﻿1
00:00:56,359 --> 00:00:58,945
‫شيريدان رود لخدمات تعهد الطعام

2
00:01:10,551 --> 00:01:11,442
‫عزيزتي؟

3
00:01:11,499 --> 00:01:12,667
‫آسفة يا أبي.

4
00:01:28,850 --> 00:01:31,603
‫رصيف كلينتون، 540 غرباً - 200 شمالاً

5
00:01:57,983 --> 00:01:58,984
‫أيمكنني؟

6
00:02:02,625 --> 00:02:05,711
‫كنت أتفحص تقريرك عن تكلفة المنتجات.
‫أنت محقة.

7
00:02:06,596 --> 00:02:08,389
‫متوسط المبيعات يتدهور كثيراً ليلاً.

8
00:02:09,808 --> 00:02:12,560
‫السعر منخفض جداً.
‫بالكاد يغطي تكلفة العمالة.

9
00:02:13,561 --> 00:02:14,771
‫إعداد الشطائر ليلاً.

10
00:02:14,896 --> 00:02:16,523
‫شيء صعب.-
‫في غاية الصعوبة.-

11
00:02:19,359 --> 00:02:20,985
‫نحتاج إلى قائمة عشاء جديدة.

12
00:02:21,516 --> 00:02:22,726
‫بلا أدنى شك.

13
00:02:25,810 --> 00:02:30,649
‫لقائمة الطعام الجديدة، كنت أفكر
‫في أن نغيّر مكونات طبق "اللسان والخد"؟

14
00:02:31,545 --> 00:02:32,630
‫لسان الثور؟

15
00:02:32,831 --> 00:02:37,794
‫أو لحم البقر المطهو ببطء،
‫وربما الضلوع القصيرة والأرز الإيطالي.

16
00:02:39,815 --> 00:02:41,567
‫حسناً، ربما.

17
00:02:41,881 --> 00:02:44,425
‫هذا الكتاب مذهل.

18
00:02:44,820 --> 00:02:46,238
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟

19
00:02:46,418 --> 00:02:49,340
‫لا. أيها الطهاة!
‫هل لدينا ملح خال من اليود؟

20
00:02:49,486 --> 00:02:50,849
‫نعم، في ثلاجة المؤن. ما أخبار الكعك؟

21
00:02:50,932 --> 00:02:53,101
‫{\an8}أنا على وشك صنعها.-
‫عجّل بذلك رجاءً.-

22
00:02:53,184 --> 00:02:54,227
‫{\an8}سأفعل، لا تقلق.

23
00:02:55,895 --> 00:02:57,605
‫{\an8}آسف، أريد مقصاً.

24
00:02:57,689 --> 00:02:58,857
‫{\an8}لماذا؟

25
00:02:59,399 --> 00:03:02,902
‫{\an8}أحد الجانبين يبدو في حالة مزرية.
‫يبدو الجانبان بحالة مزرية هنا.

26
00:03:03,528 --> 00:03:04,779
‫{\an8}أمرك.

27
00:03:09,993 --> 00:03:10,994
‫ما هذا؟

28
00:03:16,875 --> 00:03:20,712
‫الرجاء عدم إلقاء السدادات القطنية"
‫أو المناشف الورقية في المرحاض، شكراً"

29
00:03:21,087 --> 00:03:24,716
‫أعلم ما هذا. تباً!

30
00:03:25,425 --> 00:03:28,136
‫هذا مريع. سنضطُر إلى الإغلاق
‫طوال فترة الغداء.

31
00:03:28,219 --> 00:03:30,847
‫كلا، إذا فقدنا فترة خدمة واحدة حتى
‫فسينتهي أمرنا.

32
00:03:31,723 --> 00:03:35,143
‫ألا ترى أن هذا يجعلنا عرضة لخسارة خدمة؟

33
00:03:35,226 --> 00:03:37,020
‫كلا، لا بأس بهذا.-
‫حسناً. لا بأس.-

34
00:03:37,103 --> 00:03:40,690
‫فاك"، نحتاج إليك هنا بأسرع وقت ممكن."
‫المرحاض معطل.

35
00:03:40,773 --> 00:03:43,276
‫ما الذي يحدث أيها المستنسخون؟

36
00:03:43,359 --> 00:03:44,652
‫انفجر المرحاض.

