﻿1
00:01:02,530 --> 00:01:05,908
‫"مخبز (روزير)"

2
00:01:05,992 --> 00:01:07,910
‫"كعك الدونات الطازج - مثلجات معدة منزلياً"

3
00:01:14,756 --> 00:01:18,426
‫{\an8}"(ذا أوريجنال بييف)"

4
00:01:23,039 --> 00:01:24,249
‫ما الذي تفعله به؟

5
00:01:24,332 --> 00:01:25,250
‫ماذا؟

6
00:01:26,418 --> 00:01:29,254
‫لماذا تحاول وضع قميص على شطيرة نقانق؟

7
00:01:30,130 --> 00:01:31,589
‫الأطفال يحبون النقانق أيها الغبي.

8
00:01:31,673 --> 00:01:35,051
‫أجل، أعلم.
‫لذلك نحضّر لهم شطائر النقانق أيها الغبي.

9
00:01:35,135 --> 00:01:38,763
‫أجل، بالضبط. إنه مثالي.
‫هذا للدعاية بالتعرض يا عزيزي.

10
00:01:38,847 --> 00:01:40,307
‫لا أريدك أن تعرض أي شيء.

11
00:01:41,516 --> 00:01:45,395
‫إنها شطيرة نقانق ترتدي قميص
‫مطعم "ذا بييف". هذا مضحك جداً.

12
00:01:45,979 --> 00:01:47,439
‫اذهب واجلب لي بعض البروبان.

13
00:01:47,522 --> 00:01:50,650
‫أتعلم؟ أولاً، لم أرد أن أفعل هذا الهراء.

14
00:01:50,734 --> 00:01:53,320
‫حسناً. أتعلم؟
‫إذاً فلا تقترض مالاً من "سيسرو"

15
00:01:53,403 --> 00:01:56,614
‫لا يمكنك رده، وحينها لن نُضطر
‫إلى العمل في حفلات أعياد ميلاد الأطفال.

16
00:01:56,698 --> 00:01:58,825
‫- لم أقترض شيئاً.
‫- هذا لا يهم حتى.

17
00:01:58,908 --> 00:02:00,785
‫أصبحت مسؤوليتي الآن.
‫لا أريد أن تُكسر ساقاي.

18
00:02:00,869 --> 00:02:02,245
‫- لذا اخرس.
‫- تُكسر ساقاك؟

19
00:02:02,329 --> 00:02:06,416
‫إن اقترب منا ذلك الوغد، فسأطرحه أرضاً.

20
00:02:06,791 --> 00:02:08,293
‫حسناً، اسمع، ساعدني فحسب.

21
00:02:08,376 --> 00:02:10,920
‫- لنفعل هذا كما يجب.
‫- ثانياً، لا فكرة لديك

22
00:02:11,004 --> 00:02:12,797
‫عن كمية المراسلات الإدارية

23
00:02:12,881 --> 00:02:14,507
‫التي يُفترض بي عملها اليوم.

24
00:02:14,591 --> 00:02:16,801
‫- إنها هائلة.
‫- مراسلات؟

25
00:02:16,885 --> 00:02:17,886
‫- أجل.
‫- أحقاً تقول؟

26
00:02:17,969 --> 00:02:19,554
‫أنت تحب السخرية من نظامي،

27
00:02:19,637 --> 00:02:22,766
‫لكنني أؤدي عملي كما ينبغي
‫وأعود إلى أعضاء مجموعتي

28
00:02:22,849 --> 00:02:25,352
‫وشركائي في وقت ملائم.

29
00:02:25,435 --> 00:02:27,479
‫حقاً؟ اذكر اسم أحد أعضاء مجموعتك.

30
00:02:27,562 --> 00:02:29,439
‫- اسم؟
‫- اذكر لي شريكاً.

31
00:02:29,522 --> 00:02:31,274
‫شخص واحد فقط. أتحداك.

32
00:02:31,358 --> 00:02:34,361
‫"تيموثي". ولكنني لن... ساعدني.

33
00:02:34,444 --> 00:02:36,529
‫- هذا لن يدخل.
‫- بلى، سيفعل.

34
00:02:36,613 --> 00:02:40,325
‫- لن يدخل.
‫- هل يمكنك مساعدتي؟

35
00:02:40,408 --> 00:02:43,328
‫- لن يدخل.
‫- سيدخل.

36
00:02:45,955 --> 00:02:47,040
‫هل تريد الشجار؟

37
00:02:47,582 --> 00:02:49,000
‫هل تريد أن تعاركني؟

38
00:02:51,753 --> 00:02:56,132
‫أجل. أرني ما لديك. أنت طفل لعين.

39
00:02:56,216 --> 00:02:57,967
‫- أنت طفل لعين.
‫- صباح الخير.

40
00:02:59,636 --> 00:03:00,512
‫تباً!

41
00:03:05,266 --> 00:03:06,184
‫انظر ماذا فعلت!

42
00:03:07,185 --> 00:03:08,103
‫طفل لعين.

43
00:03:10,980 --> 00:03:13,733
‫حسناً. سأجلب الاحتياطي من القبو.

44
00:03:14,734 --> 00:03:16,736
‫هل تستمتع بمنطقتك الجديدة يا "ماركوس"؟

45
00:03:16,820 --> 00:03:19,823
‫نعم، إنه من الجميل
‫عدم اضطراري إلى إعداد الخبز بعد الآن.

46
00:03:20,281 --> 00:03:22,075
‫أيها الطهاة، نُشرت قائمة التحضير.

47
00:03:22,158 --> 00:03:23,785
‫اقرؤوها من فضلكم. شكراً.

48
00:03:24,327 --> 00:03:27,664
‫- هل يمكنك أن تذوقي هذه؟
‫- نعم، بالتأكيد.

49
00:03:34,087 --> 00:03:36,047
‫- لذيذة؟
‫- لذيذة جداً.

50
00:03:37,257 --> 00:03:38,258
‫شكراً.

51
00:03:43,138 --> 00:03:47,725
‫هل تتذكرين البطاطا المهروسة؟
‫أردت تفقّد وضعها فحسب.

52
00:03:47,809 --> 00:03:50,562
‫صحيح. هل تتذكرين
‫عندما قلت لك أن تغربي عن وجهي؟

53
00:03:50,645 --> 00:03:51,771
‫حسناً. معناها ليس نعم.

54
00:03:51,855 --> 00:03:55,442
‫- معناها أنني أعلم كيف أفعل ذلك.
‫- إنها وصفة جديدة.

