها أيضاً اشتاقت إليك كثيراً.

324
00:18:54,663 --> 00:18:56,623
‫- شكراً لك يا "بيت".
‫- لا داعي للشكر يا صاح.

325
00:18:59,460 --> 00:19:01,211
‫أشعر بالتعب فجأة.

326
00:19:01,295 --> 00:19:03,756
‫إذاً فهي ليست منشغلة في العمل؟

327
00:19:03,839 --> 00:19:06,091
‫كلا، إنها غاضبة منك.

328
00:19:08,260 --> 00:19:11,138
‫- أجل، أدين لها بمكالمة.
‫- أو أقرب إلى 50 مكالمة.

329
00:19:12,056 --> 00:19:14,892
‫لا أريد أن أتدخل في أيّ شيء بينكما،

330
00:19:14,975 --> 00:19:17,561
‫لكن كان الأمر عصيباً عليها أيضاً.

331
00:19:18,812 --> 00:19:20,856
‫عليّ مواصلة تحضير الطعام هنا، أفهمت؟

332
00:19:20,939 --> 00:19:22,775
‫نعم، أعلم. سوف أدخل،

333
00:19:22,858 --> 00:19:24,777
‫لكني سأراك قبل مغادرتك؟

334
00:19:24,860 --> 00:19:26,737
‫- أجل.
‫- أجل. جميل.

335
00:19:28,822 --> 00:19:31,325
‫هذا الرجل؟ مضحك جداً.

336
00:19:40,751 --> 00:19:41,752
‫تباً!

337
00:19:43,670 --> 00:19:45,005
‫تباً! تباً.

338
00:19:45,881 --> 00:19:48,342
‫لديّ المزيد من الكاتشب هنا.

339
00:19:48,467 --> 00:19:49,384
‫شكراً.

340
00:19:52,679 --> 00:19:53,680
‫ماذا؟

341
00:19:55,474 --> 00:19:56,433
‫لا تقتلني.

342
00:19:57,351 --> 00:19:58,685
‫أتحرّق شوقاً لسماع السبب.

343
00:19:59,561 --> 00:20:04,066
‫سكبنا زجاجة "زاناكس" في المبرّد.

344
00:20:14,076 --> 00:20:15,494
‫ماذا؟ هل ماتوا؟

345
00:20:16,745 --> 00:20:20,624
‫لا. أظن أنهم نائمون فحسب؟

346
00:20:24,461 --> 00:20:25,963
‫في الواقع، هذا يروقني.

347
00:20:27,840 --> 00:20:29,842
‫- حقاً؟
‫- نعم.

348
00:20:32,094 --> 00:20:34,888
‫- واصل صنيعك الحسن. أنت تبدع.
‫- حسناً.

349
00:20:38,016 --> 00:20:38,851
‫تباً!

350
00:20:40,060 --> 00:20:42,646
‫حسناً أيها الطهاة. لنستعد لتذوق البطاطا.

351
00:20:49,278 --> 00:20:50,445
‫تباً!

352
00:20:57,911 --> 00:20:59,788
‫بحقك!

353
00:21:09,590 --> 00:21:10,507
‫قادمة من الخلف!

354
00:21:12,301 --> 00:21:13,302
‫بحقك...

355
00:21:13,385 --> 00:21:15,804
‫تباً! آسفة.

356
00:21:15,888 --> 00:21:17,139
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

357
00:21:17,222 --> 00:21:18,640
‫تباً! بحقك يا "تينا"!

358
00:21:20,809 --> 00:21:22,019
‫آسفة.

359
00:21:23,228 --> 00:21:24,521
‫تباً!

360
00:21:32,362 --> 00:21:33,405
‫لماذا فعلت هذا؟

361
00:21:34,114 --> 00:21:36,200
‫لأنه ليس لديّ وقت للعبث.

362
00:21:36,617 --> 00:21:37,826
‫أنت على الرحب والسعة.

363
00:21:54,280 --> 00:21:55,281
‫رباه!

364
00:21:57,991 --> 00:22:00,911
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا، لا أريد.

365
00:22:05,665 --> 00:22:06,750
‫ما تاريخ هذه؟

366
00:22:07,918 --> 00:22:09,836
‫حفل "ريبيت". في "غرانت بارك" 1992.

367
00:22:12,839 --> 00:22:13,840
‫هل تفتقده؟

368
00:22:14,799 --> 00:22:16,843
‫لم أعرفه بما يكفي لأفتقده.

369
00:22:18,220 --> 00:22:19,221
‫ماذا عنك؟

370
00:22:19,930 --> 00:22:23,099
‫أحياناً. كنا متقاربين جداً في السن،

371
00:22:23,183 --> 00:22:25,685
‫كان أقرب إلى صديق منه إلى فرد من العائلة.