37
00:03:44,736 --> 00:03:47,280
‫أجل، كيف الحال؟
‫أهذا مضحك؟ أهذا يسرّك؟

38
00:03:47,363 --> 00:03:49,282
‫تينا" و"سيدني" و"إبرا"،"
‫رافقوني إلى المطبخ،

39
00:03:49,365 --> 00:03:51,284
‫سنراجع قائمة الطعام الجديدة، حسناً؟

40
00:03:51,367 --> 00:03:53,536
‫يا "ماركوس"، التحلية. أرجوك، شكراً.

41
00:03:53,620 --> 00:03:57,457
‫يا "ماني" و"أنجل" و"ريتشي"،
‫اعزلوا هذه المنطقة وجففوها.

42
00:03:57,540 --> 00:03:59,083
‫سيجلب "فاك" المكنسة الكهربائية.

43
00:03:59,167 --> 00:04:00,543
‫فم "فاك" هو مكنسة كهربائية.

44
00:04:00,627 --> 00:04:03,338
‫يا إلهي! أنت مضحك جداً يا "ريتشي".

45
00:04:03,713 --> 00:04:06,216
‫حسناً، إن هذه لحادثة كبيرة.

46
00:04:06,299 --> 00:04:08,468
‫سأتفقد المقدمة.

47
00:04:10,929 --> 00:04:15,058
‫أترون كيف بدأ الكراث
‫والثوم يذوبان ليشبهان الكراميل؟

48
00:04:15,475 --> 00:04:19,270
‫سنضيف القليل من نبات القبّار ونطهوه.

49
00:04:19,354 --> 00:04:21,648
‫مكونات عديدة يا "كارمن".
‫أعلم، اسمعوني فحسب.

50
00:04:21,731 --> 00:04:23,775
‫نريد قائمة عشاء جديدة،
‫لتوظيف المزيد من الطهاة

51
00:04:23,858 --> 00:04:25,151
‫ليعينونا على عملنا هنا.

52
00:04:25,235 --> 00:04:29,530
‫حسناً، سنضيف القليل من النبيذ الأبيض.
‫ونتركه يتبخر.

53
00:04:29,989 --> 00:04:34,118
‫ثم نضع بعض المرق الساخن،
‫وندع هذا يفكك الرواسب في قاع المقلاة.

54
00:04:34,202 --> 00:04:37,747
‫حسناً، يبدو مضبوطاً.
‫يمكنك إطفاء النار الآن وسنستخدم زبدة مونتي

55
00:04:37,830 --> 00:04:42,835
‫أو سنخفق ملعقتي طعام من الزبدة العادية.

56
00:04:43,294 --> 00:04:45,171
‫أترون؟ بدأت تصبح لامعة.

57
00:04:45,255 --> 00:04:47,173
‫هذه هي الصلصة التي بدأت تتشكّل.

58
00:04:47,257 --> 00:04:52,262
‫والقليل من الفلفل والملح
‫والقليل من عصير الليمون والبقدونس.

59
00:04:57,350 --> 00:05:01,562
‫والآن سنخرجها بالملعقة.
‫بلطف وروية، خذوا وقتكم.

60
00:05:02,063 --> 00:05:03,773
‫تي"، أتريدين تذوقها؟"

61
00:05:03,898 --> 00:05:05,900
‫أجل، بلا أدنى شك.
‫تفضّلي.

62
00:05:14,575 --> 00:05:15,702
‫أهي لذيذةً؟

63
00:05:16,953 --> 00:05:18,371
‫لذيذة؟ نعم يا "جيف".

64
00:05:19,080 --> 00:05:22,709
‫الرائحة هنا زكية. "فاك" قادم! المرحاض؟

65
00:05:22,792 --> 00:05:23,793
‫يا هذا! المرحاض.
‫المرحاض.

66
00:05:23,876 --> 00:05:26,879
‫حسناً. سنصلحه. لا بأس.

67
00:05:28,006 --> 00:05:31,759
‫ذات مرة في طفولتي، ظننت أنني رأيت تنيناً.

68
00:05:31,843 --> 00:05:34,304
‫انتبه فحسب. لا تخلع عازل التسرب.

69
00:05:34,387 --> 00:05:36,514
‫لست أخلع عازل التسرب.