55
00:03:55,525 --> 00:03:56,651
‫ماذا قلت للتو؟

56
00:03:56,734 --> 00:03:59,404
‫احرصي على ألّا تكون الحرارة مرتفعة
‫عندما تفعلين ذلك.

57
00:03:59,487 --> 00:04:02,699
‫أنا لا آخذ الأوامر إلّا من "جيف".
‫إنه النظام.

58
00:04:03,116 --> 00:04:06,286
‫أنصتي، ليست نيتي التعنت.

59
00:04:06,369 --> 00:04:10,790
‫لا تظني أنني أتدخل في عملك.

60
00:04:10,874 --> 00:04:15,003
‫أنا أفعل ما طُلب مني فحسب وأعلم ما شعورك

61
00:04:15,545 --> 00:04:18,840
‫أن تكوني امرأة في المطبخ وتحظين...

62
00:04:18,923 --> 00:04:21,092
‫"ما شعورك أن تكوني امرأة في المطبخ"؟

63
00:04:21,176 --> 00:04:22,343
‫هذا مذهل.

64
00:04:22,427 --> 00:04:26,347
‫أعمل في هذا المطبخ منذ قبل أن تُولدي،

65
00:04:26,431 --> 00:04:28,433
‫لذا اغربي عن وجهي فحسب.

66
00:04:29,517 --> 00:04:30,435
‫معذرةً.

67
00:04:41,237 --> 00:04:43,615
‫يا إلهي! عليك رؤية هذا المقطع.

68
00:04:43,698 --> 00:04:46,034
‫يحاول هذا الرجل ضرب ذاك المهووس بالدراسة،

69
00:04:46,117 --> 00:04:49,537
‫وذاك المهووس قد طرحه أرضاً للتو.

70
00:04:49,621 --> 00:04:51,498
‫لماذا تتجه إلى طريق "كينيدي" السريع؟

71
00:04:51,581 --> 00:04:54,209
‫اهدأ. "سيسرو" يعيش في الحي.

72
00:04:54,292 --> 00:04:58,630
‫كلّا. "سيسرو" يقطن في "ويلميت" الآن.

73
00:04:58,713 --> 00:05:00,673
‫عليك أن تتجه إلى طريق...

74
00:05:00,757 --> 00:05:03,843
‫- هذا صحيح. أنا أخطأت.
‫- لكن كل شيء على ما يُرام.

75
00:05:04,385 --> 00:05:06,095
‫لست متعجلاً لرؤية ذاك الوغد.

76
00:05:06,888 --> 00:05:10,099
‫أقسم بربي،
‫إذا ناداني بـ"ريك"، فسأفقد أعصابي.

77
00:05:10,183 --> 00:05:13,853
‫اسمع، أسد لي معروفاً،
‫أحاول أن أخرجنا من هذا المأزق.

78
00:05:13,937 --> 00:05:17,232
‫أريد أن يمضي اليوم بسلاسة.
‫لا تذكر هذا الموضوع رجاءً.

79
00:05:17,315 --> 00:05:20,109
‫اهدأ. لن أذكر أي شيء. اتفقنا؟

80
00:05:20,193 --> 00:05:23,780
‫- أنت أخطأت فهم الأمر!
‫- إنها أسهل وظيفة حرفياً.

81
00:05:23,863 --> 00:05:27,742
‫أنا الوحيد الذي يعارضك ولا ينصت إلى هرائك.

82
00:05:27,825 --> 00:05:30,203
‫- لم يكن هاتفي.
‫- اتصل بكهربائي أو سباك!

83
00:05:30,286 --> 00:05:31,621
‫أنا أقول هذا منذ سنوات.

84
00:05:31,704 --> 00:05:33,957
‫- لم يكن هاتفي اللعين.
‫- "(سيسرو)، أنا رجلك المنشود.

85
00:05:34,040 --> 00:05:36,709
‫لديّ طفلة الآن يا (سيسرو).
‫أحتاج إلى وظيفة حقيقية."

86
00:05:36,793 --> 00:05:41,047
‫- "أيمكنني الحصول على تذاكر (لايون كينغ)؟"
‫- أتظنني لا أستطيع الرد على الهاتف!

87
00:05:41,130 --> 00:05:44,175
‫ولا نعرف حتى كيف سقطت عن الدرج.

88
00:05:45,802 --> 00:05:48,721
‫هل تريدنا أن نحمل هذه الأشياء إلى الخلف؟
‫أو كيف...

89
00:05:49,556 --> 00:05:50,557
‫نعم.

90
00:05:50,640 --> 00:05:53,017
‫- أيمكنك أن تأخذها إلى الجانب؟
‫- الجانب؟ بالطبع.

91
00:05:53,101 --> 00:05:54,269
‫أجل. شكراً يا "ريك".

92
00:05:54,852 --> 00:05:58,868
‫- أستشيط غضباً حين تناديني بـ"ريك".
‫- أستشيط غضباً عندما لا تجيب هاتفك.

93
00:05:58,994 --> 00:06:00,579
‫وصل الطعام يا أطفال.

94
00:06:02,360 --> 00:06:04,779
‫كان ذلك لطيفاً. شكراً لك على ذلك. أحسنت.

95
00:06:14,554 --> 00:06:16,389
‫"كارمن"، أهذا أنت؟

96
00:06:16,472 --> 00:06:19,016
‫مرحباً. سيد "زورسكي". كيف حالك؟

97
00:06:19,100 --> 00:06:20,893
‫ظننت أنك انتحرت.

98
00:06:21,185 --> 00:06:23,771
‫لا يا سيدي، أخي من انتحر.

99
00:06:29,986 --> 00:06:31,154
‫هراء.

100
00:06:31,654 --> 00:06:34,323
‫ذاك اللعين لا يتفوه إلّا بالهراء.

101
00:06:34,407 --> 00:06:35,366
‫توقيت ممتاز.

102
00:06:35,450 --> 00:06:37,368
‫- من يظن نفسه؟
‫- أنا فعلت كل شيء.

103
00:06:37,452 --> 00:06:39,579
‫أتعلم أنه ليس إيطالياً حتى؟ إنه بولندي.

104
00:06:39,662 --> 00:06:42,290
‫- هذا مهين جداً.
‫- أنت لست إيطالياً حتى، صحيح؟

105
00:06:42,373 --> 00:06:44,000
‫أنا إيطالي أكثر من ذاك الرجل.