372
00:22:25,769 --> 00:22:28,313
‫كما كنا نواجه النوعية نفسها من المشكلات

373
00:22:28,396 --> 00:22:31,358
‫في الوقت نفسه تقريباً.
‫كان لدينا الكثير لنتحدث عنه.

374
00:22:33,276 --> 00:22:34,277
‫هذا يبدو لطيفاً.

375
00:22:37,864 --> 00:22:38,782
‫كان كذلك.

376
00:22:41,493 --> 00:22:43,203
‫متى تحدثت إليه آخر مرة؟

377
00:22:46,039 --> 00:22:49,459
‫قبل قرابة الـ20 عاماً. خضنا شجاراً عنيفاً.

378
00:22:50,669 --> 00:22:51,795
‫وما كان سببه؟

379
00:22:52,420 --> 00:22:53,380
‫أشياء لا حصر لها.

380
00:22:54,673 --> 00:22:56,466
‫المخدرات والكحول والمقامرة،

381
00:22:56,549 --> 00:23:00,262
‫غالباً لأنه أصر
‫على فعل أشياء غبية طوال الوقت.

382
00:23:01,721 --> 00:23:03,390
‫كان ينخرط في مجال مهني جديد

383
00:23:03,932 --> 00:23:05,267
‫كل 10 دقائق.

384
00:23:06,559 --> 00:23:10,563
‫أراد أن يكون سمساراً،
‫ثم أراد أن يكون منسق دفاع.

385
00:23:10,647 --> 00:23:11,564
‫لست أمازحك.

386
00:23:12,482 --> 00:23:17,153
‫ثم استثمر أحمق ما في "إد ديبيفيكس".

387
00:23:17,237 --> 00:23:19,447
‫وفجأةً أصبح مالك مطعم.

388
00:23:21,741 --> 00:23:22,701
‫يبدو ذلك صحيحاً.

389
00:23:23,326 --> 00:23:24,452
‫أجل.

390
00:23:24,786 --> 00:23:27,622
‫لقد ورّط أمك المسكينة في ذاك المطعم.

391
00:23:28,456 --> 00:23:31,960
‫ألا تجد أنه من المستحيل
‫أن تكون هناك 24 ساعة في اليوم؟

392
00:23:32,043 --> 00:23:35,630
‫بقيت هناك 5 دقائق وبدأت أفكر في أمور سيئة.

393
00:23:36,089 --> 00:23:38,508
‫- ربما لهذا السبب أحبه كثيراً.
‫- أجل.

394
00:23:38,591 --> 00:23:40,468
‫على الأرجح لهذا السبب تريد إصلاحه أيضاً.

395
00:23:42,262 --> 00:23:43,221
‫على الأرجح.

396
00:23:43,888 --> 00:23:47,892
‫لكن لا تدع نفسك تُحبط كثيراً

397
00:23:47,976 --> 00:23:50,103
‫إن لم ينجح مسعاك.

398
00:23:50,687 --> 00:23:51,646
‫أفهمت؟

399
00:23:52,147 --> 00:23:54,607
‫أنت تعلم أنني لن أبيعك إياه. صحيح؟

400
00:23:54,691 --> 00:23:55,859
‫أعلم ذلك.

401
00:23:58,820 --> 00:23:59,946
‫لقد حلمت به.

402
00:24:00,030 --> 00:24:03,867
‫حلمت بأبيك ذات مرة، حيث كنا

403
00:24:05,118 --> 00:24:10,040
‫عند بحيرة "جينيفا" أو مكان ما. وكنا معاً.

404
00:24:10,123 --> 00:24:12,417
‫كنا نقود سيارة كبيرة رباعية الدفع.

405
00:24:13,001 --> 00:24:16,504
‫كان يجلس في مقعد الراكب،
‫وكنا نقود بسرعة فائقة.

406
00:24:17,464 --> 00:24:19,132
‫ولا يمكنني السيطرة عليها.

407
00:24:19,966 --> 00:24:22,927
‫كانت مثل السيارات غير المستقرة
‫وتنحرف إلى كل الاتجاهات.

408
00:24:23,011 --> 00:24:24,346
‫رفض وضع حزام الأمان.

409
00:24:26,306 --> 00:24:29,184
‫وفجأة، جاء صبي صغير،

410
00:24:29,267 --> 00:24:32,937
‫سار إلى منتصف الطريق،
‫ودست على المكابح بشدة.

411
00:24:33,938 --> 00:24:35,815
‫توقفت السيارة على بعد مليمتر منه.

412
00:24:37,692 --> 00:24:41,071
‫وطار أبوك عبر الزجاج الأمامي

413
00:24:42,280 --> 00:24:43,406
‫لكنه لم يهبط قط.

414
00:24:45,367 --> 00:24:46,618
‫واصل الطيران.