70
00:05:39,976 --> 00:05:42,645
‫كف عن محاولة مضاجعتي.
‫لا أحاول مضاجعتك.

71
00:05:42,729 --> 00:05:45,773
‫هذه جريمة وفقاً
‫لمعايير قسم الموارد البشرية.

72
00:05:45,857 --> 00:05:48,151
‫حقاً؟ إليك المفاجأة.
‫أنا قسم الموارد البشرية.

73
00:05:48,300 --> 00:05:49,510
‫حقاً؟
‫أجل.

74
00:05:53,469 --> 00:05:55,804
‫يقول "كارمي" إنه يحتاج إلى بضعة طهاة.

75
00:05:56,274 --> 00:05:59,819
‫هل ترى أنه يمكنني تقديم
‫طلب للحصول على الوظيفة؟

76
00:06:05,224 --> 00:06:09,645
‫الخمائر في حالة ركود، الميكروبيول...
‫أنا حقاً أحب العلوم.

77
00:06:10,020 --> 00:06:11,271
‫أهذا دافئ كفايةً؟

78
00:06:11,814 --> 00:06:13,399
‫أظن ذلك.
‫شمّ هذا.

79
00:06:13,482 --> 00:06:15,526
‫كيف الحال؟
‫شمّ.

80
00:06:16,527 --> 00:06:19,488
‫يا إلهي! هل حريّ بنا افتتاح مخبز؟

81
00:06:19,571 --> 00:06:21,198
‫حسناً. أكمل التعليمات فحسب.

82
00:06:22,282 --> 00:06:26,203
‫تُوجد طريقتان"
‫لمعالجة تخمير الحليب." هذه حقائق.

83
00:06:26,829 --> 00:06:29,248
‫علينا الذهاب إلى "كوبنهاغن"
‫وتدمير ذاك المكان.

84
00:06:29,331 --> 00:06:31,291
‫ما الطريقتان؟
‫حسناً.

85
00:06:31,375 --> 00:06:36,255
‫يمكنك أن تخمّر المنتج الخام إما
‫في كيس بلاستيكي مفرّغ منه الهواء وإما...

86
00:06:36,463 --> 00:06:37,881
‫يا "كارمي"؟
‫ماذا؟

87
00:06:37,965 --> 00:06:39,925
‫هل يمكنني أن أستعير آلة تفريغ الهواء؟

88
00:06:40,259 --> 00:06:42,302
‫ماذا تفعل؟
‫أُخمّر.

89
00:06:42,636 --> 00:06:44,721
‫أتعلم كيف تختم الكيس؟
‫لا.

90
00:06:44,805 --> 00:06:46,098
‫يمكننا أن نتعلم.

91
00:06:46,557 --> 00:06:47,891
‫حسناً، فوق الخزانة.

92
00:06:47,975 --> 00:06:50,686
‫شكراً يا "كارمي".
‫أنت على الرحب والسعة يا "تشيستر".

93
00:06:50,769 --> 00:06:51,728
‫صديقي.

94
00:06:52,312 --> 00:06:54,606
‫متى ستعود إلى المنزل الليلة؟
‫أأسجّل "باتشولريت"؟

95
00:06:54,690 --> 00:06:57,568
‫سأتأخر. شاهده من دوني.
‫لكن لا تفسد هذا مجدداً.

96
00:06:57,651 --> 00:06:59,278
‫لم أفسد شيئاً. سألتني عما حدث.

97
00:06:59,361 --> 00:07:01,530
‫أجل، وأخبرتني بأدق تفاصيل الحلقة بأكملها.

98
00:07:01,613 --> 00:07:03,115
‫إذاً لا تسألني عما حدث.

99
00:07:03,198 --> 00:07:05,659
‫ماركوس"، هل جُهّز الكعك؟"
‫لا تتيه في هذا رجاءً.

100
00:07:05,742 --> 00:07:07,077
‫لا تقلق.
‫أثق بك.

101
00:07:07,161 --> 00:07:10,080
‫ماركوس" هو "ميني مينوسو
‫لشركة "إلينوي" للتخمير.

102
00:07:10,164 --> 00:07:11,331
‫من هو "ميني مينوسو"؟

103
00:07:11,415 --> 00:07:12,708
‫السيد "وايت سوكس".
‫أجل.

104
00:07:12,833 --> 00:07:14,042
‫لعله كان بارعاً.