106
00:06:44,083 --> 00:06:46,002
‫شغّل المشواة. عليّ البدء بطهو النقانق.

107
00:06:46,085 --> 00:06:48,796
‫أمهلني دقيقة.

108
00:06:48,880 --> 00:06:52,717
‫- ‮"ريتشي"، ما هذا بحق السماء؟
‫- اهدأ، هذه الحبوب قانونية.

109
00:06:53,259 --> 00:06:56,679
‫أعاني من القلق والرهبة.

110
00:06:56,762 --> 00:06:58,514
‫- ومن ليس كذلك؟
‫- أتريد نصف حبة؟

111
00:06:58,973 --> 00:07:00,099
‫لا.

112
00:07:00,600 --> 00:07:03,352
‫في أي صندوق وضعت الكاتشب؟

113
00:07:03,769 --> 00:07:06,355
‫- الكاتشب. في أي صندوق؟
‫- لم أجلب الكاتشب.

114
00:07:07,106 --> 00:07:08,566
‫لماذا لم تجلب الكاتشب؟

115
00:07:09,233 --> 00:07:13,237
‫أي نوع من الحمقى سيضع الكاتشب على النقانق؟

116
00:07:13,571 --> 00:07:16,824
‫- طفل يا "ريتشي".
‫- طفل أحمق.

117
00:07:18,242 --> 00:07:19,452
‫أنت طفل أحمق.

118
00:07:20,328 --> 00:07:22,997
‫ما قصة كل هذه الفاكهة المثلية؟

119
00:07:23,456 --> 00:07:27,460
‫- مشروب "إيكتو كولر" معد منزلياً.
‫- رباه!

120
00:07:29,003 --> 00:07:30,630
‫هذا مذهل.

121
00:07:31,088 --> 00:07:33,090
‫{\an8}"(إيكتو)"

122
00:07:33,174 --> 00:07:34,550
‫ارقد في سلام يا "هارولد".

123
00:07:35,635 --> 00:07:37,887
‫"(ألبرازولام)"

124
00:07:39,722 --> 00:07:42,141
‫قضمة واحدة من كعك الدونات
‫تجلب لك سعادة بالغة.

125
00:07:43,434 --> 00:07:45,019
‫قضمتان تجلبان الحزن.

126
00:07:46,729 --> 00:07:49,607
‫الجميع يحب القضمة الأولى من كعك الدونات.

127
00:07:49,982 --> 00:07:52,109
‫كان المفضل لديّ عندما كنت طفلاً.

128
00:07:53,444 --> 00:07:56,656
‫- تحب الحلويات؟
‫- نعم، لكن ليس المذاق تحديداً حتى.

129
00:07:56,739 --> 00:08:00,034
‫أحببت النظر إليها فحسب. ألوانها وقوامها.

130
00:08:00,117 --> 00:08:02,286
‫كانت هناك كعكة دونات كنت أحبها

131
00:08:02,370 --> 00:08:04,121
‫ولا يمكنني أن أنساها أبداً.

132
00:08:04,205 --> 00:08:07,750
‫محشوة بالهلام، ولونها أرجواني فاتح،
‫وحلوة لاذعة المذاق.

133
00:08:08,334 --> 00:08:10,920
‫تسعد العائلة دوماً
‫كلما تناولنا كعك الدونات.

134
00:08:11,003 --> 00:08:13,381
‫- من الصعب ألّا تكون كذلك أيها الشاب.
‫- أجل.

135
00:08:13,464 --> 00:08:15,800
‫- رفيقاي.
‫- "تشيستر". أجل.

136
00:08:15,883 --> 00:08:17,009
‫شكراً لك.

137
00:08:17,093 --> 00:08:19,011
‫- أحبك.
‫- بالطبع.

138
00:08:19,095 --> 00:08:20,471
‫مرحى!

139
00:08:20,555 --> 00:08:22,056
‫- "تشيستر".
‫- مرحباً يا عزيزي.

140
00:08:22,139 --> 00:08:24,850
‫- كيف حالك يا "تي"؟ ما هذا؟
‫- بطاطا مهروسة.

141
00:08:25,643 --> 00:08:26,602
‫يا ليت لديّ منها.

142
00:08:26,686 --> 00:08:30,064
‫إصدار جديد، بكل الألوان الحديثة.

143
00:08:30,147 --> 00:08:33,150
‫لقد وضعت علامة على لون 18-32-24.

144
00:08:33,234 --> 00:08:35,945
‫إنه لون زهرة أوركيد متوهجة بديعة الجمال.

145
00:08:36,028 --> 00:08:37,238
‫شكراً جزيلاً لك.

146
00:08:37,321 --> 00:08:38,864
‫- سأعيد هذا لك.
‫- من الخلف.

147
00:08:38,948 --> 00:08:41,492
‫- ما حال لحم البقر؟
‫- نعم.

148
00:08:42,201 --> 00:08:43,869
‫- سأخرجه الآن.
‫- شكراً لك.

149
00:08:45,162 --> 00:08:46,956
‫- كيف الحال؟ مرحباً.
‫- مرحباً.

150
00:08:47,707 --> 00:08:51,294
‫- من أنت؟ معذرةً.
‫- معذرةً. "تشيستر"، هذه الطاهية "سيدني".

151
00:08:51,377 --> 00:08:53,087
‫"سيدني"، هذا رفيقي بالسكن، "تشيستر".

152
00:08:53,170 --> 00:08:55,506
‫مرحباً يا رفيق السكن "تشيستر".

153
00:08:55,590 --> 00:08:57,258
‫مرحباً أيتها الطاهية "سيدني".

154
00:08:59,385 --> 00:09:03,014
‫- جميل. لماذا أنت هنا؟ معذرةً.
‫- للتواصل مع صديقي.

155
00:09:03,097 --> 00:09:05,016
‫أوصل له بعض المواد الملهمة.

156
00:09:05,099 --> 00:09:06,017
‫إنه مصمم.

157
00:09:08,269 --> 00:09:10,021
‫- ماذا تصمم؟
‫- كل شيء.

158
00:09:12,648 --> 00:09:14,984
‫- سأذهب. سأراك في المنزل يا صديقي.
‫- أجل.

159
00:09:15,067 --> 00:09:16,777
‫- شكراً لك. سأعيد لك هذه.
‫- بالطبع.

160
00:09:16,861 --> 00:09:18,654
‫- سرّني لقاؤك يا "سيدني".
‫- وأنا كذلك.