415
00:24:52,415 --> 00:24:53,666
‫ماذا حدث للصبي؟

416
00:24:55,460 --> 00:24:56,920
‫وقف هناك ولوّح له.

417
00:25:04,677 --> 00:25:06,638
‫والآن لننظر إلى الجانب المشرق،

418
00:25:06,721 --> 00:25:11,601
‫أنت سددت 2000 دولار من دينك. تهانينا.

419
00:25:12,143 --> 00:25:13,144
‫انتقال جميل.

420
00:25:14,604 --> 00:25:15,730
‫أنا ملك الانتقالات.

421
00:25:16,815 --> 00:25:18,817
‫بكم ندين لك الآن؟ 298 ألف دولار؟

422
00:25:18,900 --> 00:25:20,693
‫298 ألفاً و50 دولاراً.

423
00:25:21,861 --> 00:25:24,447
‫- ما قصة الـ50 دولاراً؟
‫- رسوم الشحن والتعبئة.

424
00:25:25,949 --> 00:25:26,991
‫وغد.

425
00:25:33,164 --> 00:25:35,625
‫هيا...

426
00:25:35,708 --> 00:25:37,836
‫هل يمكنني تذوق البطاطا الجديدة؟

427
00:25:38,253 --> 00:25:39,254
‫أمهليني دقيقة.

428
00:26:09,534 --> 00:26:11,953
‫- هيا، انتهي من الأمر.
‫- أنتهي من ماذا؟

429
00:26:12,036 --> 00:26:14,289
‫تذوقيها وأخبريني بأنها مقززة.

430
00:26:17,792 --> 00:26:19,419
‫- إنها رائعة. شكراً.
‫- ماذا؟

431
00:26:20,879 --> 00:26:23,173
‫إنها رائعة. شكراً.

432
00:26:23,673 --> 00:26:26,593
‫لنسرع ونعدها للتقديم لكي لا نتأخر، اتفقنا؟

433
00:26:45,653 --> 00:26:47,071
‫شكراً لك أيتها الظاهية.

434
00:26:47,447 --> 00:26:48,364
‫أيتها الطاهية.

435
00:27:11,095 --> 00:27:14,599
‫حسناً. لنخرج من هنا.
‫لم تتسن لي الفرصة لآكل شيئاً.

436
00:27:14,682 --> 00:27:17,560
‫- ولا أنا. أتضور جوعاً.
‫- مهلاً! أحسنتما صنعاً اليوم.

437
00:27:17,644 --> 00:27:19,646
‫- جدياً.
‫- سرتني رؤيتك أيها العم "جيم".

438
00:27:19,729 --> 00:27:21,064
‫- أحبك يا "بيير".
‫- أحبك.

439
00:27:26,402 --> 00:27:29,280
‫- أراك لاحقاً يا "ريتشارد".
‫- حسناً. إلى اللقاء يا "جيمس".

440
00:27:29,948 --> 00:27:32,659
‫هل تريدان رؤية شيء مقزز؟

441
00:27:34,953 --> 00:27:37,413
‫لا أفهم الأمر. أرى الأمر في غاية الغموض.

442
00:27:37,497 --> 00:27:40,041
‫إنه مستلق وينام كالرضيع.

443
00:27:40,124 --> 00:27:42,335
‫وتملؤني رغبة في أن أبرحه ضرباً.

444
00:27:42,418 --> 00:27:43,503
‫- أتفهمانني؟
‫- بالضبط.

445
00:27:49,259 --> 00:27:51,427
‫شكراً لكما على جعلي فرداً من هذه العائلة.

446
00:27:55,557 --> 00:27:57,225
‫لن أنسى تلك الذكريات أبداً.

447
00:27:57,684 --> 00:28:00,228
‫اخرس يا غريب الأطوار.

448
00:28:00,603 --> 00:28:01,646
‫نم هناك.

449
00:28:03,731 --> 00:28:05,567
‫- هل قاربنا أن نعود؟
‫- نعم.

450
00:28:12,991 --> 00:28:14,117
‫آسف.

451
00:28:41,561 --> 00:28:43,396
‫لديّ تحلية للعاملين.

452
00:28:44,606 --> 00:28:45,773
‫إنها تبدو شهية.

453
00:28:54,699 --> 00:28:56,951
‫نحصل جميعاً على الكعك لأننا أعز أصدقاء.

454
00:28:57,869 --> 00:28:59,203
‫شكراً لكم.

455
00:28:59,912 --> 00:29:01,039
‫مهلاً.

456
00:29:02,079 --> 00:29:03,080
‫أيها الطاهي.

457
00:29:18,981 --> 00:29:58,298
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

458
00:29:58,888 --> 00:30:00,890
‫ترجمة "نور علي محمد"