105
00:07:14,126 --> 00:07:15,919
‫أول لاعب أسود في فريق "وايت سوكس".

106
00:07:16,128 --> 00:07:21,091
‫سرق 167 قاعدة وضرب 195 ضربة ساحقة،
‫وأجرى 1100 ركضة رمي.

107
00:07:21,508 --> 00:07:24,303
‫ومتوسط ضرباته بلغ 300، هذا ليس سيئاً.

108
00:07:24,386 --> 00:07:26,763
‫بقيت ساعتان على الخدمة أيها الطهاة.
‫أمرك.

109
00:07:26,847 --> 00:07:28,974
‫ما الوضع في المقدمة؟
‫سيئ، لكنه أفضل.

110
00:07:29,057 --> 00:07:31,143
‫سآخذ هذا.
‫جيف"، انظر إلى لون هذا. "

111
00:07:32,436 --> 00:07:33,729
‫عليك جعله داكناً أكثر.

112
00:07:33,812 --> 00:07:36,690
‫هل ترين تلك البقعة البنية؟
‫نريد رؤيتها في كل مكان في القاع.

113
00:07:36,773 --> 00:07:39,109
‫وهكذا عندما يصل المرق، ستكشطين كل ذلك،

114
00:07:39,193 --> 00:07:42,362
‫وهذا سيعطي نكهة البصل.
‫متى أعدّ "مايكي" هذه لك؟

115
00:07:42,654 --> 00:07:44,323
‫في عيد الميلاد.
‫في منزل أمي؟

116
00:07:45,324 --> 00:07:48,744
‫هل ما زالت مجنونة؟
‫لم تكن هادئة، لكن الطعام كان لذيذاً.

117
00:07:49,661 --> 00:07:51,997
‫حسناً، يبدو شهياً.
‫دقيقتان أخرتان ثم أضيفي المرق.

118
00:07:52,080 --> 00:07:53,582
‫حسناً، فهمت يا "جيف".
‫شكراً لك.

119
00:07:54,666 --> 00:07:56,585
‫تخرجت من الثانوية.
‫بداية مبشرة.

120
00:07:56,668 --> 00:07:58,962
‫كن جاداً يا رجل.
‫أنا جاد.

121
00:07:59,046 --> 00:08:01,548
‫ما الذي ستضيفه إلى "ذا بيف"
‫بصفتك موظفاً جديداً؟

122
00:08:02,257 --> 00:08:04,051
‫لديّ فشغ.
‫ما معنى "فشغ"؟

123
00:08:04,134 --> 00:08:06,845
‫أقصد "شغف". أنا متوتر. لديّ شغف.

124
00:08:07,304 --> 00:08:08,514
‫ستحتاج إلى ذكاء.

125
00:08:08,597 --> 00:08:11,517
‫هل لديك أي مهارات أو قدرات خاصة

126
00:08:11,600 --> 00:08:12,976
‫عدا كونك غبياً؟

127
00:08:13,060 --> 00:08:16,772
‫أولاً، أنا لست غبياً، وثانياً،
‫أنا بارع جداً في العزف على الأورغ.

128
00:08:16,855 --> 00:08:19,358
‫لا، أولاً، أنت كذلك، وثانياً، لست كذلك.

129
00:08:19,441 --> 00:08:23,737
‫أولاً، بلى، أنا كذلك، وثانياً،
‫انضممت إلى صف جاز جماعي، فمُت بغيظك.

130
00:08:23,820 --> 00:08:26,365
‫أولاً، سمعتك تعزف، وثانياً، عزفك نشاز،

131
00:08:26,448 --> 00:08:27,866
‫وثالثاً، إنه مطعم.

132
00:08:27,950 --> 00:08:29,618
‫لماذا أكترث لعزفك على الأورغ؟

133
00:08:29,701 --> 00:08:33,455
‫أنا أعمل بجد.
‫أنا رجل لطيف، وأبثّ طاقة إيجابية...

134
00:08:33,539 --> 00:08:35,624
‫تباً لطاقتك.
‫إياك أن تسبّ طاقتي أبداً.

135
00:08:36,667 --> 00:08:39,294
‫أقسم بربي إنني سأسبّ أي شيء أريد سبّه.