161
00:09:18,738 --> 00:09:20,239
‫- حظاً موفقاً في الاجتماع.
‫- شكراً.

162
00:09:20,323 --> 00:09:23,909
‫سأقابل سفيرة علامة تجارية
‫فأخشى أن تفوح مني رائحة الجياردينيرا.

163
00:09:23,993 --> 00:09:25,036
‫حسناً، إني ذاهب.

164
00:09:28,664 --> 00:09:29,915
‫ألوان البانتون؟

165
00:09:29,999 --> 00:09:33,377
‫كنت أفكر في صنع كعك
‫دونات تقليدي لـ"ذا بييف"؟

166
00:09:33,461 --> 00:09:35,379
‫بالإضافة إلى بقية منتجاتي بالطبع.

167
00:09:35,463 --> 00:09:37,506
‫- فهمت.
‫- لكن أظنه سيكون محبوباً.

168
00:09:37,590 --> 00:09:40,635
‫نعم. كعك الدونات يصعب كراهيته،

169
00:09:41,177 --> 00:09:44,388
‫لكن كما تعلم،
‫يتطلب الكثير من المعدات أيضاً.

170
00:09:44,472 --> 00:09:47,558
‫هذا المطعم ليس الأفضل في العالم
‫من هذه الجهة.

171
00:09:47,642 --> 00:09:50,645
‫أريده أن يكون مثالياً،
‫مثل ثمرة البرقوق تلك.

172
00:09:50,728 --> 00:09:53,898
‫- التي أخبرنا عنها "كارمن".
‫- كما في مطعم مستوى "ميشلان"؟

173
00:09:53,981 --> 00:09:55,232
‫أجل. لا أدري.

174
00:09:55,316 --> 00:09:57,735
‫قد تكون نسخة محدودة أو ما شابه.

175
00:09:58,069 --> 00:10:00,404
‫إذا أعجبك الأمر، فهو يعجبني أيضاً.

176
00:10:00,863 --> 00:10:02,490
‫أعلمني إذا احتجت إلى العون.

177
00:10:02,573 --> 00:10:04,325
‫حسناً. بكل سرور. شكراً.

178
00:10:05,618 --> 00:10:07,036
‫- حظاً موفقاً.
‫- حسناً.

179
00:10:09,830 --> 00:10:10,790
‫هل كل شيء بخير؟

180
00:10:11,332 --> 00:10:12,249
‫كل شيء بخير.

181
00:10:12,416 --> 00:10:13,626
‫كل شيء بخير.

182
00:10:13,709 --> 00:10:17,630
‫رائع. "سويبس" سيعدّ وجبات العاملين،
‫ما رأيك في السلطة يا "آنجل"؟

183
00:10:17,713 --> 00:10:19,965
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم. شكراً لك.

184
00:10:20,049 --> 00:10:23,094
‫- هل سأحصل على وجبة عاملين اليوم؟
‫- "نيل"، أنت لا تعمل هنا.

185
00:10:27,348 --> 00:10:28,683
‫مرحباً، كيف الحال؟

186
00:10:29,517 --> 00:10:31,602
‫- بخير.
‫- أذُقت كعكة الشوكولاتة الجديدة؟

187
00:10:31,686 --> 00:10:33,604
‫- نعم.
‫- وما رأيك؟

188
00:10:33,688 --> 00:10:35,564
‫أنت منحت "ماركوس" الكثير من الثقة.

189
00:10:36,357 --> 00:10:37,274
‫أحسنت.

190
00:11:15,438 --> 00:11:18,315
‫لم تصنع أياً من هذه؟
‫أم أن هذه التي صنعتها؟

191
00:11:18,399 --> 00:11:19,442
‫لم أصنعها بعد.

192
00:11:19,525 --> 00:11:20,901
‫أحاول القيام ببعض البحث،

193
00:11:20,985 --> 00:11:24,572
‫أتفحص القوام، وأرى ما الذي تحتويه.

194
00:11:25,197 --> 00:11:26,490
‫هذا جميل...

195
00:11:26,574 --> 00:11:27,616
‫أتتحدث عن ملمسها؟

196
00:11:27,700 --> 00:11:30,369
‫أجل، هذه حسنة. تماماً مثل...

197
00:11:30,453 --> 00:11:32,204
‫- هل هذه حسنة؟
‫- نعم، أظن ذلك.

198
00:11:32,288 --> 00:11:33,414
‫هذا جميل.

199
00:11:33,497 --> 00:11:36,083
‫تشبه حين تذهب إلى منزل جدتك،

200
00:11:36,167 --> 00:11:38,252
‫وهي تضع الوسادة فوق مقعد المرحاض.

201
00:11:38,335 --> 00:11:39,295
‫- أجل.
‫- وأنت تجلس عليها.

202
00:11:39,378 --> 00:11:41,839
‫- تفرغ قليلاً من الهواء.
‫- ورائحتها كالورد المجفف.

203
00:11:41,922 --> 00:11:43,507
‫لكن تفوح منها رائحة الجدة أيضاً.

204
00:11:54,977 --> 00:11:58,522
‫- أهلاً، كيف الحال أيها الأحمق؟
‫- أهلاً! كيف الحال؟ سرّني لقاؤك.

205
00:11:58,606 --> 00:12:01,358
‫- "نيويورك"، أجل.
‫- مرحباً.

206
00:12:03,360 --> 00:12:04,695
‫لم أشاهده.

207
00:12:05,279 --> 00:12:06,906
‫سيد "نيويورك"!

208
00:12:07,698 --> 00:12:08,699
‫كيف حالك؟

209
00:12:08,783 --> 00:12:09,867
‫تبدو أنحف.

210
00:12:09,950 --> 00:12:11,535
‫- تعازيّ في وفاة "مايكل".
‫- شكراً لك.

211
00:12:11,619 --> 00:12:13,496
‫لا.

212
00:12:14,663 --> 00:12:16,207
‫كاتشب؟

213
00:12:16,290 --> 00:12:18,042
‫ألا ترى هذا؟ هذا هراء!

214
00:12:18,125 --> 00:12:19,794
‫لا يمكنني سماعك وأنت تصرخ!

215
00:12:19,877 --> 00:12:21,545
‫ألا تراهم يفتحون كل هداياي؟

216
00:12:21,629 --> 00:12:22,463
‫هراء!

217
00:12:22,546 --> 00:12:23,547
‫أنتم تتصرفون بغرابة!

218
00:12:23,631 --> 00:12:25,800
‫لماذا تفتحون هدايا لا تخصكم؟

219
00:12:25,883 --> 00:12:29,178
‫"كارول"، أيمكنك مساعدتي أرجوك؟
‫الوضع في غاية السوء هنا.

220
00:12:29,261 --> 00:12:30,888
‫انتبه إليّ. لديّ سؤال...

221
00:12:30,971 --> 00:12:34,183
‫لديّ سؤال لك. إذاً أنت تعمل في مطعم، صحيح؟

222
00:12:34,266 --> 00:12:35,810
‫أعمل في مطعم، هذا صحيح.

223
00:12:35,893 --> 00:12:37,812
‫ما هو شعور أن تكون فاشلاً؟

224
00:12:38,813 --> 00:12:40,356
‫إنه شعور لطيف يا "فرانك".

225
00:12:40,439 --> 00:12:41,941
‫يا رفاق!

226
00:12:42,024 --> 00:12:44,735
‫مهلاً! "كارمن" هذا الذي أمامكم

227
00:12:44,819 --> 00:12:47,571
‫كان الطاهي في أفضل مطعم في العالم.

228
00:12:47,655 --> 00:12:49,448
‫حسناً، هذه ليست مبالغة.

229
00:12:49,532 --> 00:12:52,368
‫إنه حرفياً أفضل مطعم في العالم.

230
00:12:52,952 --> 00:12:55,329
‫على الأقل وفقاً لموقع "إيتر".

231
00:13:17,059 --> 00:13:18,978
‫لم أخرج للتحدث إليك.

232
00:13:19,061 --> 00:13:20,938
‫لا أريد الشجار. أريد الهدوء.

233
00:13:21,564 --> 00:13:23,232
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

234
00:13:24,817 --> 00:13:28,237
‫عدا، "انتبه! فـ(بيت) هنا."

235
00:13:28,320 --> 00:13:32,074
‫- أعلم ذلك.
‫- يُستحسن لـ"شوغر" أن يتوخى الحذر.

236
00:13:32,157 --> 00:13:33,993
‫"شوغر" عالق في العمل.

237
00:13:34,368 --> 00:13:36,787
‫جلب الوغد هدية والآن يأبى المغادرة.

238
00:13:36,871 --> 00:13:40,791
‫- يا إلهي! سحقاً!
‫- سحقاً بحق.

239
00:13:41,083 --> 00:13:44,295
‫يبدو دائماً وكأنه سيبلّغ الشرطة عنا.

240
00:13:44,378 --> 00:13:45,546
‫أتفهمني؟

241
00:13:45,629 --> 00:13:47,339
‫- وكأنه ضابط مكافحة مخدرات.
‫- بالضبط.

242
00:13:48,090 --> 00:13:49,550
‫وكأنه ضابط مكافحة مخدرات بغيض.

243
00:13:52,219 --> 00:13:54,013
‫- مرحباً يا "فيل".
‫- مرحباً يا "جيمي".

244
00:13:56,724 --> 00:13:57,850
‫"ريتشارد".

245
00:13:57,933 --> 00:13:59,602
‫مرحباً، كيف الحال يا "فيل"؟

246
00:14:06,400 --> 00:14:07,860
‫كان ذلك غريباً جداً.

247
00:14:09,320 --> 00:14:11,906
‫ماذا؟ هل خرّبت إحدى ممتلكاته أيضاً؟

248
00:14:11,989 --> 00:14:12,907
‫في الواقع، لا.

249
00:14:12,990 --> 00:14:15,534
‫لأنه إليك المفاجأة يا "جيمي"،
‫أنا لا أخرّب الممتلكات.

250
00:14:15,618 --> 00:14:19,038
‫يظن الناس أحياناً
‫أنهم يتصلون بي لأصلح المرحاض،

251
00:14:19,121 --> 00:14:21,123
‫لكنهم في الواقع اتصلوا بشخص آخر.

252
00:14:21,206 --> 00:14:23,042
‫كل ما كان عليك فعله هو إجابة الهاتف.

253
00:14:23,125 --> 00:14:24,752
‫لم أتلق أي اتصال.

254
00:14:24,835 --> 00:14:26,170
‫حقاً؟

255
00:14:26,879 --> 00:14:28,130
‫تباً لهذا!

256
00:14:29,131 --> 00:14:30,925
‫حسناً، إليك ما قالته.

257
00:14:33,052 --> 00:14:36,263
‫"لم أستطع إغلاق صنبور الحوض.
‫المياه تتسرب إلى كل مكان،

258
00:14:36,513 --> 00:14:38,849
‫- لم أستطع إيجاد أحد."
‫- هراء.

259
00:14:38,933 --> 00:14:40,935
‫"اتصلت مراراً بـ(ريك)

260
00:14:41,018 --> 00:14:44,855
‫على رقم 8475550186."

261
00:14:45,481 --> 00:14:47,024
‫هل الرقم مألوف لك يا "ريكي"؟

262
00:14:47,399 --> 00:14:50,527
‫أجل، لأنه رقم "مايكل".

263
00:14:53,197 --> 00:14:56,367
‫لم يعد أحد ينظر إلى الأرقام اللعينة.
‫آخر رقمي هو 312 يا صاح.

264
00:15:02,539 --> 00:15:03,707
‫ذاك الفتى المسكين.

265
00:15:06,377 --> 00:15:07,419
‫ذاك الفتى المسكين.

266
00:15:29,888 --> 00:15:31,348
‫- أنت!
‫- ماذا؟

267
00:15:31,431 --> 00:15:34,226
‫أيمكنك استخدام أرضية ملح
‫في المرة القادمة كما طلبت منك؟

268
00:15:35,269 --> 00:15:38,355
‫- لماذا تراقبينني دائماً؟
‫- لأنها وظيفتي نوعاً ما.

269
00:15:38,438 --> 00:15:41,275
‫وأيضاً يُحتمل أنه من الأفضل ألّا نستخدم

270
00:15:41,358 --> 00:15:44,027
‫مناشف مطبخ قذرة.

271
00:15:44,903 --> 00:15:47,155
‫- أنت انتقادية.
‫- استخدمي سكيناً فحسب.

272
00:15:47,239 --> 00:15:48,866
‫لا أراه انتقاداً،

273
00:15:48,949 --> 00:15:51,702
‫أراه يتعلق بالصحة والسلامة عموماً.