136
00:08:39,628 --> 00:08:42,172
‫أنت لا تتصرف بلطف، ولن أسمح لك بسبّي.

137
00:08:51,139 --> 00:08:53,058
‫أيها الوغد! رباه!

138
00:08:53,141 --> 00:08:55,185
‫كُف عن الصراخ! تباً!

139
00:08:55,269 --> 00:08:56,687
‫قم...

140
00:08:56,812 --> 00:08:58,105
‫هل أفرّق بينهما؟

141
00:08:58,605 --> 00:08:59,648
‫ما الجدوى؟

142
00:08:59,731 --> 00:09:01,441
‫هل أفرّق بينكما؟

143
00:09:01,525 --> 00:09:03,485
‫نعم!
‫لا، قُل "أستسلم".

144
00:09:03,569 --> 00:09:05,195
‫مستحيل! أبداً!

145
00:09:05,571 --> 00:09:06,572
‫هذا رائع.

146
00:09:06,655 --> 00:09:08,490
‫أنا أفوز. يا لك من جبان.
‫تباً!

147
00:09:08,574 --> 00:09:11,910
‫قُل "أستسلم".
‫أنت لئيم جداً. حلمتي!

148
00:09:11,994 --> 00:09:13,328
‫هل أفرّق بينكما؟
‫نعم!

149
00:09:13,412 --> 00:09:14,955
‫لا!
‫نعم!

150
00:09:16,623 --> 00:09:19,376
‫مهلاً! ما هذا يا "كارمي"؟

151
00:09:19,459 --> 00:09:21,336
‫هل يمكنكما أن تخرسا رجاءً؟

152
00:09:21,420 --> 00:09:25,632
‫إنه لئيم. إنه ليس لطيفاً بتاتاً.
‫إنه بغيض لعين.

153
00:09:26,925 --> 00:09:28,719
‫لم أكن سأقول هذا حتى.

154
00:09:28,802 --> 00:09:31,680
‫إنه يبيع الكوكايين
‫في الزقاق الخلفي لـ"ذا بيف".

155
00:09:31,763 --> 00:09:35,183
‫مهلاً، ماذا؟ توقّف! ماذا؟ "فاك"!

156
00:09:35,267 --> 00:09:38,729
‫إنه يبيع الكوكايين في الزقاق.
‫لم أرد قول ذلك.

157
00:09:38,854 --> 00:09:41,857
‫هل أنت سعيد الآن لأنك أخبرت "جيف"؟
‫أيها الغبي اللعين!

158
00:09:41,940 --> 00:09:44,901
‫جيف" بات يعلم الآن."
‫تباً لك. يا لك من وغد.

159
00:09:44,985 --> 00:09:48,113
‫أعلم ما تفكر فيه يا "نيل جيف".

160
00:09:55,203 --> 00:09:56,580
‫حسناً.

161
00:10:08,008 --> 00:10:09,635
‫تباً!

162
00:10:26,401 --> 00:10:27,361
‫جميل.

163
00:10:34,242 --> 00:10:35,619
‫تباً!

164
00:10:39,289 --> 00:10:40,290
‫مطعم بيف

165
00:10:40,374 --> 00:10:41,708
‫ليس بالأمر الجلل.

166
00:10:41,792 --> 00:10:43,418
‫لم يحق لي أن أقول شيئاً.

167
00:10:43,502 --> 00:10:45,587
‫اخرس أيها الواش اللعين!

168
00:10:46,088 --> 00:10:49,508
‫لا أجري صفقات مخدرات كما تظن.

169
00:10:51,426 --> 00:10:54,680
‫أقوم بتوزيع كميات صغيرة هنا وهناك،

170
00:10:54,763 --> 00:10:56,390
‫عندما يكون لديّ مخدرات.

171
00:10:56,473 --> 00:10:57,349
‫من مطعمي.

172
00:10:57,432 --> 00:11:01,269
‫من الزقاق خلف مطعم أخيك
‫لإعانة المطعم مالياً.

173
00:11:02,938 --> 00:11:04,606
‫ولم تكن فكرتي.

174
00:11:08,235 --> 00:11:09,277
‫فكرة من كانت إذاً؟

175
00:11:09,361 --> 00:11:12,197
‫بحقك! أظن أن بإمكانك التخمين.

176
00:11:12,781 --> 00:11:14,199
‫سأطرح عليك سؤالاً.