274
00:15:52,202 --> 00:15:55,080
‫- جميل.
‫- حسناً. فهمت.

275
00:15:55,163 --> 00:15:57,583
‫- نيتي المساعدة فحسب.
‫- نعم، شكراً. فهمت.

276
00:15:57,666 --> 00:15:58,584
‫- شكراً لك.
‫- فهمت.

277
00:15:59,167 --> 00:16:00,460
‫- شكراً لك.
‫- فهمت.

278
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
‫كلا المغفلين

279
00:16:41,126 --> 00:16:43,003
‫اتصلا بسيّارات الإسعاف مباشرةً،

280
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
‫إنهما في سيارتا الإسعاف
‫وفي طريقهما إلى المستشفى.

281
00:16:46,131 --> 00:16:48,383
‫وماذا قال لك العاملون في المجال الطبي

282
00:16:48,467 --> 00:16:50,344
‫الذين ضيّعت وقتهم؟

283
00:16:50,427 --> 00:16:53,430
‫رد قائلاً، "لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟"

284
00:16:54,473 --> 00:16:55,599
‫ماذا؟ هل كنت تظن

285
00:16:55,682 --> 00:16:59,478
‫أن طعامهما لم يكن حاراً،
‫فلم يكذبان بهذا الشأن؟

286
00:17:01,772 --> 00:17:02,689
‫كيف الحال يا رفاق؟

287
00:17:03,106 --> 00:17:04,775
‫أجل، كيف الحال يا صاح؟

288
00:17:06,985 --> 00:17:09,905
‫- هل تضحكون هنا؟
‫- لا.

289
00:17:12,074 --> 00:17:13,158
‫ماذا يُوجد في المبرد؟

290
00:17:13,659 --> 00:17:14,701
‫أعددت مشروب "إيكتو كولر".

291
00:17:14,785 --> 00:17:16,787
‫مُحال! كما في فيلم "غوست باسترز"؟

292
00:17:16,870 --> 00:17:17,955
‫أجل.

293
00:17:21,625 --> 00:17:23,210
‫يبدو أنه يحتاج إلى إعادة تعبئة.

294
00:17:23,293 --> 00:17:24,419
‫نعم، سأتولى الأمر.

295
00:17:27,130 --> 00:17:29,341
‫رباه! حفلة عيد ميلاد ممتعة.

296
00:17:33,261 --> 00:17:34,346
‫مُحال.

297
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
‫هذا مطابق له.

298
00:17:36,223 --> 00:17:37,808
‫جميل. شكراً لك.

299
00:17:37,891 --> 00:17:40,644
‫"أستمتع بصيد الأشباح"

300
00:17:40,727 --> 00:17:41,728
‫من الأغنية.

301
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
‫أجل، أتذكّرها.

302
00:17:43,605 --> 00:17:44,481
‫أجل.

303
00:17:45,983 --> 00:17:47,734
‫ما هذا؟ أهو وقت القيلولة أو ما شابه؟

304
00:17:53,782 --> 00:17:55,158
‫هذا غريب.

305
00:17:56,910 --> 00:17:59,079
‫- "ريتشي". كيف حالك؟
‫- عليّ أن...

306
00:18:00,872 --> 00:18:02,082
‫لا بأس.

307
00:18:06,461 --> 00:18:08,088
‫عجباً. هذا في غاية اللذة.

308
00:18:08,547 --> 00:18:09,840
‫- جميل.
‫- أبدعت فيه.

309
00:18:09,923 --> 00:18:10,841
‫شكراً يا رجل.

310
00:18:12,175 --> 00:18:15,595
‫أعلم أن الأمور تكون غريبة أحياناً مع...

311
00:18:15,679 --> 00:18:18,056
‫- لا داعي لأن نفعل ذلك.
‫- أجل، لكنني...

312
00:18:18,140 --> 00:18:21,226
‫- لعلمك، أنا من عشاق الطعام.
‫- رباه يا "بيت".

313
00:18:21,309 --> 00:18:24,354
‫حسناً. أعلم أن هذا ليس لطيفاً،

314
00:18:24,438 --> 00:18:26,898
‫لكنني أردت أن أقول إنني تابعت

315
00:18:26,982 --> 00:18:29,276
‫كل ما كنت تفعله هناك، و...

316
00:18:30,027 --> 00:18:34,281
‫أعلم قدر الشجاعة التي تطلّبه ذلك منك.

317
00:18:35,365 --> 00:18:39,077
‫وأنا كنت متحمساً من أجلك. أتفهمني؟

318
00:18:41,329 --> 00:18:43,540
‫أراهن أن الكثير من الناس لا يدركون

319
00:18:43,623 --> 00:18:47,252
‫قدر العمل والتفاني الذي تطلبه الأمر
‫وما إلى ذلك.

320
00:18:47,335 --> 00:18:50,172
‫ولذلك رأيت أن الأمر رائع.

321
00:18:51,923 --> 00:18:54,926
‫وكانت أختك متحمسة جداً من أجلك.

322
00:18:55,010 --> 00:18:56,136
‫متحمسة جداً.

323
00:18:56,636 --> 00:19:00,766
‫لكنها أيضاً اشتاقت إليك كثيراً.

324
00:19:02,684 --> 00:19:04,644
‫- شكراً لك يا "بيت".
‫- لا داعي للشكر يا صاح.

325
00:19:07,481 --> 00:19:09,232
‫أشعر بالتعب فجأة.

326
00:19:09,316 --> 00:19:11,777
‫إذاً فهي ليست منشغلة في العمل؟

327
00:19:11,860 --> 00:19:14,112
‫كلا، إنها غاضبة منك.

328
00:19:16,281 --> 00:19:19,159
‫- أجل، أدين لها بمكالمة.
‫- أو أقرب إلى 50 مكالمة.

329
00:19:20,077 --> 00:19:22,913
‫لا أريد أن أتدخل في أيّ شيء بينكما،

330
00:19:22,996 --> 00:19:25,582
‫لكن كان الأمر عصيباً عليها أيضاً.

331
00:19:26,833 --> 00:19:28,877
‫عليّ مواصلة تحضير الطعام هنا، أفهمت؟

332
00:19:28,960 --> 00:19:30,796
‫نعم، أعلم. سوف أدخل،

333
00:19:30,879 --> 00:19:32,798
‫لكني سأراك قبل مغادرتك؟

334
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
‫- أجل.
‫- أجل. جميل.

335
00:19:36,843 --> 00:19:39,346
‫هذا الرجل؟ مضحك جداً.

336
00:19:48,772 --> 00:19:49,773
‫تباً!

337
00:19:51,691 --> 00:19:53,026
‫تباً! تباً.

338
00:19:53,902 --> 00:19:56,363
‫لديّ المزيد من الكاتشب هنا.

339
00:19:56,488 --> 00:19:57,405
‫شكراً.

340
00:20:00,700 --> 00:20:01,701
‫ماذا؟

341
00:20:03,495 --> 00:20:04,454
‫لا تقتلني.

342
00:20:05,372 --> 00:20:06,706
‫أتحرّق شوقاً لسماع السبب.

343
00:20:07,582 --> 00:20:12,087
‫سكبنا زجاجة "زاناكس" في المبرّد.

344
00:20:22,097 --> 00:20:23,515
‫ماذا؟ هل ماتوا؟

345
00:20:24,766 --> 00:20:28,645
‫لا. أظن أنهم نائمون فحسب؟

346
00:20:32,482 --> 00:20:33,984
‫في الواقع، هذا يروقني.

347
00:20:35,861 --> 00:20:37,863
‫- حقاً؟
‫- نعم.

348
00:20:40,115 --> 00:20:42,909
‫- واصل صنيعك الحسن. أنت تبدع.
‫- حسناً.

349
00:20:46,037 --> 00:20:46,872
‫تباً!

350
00:20:48,081 --> 00:20:50,667
‫حسناً أيها الطهاة. لنستعد لتذوق البطاطا.

351
00:20:57,299 --> 00:20:58,466
‫تباً!

352
00:21:05,932 --> 00:21:07,809
‫بحقك!

353
00:21:17,611 --> 00:21:18,528
‫قادمة من الخلف!

354
00:21:20,322 --> 00:21:21,323
‫بحقك...

355
00:21:21,406 --> 00:21:23,825
‫تباً! آسفة.

356
00:21:23,909 --> 00:21:25,160
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

357
00:21:25,243 --> 00:21:26,661
‫تباً! بحقك يا "تينا"!

358
00:21:28,830 --> 00:21:30,040
‫آسفة.

359
00:21:31,249 --> 00:21:32,542
‫تباً!

360
00:21:40,383 --> 00:21:41,426
‫لماذا فعلت هذا؟

361
00:21:42,135 --> 00:21:44,221
‫لأنه ليس لديّ وقت للعبث.

362
00:21:44,638 --> 00:21:45,847
‫أنت على الرحب والسعة.

363
00:22:02,301 --> 00:22:03,302
‫رباه!

364
00:22:06,012 --> 00:22:08,932
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا، لا أريد.

365
00:22:13,686 --> 00:22:14,771
‫ما تاريخ هذه؟

366
00:22:15,939 --> 00:22:17,857
‫حفل "ريبيت". في "غرانت بارك" 1992.

367
00:22:20,860 --> 00:22:21,861
‫هل تفتقده؟

368
00:22:22,820 --> 00:22:24,864
‫لم أعرفه بما يكفي لأفتقده.

369
00:22:26,241 --> 00:22:27,242
‫ماذا عنك؟

370
00:22:27,951 --> 00:22:31,120
‫أحياناً. كنا متقاربين جداً في السن،

371
00:22:31,204 --> 00:22:33,706
‫كان أقرب إلى صديق منه إلى فرد من العائلة.

372
00:22:33,790 --> 00:22:36,334
‫كما كنا نواجه النوعية نفسها من المشكلات

373
00:22:36,417 --> 00:22:39,379
‫في الوقت نفسه تقريباً.
‫كان لدينا الكثير لنتحدث عنه.

374
00:22:41,297 --> 00:22:42,298
‫هذا يبدو لطيفاً.

375
00:22:45,885 --> 00:22:46,803
‫كان كذلك.

376
00:22:49,514 --> 00:22:51,224
‫متى تحدثت إليه آخر مرة؟

377
00:22:54,060 --> 00:22:57,480
‫قبل قرابة الـ20 عاماً. خضنا شجاراً عنيفاً.

378
00:22:58,690 --> 00:22:59,816
‫وما كان سببه؟

379
00:23:00,441 --> 00:23:01,401
‫أشياء لا حصر لها.

380
00:23:02,694 --> 00:23:04,487
‫المخدرات والكحول والمقامرة،

381
00:23:04,570 --> 00:23:08,283
‫غالباً لأنه أصر
‫على فعل أشياء غبية طوال الوقت.

382
00:23:09,742 --> 00:23:11,411
‫كان ينخرط في مجال مهني جديد

383
00:23:11,953 --> 00:23:13,288
‫كل 10 دقائق.

384
00:23:14,580 --> 00:23:18,584
‫أراد أن يكون سمساراً،
‫ثم أراد أن يكون منسق دفاع.

385
00:23:18,668 --> 00:23:19,585
‫لست أمازحك.

386
00:23:20,503 --> 00:23:25,174
‫ثم استثمر أحمق ما في "إد ديبيفيكس".

387
00:23:25,258 --> 00:23:27,468
‫وفجأةً أصبح مالك مطعم.

388
00:23:29,762 --> 00:23:30,722
‫يبدو ذلك صحيحاً.

389
00:23:31,347 --> 00:23:32,473
‫أجل.

390
00:23:32,807 --> 00:23:35,643
‫لقد ورّط أمك المسكينة في ذاك المطعم.

391
00:23:36,477 --> 00:23:39,981
‫ألا تجد أنه من المستحيل
‫أن تكون هناك 24 ساعة في اليوم؟

392
00:23:40,064 --> 00:23:43,651
‫بقيت هناك 5 دقائق وبدأت أفكر في أمور سيئة.

393
00:23:44,110 --> 00:23:46,529
‫- ربما لهذا السبب أحبه كثيراً.
‫- أجل.

394
00:23:46,612 --> 00:23:48,489
‫على الأرجح لهذا السبب تريد إصلاحه أيضاً.

395
00:23:50,283 --> 00:23:51,242
‫على الأرجح.

396
00:23:51,909 --> 00:23:55,913
‫لكن لا تدع نفسك تُحبط كثيراً

397
00:23:55,997 --> 00:23:58,124
‫إن لم ينجح مسعاك.