177
00:11:14,574 --> 00:11:18,787
‫كيف بقي المطعم قائماً
‫خلال جائحة كوفيد في ظنك؟

178
00:11:19,329 --> 00:11:20,455
‫بالعمل الجانبي.

179
00:11:20,831 --> 00:11:25,377
‫وهذه هي نوعية الالتزام والتفرّد
‫والتفكير الإبداعي

180
00:11:25,460 --> 00:11:26,712
‫التي نبحث عنها في العاملين.

181
00:11:27,462 --> 00:11:29,256
‫لكن فات الأوان على ذلك يا صديقي.

182
00:11:34,010 --> 00:11:37,264
‫يجدر بي أن أبلّغ الشرطة عنك.

183
00:11:37,347 --> 00:11:39,850
‫يجدر بي أن أبلّغ الشرطة عنك
‫لأنك جبان ساذج.

184
00:11:39,933 --> 00:11:41,560
‫كلا، اكتفينا من هذا الهراء، أفهمت؟

185
00:11:41,643 --> 00:11:43,979
‫اكتفينا من أصدقائك الأغبياء.
‫اكتفينا من "نيكو".

186
00:11:44,062 --> 00:11:46,815
‫ليس لـ"نيكو" علاقة بهذا. يُوجد شيء آخر.

187
00:11:46,898 --> 00:11:48,900
‫ريتشي"، أقسم بربي!"

188
00:11:48,984 --> 00:11:50,902
‫حسناً، اهدأ. لا تنفجر غضباً.

189
00:11:57,033 --> 00:11:58,118
‫عجباً!

190
00:12:01,413 --> 00:12:02,581
‫ما أتعس حظي!

191
00:12:06,778 --> 00:12:08,196
‫المطبخ؟
‫لا كهرباء.

192
00:12:08,438 --> 00:12:09,481
‫المقدمة؟

193
00:12:09,614 --> 00:12:11,324
‫لا كهرباء!
‫ثلاجة المؤن؟

194
00:12:11,533 --> 00:12:13,409
‫المطبخ يعمل!
‫ثلاجة المؤن بلا كهرباء.

195
00:12:13,493 --> 00:12:14,536
‫تباً!

196
00:12:16,704 --> 00:12:18,706
‫هذه كل أكياس الثلج
‫الموجودة في "ريفر نورث".

197
00:12:19,582 --> 00:12:20,667
‫فاك"، كيف الحال؟"

198
00:12:20,750 --> 00:12:22,377
‫لديّ خبر سار وآخر محزن.
‫بالطبع.

199
00:12:22,460 --> 00:12:25,839
‫احترق المكثف.
‫سيكلف تصليحه بضعة آلاف دولار.

200
00:12:25,922 --> 00:12:28,508
‫لكنني أعرف شخصاً متخصصاً بالمكثفات.

201
00:12:28,591 --> 00:12:29,634
‫ما الخبر السار؟

202
00:12:29,717 --> 00:12:30,593
‫معرفتي به.

203
00:12:30,677 --> 00:12:31,678
‫حسناً.

204
00:12:33,721 --> 00:12:34,973
‫تغيير في الخطة.

205
00:12:35,056 --> 00:12:38,184
‫سنحمل كل شيء إلى الخارج، أفهمتم؟
‫احملوه إلى الخارج.

206
00:12:38,268 --> 00:12:42,897
‫ماذا تريد فعله به؟ حسناً، هيا بنا.

207
00:12:43,398 --> 00:12:47,277
‫أهلاً يا صديقي.
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

208
00:12:52,282 --> 00:12:54,033
‫لحسن الحظ أنني أعمل من المنزل اليوم.

209
00:12:54,117 --> 00:12:55,451
‫أنت منقذ يا "بيت".

210
00:12:55,535 --> 00:12:57,787
‫أنت فحل حقاً يا "بيتي".
‫شكراً يا ابن عمي.

211
00:12:57,871 --> 00:12:59,122
‫لست ابن عمك.

212
00:12:59,205 --> 00:13:02,083
‫حسناً.
‫آسف، إنه ليس ابن عمي أيضاً.

213
00:13:04,586 --> 00:13:06,045
‫مرحباً جميعاً.
‫مرحباً.

214
00:13:07,338 --> 00:13:10,174
‫سرتني رؤيتكما. ماذا يجري؟
‫لا شيء.

215
00:13:10,258 --> 00:13:13,261
‫لا بأس. طلبنا إذن "بيت" هنا.
‫أليس كذلك يا "بيت"؟

216
00:13:13,344 --> 00:13:15,138
‫لقد طلبتما الإذن من "بيت".

217
00:13:15,221 --> 00:13:18,474
‫أجل يا عزيزتي،
‫قلت إنه لا بأس بأن يستعملا...

218
00:13:18,558 --> 00:13:20,602
‫حسناً، إن قلت إنه لا بأس بذلك...

219
00:13:20,685 --> 00:13:22,604
‫نات". "
‫هل ستدعها تكلمك هكذا؟

220
00:13:22,687 --> 00:13:24,981
‫تباً لك يا "ريتشارد"!
‫حسناً.

221
00:13:25,064 --> 00:13:26,733
‫أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟ أنا مشغول.

222
00:13:26,816 --> 00:13:28,484
‫أجل، أنا أيضاً مشغولة جداً.

223
00:13:28,568 --> 00:13:30,945
‫هل تعلم أن لي أخاً قد مات مؤخراً أيضاً؟

224
00:13:31,029 --> 00:13:32,113
‫كئيب.

225
00:13:35,033 --> 00:13:36,367
‫كان هذا كئيباً.

226
00:13:38,161 --> 00:13:41,080
‫أجل، بالطبع تشجع فريق "كابز".

227
00:13:41,331 --> 00:13:42,707
‫من لا يحب فريق "كابز"؟

228
00:13:43,333 --> 00:13:45,168
‫أراهن أنك لا تعلم اسم لاعب القاعدة الأولى.

229
00:13:45,668 --> 00:13:46,878
‫ألفونسو ريفاس"."

230
00:13:50,173 --> 00:13:52,133
‫نات"، صراحةً، ما فعلته كان بغيضاً."

231
00:13:52,216 --> 00:13:54,135
‫يا لك من جبان واهن.
‫ماذا؟

232
00:13:54,218 --> 00:13:57,805
‫اتصلت بـ"بيت" لأنك تخشى الاتصال بي.
‫هذا جبن.

233
00:13:57,889 --> 00:13:59,724
‫اتصلت بـ"بيت" لأنه في كل مرة أتصل بك،

234
00:13:59,807 --> 00:14:01,684
‫تتفوهين بالهراء ولا أريد الشجار.

235
00:14:01,768 --> 00:14:03,853
‫أنت تتصل بي فقط عندما تهلع!

236
00:14:03,937 --> 00:14:06,481
‫وبما أنني أعلم أن وقتك ضيق،
‫إليك بيت القصيد.

237
00:14:06,564 --> 00:14:10,234
‫تظهر فقط عندما تحتاج إلى شيء،
‫ولم تعاود الاتصال بي بشأن ذاك الشيء،

238
00:14:10,318 --> 00:14:12,862
‫أنت منذ عدت وأنت تقضي كل وقتك
‫في ذاك المطعم الملعون،

239
00:14:12,946 --> 00:14:14,781
‫والآن صرت تستغل "بيت"؟

240
00:14:14,864 --> 00:14:17,533
‫وتعلم كم أكره وجود "ريتشي" هنا.

241
00:14:17,617 --> 00:14:20,620
‫لا مشكلة لديّ مع كل ذلك،
‫باستثناء أن "بيت" يروقني قليلاً الآن، و...

242
00:14:20,703 --> 00:14:23,331
‫يا إلهي! كم أن سلوكك مستفز!
‫ذهبت إلى ذاك الشيء.

243
00:14:26,376 --> 00:14:27,877
‫ذهبت إلى اجتماع؟

244
00:14:30,880 --> 00:14:32,507
‫أجل، أذهب ثلاث مرات في الأسبوع.

245
00:14:34,342 --> 00:14:35,385
‫أين؟

246
00:14:35,468 --> 00:14:36,594
‫ريفر نورث"."

247
00:14:37,762 --> 00:14:39,055
‫الأنون"؟"

248
00:14:39,430 --> 00:14:40,515
‫الأنون"؟، أجل."

249
00:14:47,730 --> 00:14:49,565
‫هل سنتشاجر غداً؟

250
00:14:50,066 --> 00:14:51,067
‫نعم.