398
00:23:58,708 --> 00:23:59,667
‫أفهمت؟

399
00:24:00,168 --> 00:24:02,628
‫أنت تعلم أنني لن أبيعك إياه. صحيح؟

400
00:24:02,712 --> 00:24:03,880
‫أعلم ذلك.

401
00:24:06,841 --> 00:24:07,967
‫لقد حلمت به.

402
00:24:08,051 --> 00:24:11,888
‫حلمت بأبيك ذات مرة، حيث كنا

403
00:24:13,139 --> 00:24:18,061
‫عند بحيرة "جينيفا" أو مكان ما. وكنا معاً.

404
00:24:18,144 --> 00:24:20,438
‫كنا نقود سيارة كبيرة رباعية الدفع.

405
00:24:21,022 --> 00:24:24,525
‫كان يجلس في مقعد الراكب،
‫وكنا نقود بسرعة فائقة.

406
00:24:25,485 --> 00:24:27,153
‫ولا يمكنني السيطرة عليها.

407
00:24:27,987 --> 00:24:30,948
‫كانت مثل السيارات غير المستقرة
‫وتنحرف إلى كل الاتجاهات.

408
00:24:31,032 --> 00:24:32,367
‫رفض وضع حزام الأمان.

409
00:24:34,327 --> 00:24:37,205
‫وفجأة، جاء صبي صغير،

410
00:24:37,288 --> 00:24:40,958
‫سار إلى منتصف الطريق،
‫ودست على المكابح بشدة.

411
00:24:41,959 --> 00:24:43,836
‫توقفت السيارة على بعد مليمتر منه.

412
00:24:45,713 --> 00:24:49,092
‫وطار أبوك عبر الزجاج الأمامي

413
00:24:50,301 --> 00:24:51,427
‫لكنه لم يهبط قط.

414
00:24:53,388 --> 00:24:54,639
‫واصل الطيران.

415
00:25:00,436 --> 00:25:01,687
‫ماذا حدث للصبي؟

416
00:25:03,481 --> 00:25:04,941
‫وقف هناك ولوّح له.

417
00:25:12,698 --> 00:25:14,659
‫والآن لننظر إلى الجانب المشرق،

418
00:25:14,742 --> 00:25:19,622
‫أنت سددت 2000 دولار من دينك. تهانينا.

419
00:25:20,164 --> 00:25:21,165
‫انتقال جميل.

420
00:25:22,625 --> 00:25:23,751
‫أنا ملك الانتقالات.

421
00:25:24,836 --> 00:25:26,838
‫بكم ندين لك الآن؟ 298 ألف دولار؟

422
00:25:26,921 --> 00:25:28,714
‫298 ألفاً و50 دولاراً.

423
00:25:29,882 --> 00:25:32,468
‫- ما قصة الـ50 دولاراً؟
‫- رسوم الشحن والتعبئة.

424
00:25:33,970 --> 00:25:35,012
‫وغد.

425
00:25:41,185 --> 00:25:43,646
‫هيا...

426
00:25:43,729 --> 00:25:45,857
‫هل يمكنني تذوق البطاطا الجديدة؟

427
00:25:46,274 --> 00:25:47,275
‫أمهليني دقيقة.

428
00:26:17,555 --> 00:26:19,974
‫- هيا، انتهي من الأمر.
‫- أنتهي من ماذا؟

429
00:26:20,057 --> 00:26:22,310
‫تذوقيها وأخبريني بأنها مقززة.

430
00:26:25,813 --> 00:26:27,440
‫- إنها رائعة. شكراً.
‫- ماذا؟

431
00:26:28,900 --> 00:26:31,194
‫إنها رائعة. شكراً.

432
00:26:31,694 --> 00:26:34,614
‫لنسرع ونعدها للتقديم لكي لا نتأخر، اتفقنا؟

433
00:26:53,674 --> 00:26:55,092
‫شكراً لك أيتها الظاهية.

434
00:26:55,468 --> 00:26:56,385
‫أيتها الطاهية.

435
00:27:19,116 --> 00:27:22,620
‫حسناً. لنخرج من هنا.
‫لم تتسن لي الفرصة لآكل شيئاً.

436
00:27:22,703 --> 00:27:25,581
‫- ولا أنا. أتضور جوعاً.
‫- مهلاً! أحسنتما صنعاً اليوم.

437
00:27:25,665 --> 00:27:27,667
‫- جدياً.
‫- سرتني رؤيتك أيها العم "جيم".

438
00:27:27,750 --> 00:27:29,085
‫- أحبك يا "بيير".
‫- أحبك.

439
00:27:34,423 --> 00:27:37,301
‫- أراك لاحقاً يا "ريتشارد".
‫- حسناً. إلى اللقاء يا "جيمس".

440
00:27:37,969 --> 00:27:40,680
‫هل تريدان رؤية شيء مقزز؟

441
00:27:42,974 --> 00:27:45,434
‫لا أفهم الأمر. أرى الأمر في غاية الغموض.

442
00:27:45,518 --> 00:27:48,062
‫إنه مستلق وينام كالرضيع.

443
00:27:48,145 --> 00:27:50,356
‫وتملؤني رغبة في أن أبرحه ضرباً.

444
00:27:50,439 --> 00:27:51,524
‫- أتفهمانني؟
‫- بالضبط.

445
00:27:57,280 --> 00:27:59,448
‫شكراً لكما على جعلي فرداً من هذه العائلة.

446
00:28:03,578 --> 00:28:05,246
‫لن أنسى تلك الذكريات أبداً.

447
00:28:05,705 --> 00:28:08,249
‫اخرس يا غريب الأطوار.

448
00:28:08,624 --> 00:28:09,667
‫نم هناك.

449
00:28:11,752 --> 00:28:13,588
‫- هل قاربنا أن نعود؟
‫- نعم.

450
00:28:21,012 --> 00:28:22,138
‫آسف.

451
00:28:49,582 --> 00:28:51,417
‫لديّ تحلية للعاملين.

452
00:28:52,627 --> 00:28:53,794
‫إنها تبدو شهية.

453
00:29:02,720 --> 00:29:04,972
‫نحصل جميعاً على الكعك لأننا أعز أصدقاء.

454
00:29:05,890 --> 00:29:07,224
‫شكراً لكم.

455
00:29:07,933 --> 00:29:09,060
‫مهلاً.

456
00:29:10,100 --> 00:29:11,101
‫أيها الطاهي.

457
00:29:27,002 --> 00:30:06,319
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

458
00:30:06,909 --> 00:30:08,911
‫ترجمة "نور علي محمد"