251
00:14:53,569 --> 00:14:54,904
‫تبقى ساعة على بدأ الخدمة.

252
00:14:54,988 --> 00:14:57,615
‫لا يوجد إنارة في المقدمة.
‫لم يتبق مكان شاغر.

253
00:14:57,699 --> 00:15:00,243
‫حسناً، لا بأس.

254
00:15:00,326 --> 00:15:02,787
‫آنجل"، أريدك أن تأخذ كل قدر مرق لدينا"

255
00:15:02,870 --> 00:15:04,080
‫وتضعه على الموقد.

256
00:15:04,163 --> 00:15:07,166
‫إبرا"، اجلب كل لحم البقر وضعه في المرق،"

257
00:15:07,291 --> 00:15:09,002
‫وغطّه، وسخّنه للخدمة.
‫أمرك.

258
00:15:09,085 --> 00:15:10,628
‫تينا"، انتقلي إلى إعداد البطاطا."

259
00:15:10,712 --> 00:15:13,548
‫ماني"، سنأخذ كل الخضراوات"
‫التي لا تتسع في الثلاجة الصغيرة،

260
00:15:13,631 --> 00:15:17,552
‫وكل الدجاج ونضعها في القدور،
‫ونغطيها ونخزنها، اتفقنا؟

261
00:15:17,927 --> 00:15:20,596
‫هل فعلت هذا من قبل؟
‫نوعاً ما.

262
00:15:25,810 --> 00:15:27,353
‫المشعل الدائم خمد!

263
00:15:27,437 --> 00:15:28,730
‫سأتحقق من ذلك.
‫حسناً.

264
00:15:29,188 --> 00:15:30,440
‫جرّبيه الآن.

265
00:15:31,315 --> 00:15:32,567
‫لا نار.

266
00:15:33,234 --> 00:15:34,402
‫يا "نيل"!

267
00:15:34,485 --> 00:15:36,154
‫ماذا الآن؟

268
00:15:36,237 --> 00:15:37,864
‫خط الغاز لا يعمل.

269
00:15:39,782 --> 00:15:41,034
‫تباً!

270
00:15:42,493 --> 00:15:44,162
‫لا يمكننا أن نفتح المطعم.

271
00:15:45,329 --> 00:15:47,999
‫أجل، لا غاز. لا يُوجد غاز.
‫الموقد أصبح غارقاً في الدهن.

272
00:15:48,082 --> 00:15:49,667
‫أما زالوا يبنون في الجهة المقابلة؟

273
00:15:49,751 --> 00:15:50,877
‫خطر جداً.

274
00:16:22,950 --> 00:16:24,077
‫حسناً. فهمت.

275
00:16:27,163 --> 00:16:28,790
‫مرحباً!
‫مرحباً.

276
00:16:28,873 --> 00:16:30,124
‫مرحباً، ماذا يجري؟

277
00:16:30,750 --> 00:16:34,921
‫ما زال خط الغاز معطلاً. وانقطعت الكهرباء،
‫لذا سنقدّم الغداء في الهواء الطلق.

278
00:16:35,963 --> 00:16:39,092
‫أحسنت. فكرة سديدة.
‫سأجلب بعضاً منه، سأعينك.

279
00:16:39,175 --> 00:16:40,051
‫شكراً لك.

280
00:16:42,512 --> 00:16:45,932
‫أريد 10 شطائر جبن، انتهى الطلب،
‫حارة و4 حلوة. شكراً لكم.6

281
00:16:46,015 --> 00:16:47,100
‫أليس لديك ما يكفي من الفلفل؟

282
00:16:47,183 --> 00:16:50,103
‫{\an8}نعم. يا "سويبس" اجلب لي

283
00:16:50,186 --> 00:16:51,938
‫{\an8}مخزوناً كاملاً إلى هنا.
‫أمرك.

284
00:16:52,021 --> 00:16:54,482
‫{\an8}واجلب منشفة لـ"تينا" أيضاً.

285
00:16:54,565 --> 00:16:55,399
‫{\an8}الدفع نقداً فقط

286
00:16:55,483 --> 00:16:57,610
‫{\an8}نعم، لأنه ملتهب.
‫أمرك، جاري التجهيز.

287
00:16:57,693 --> 00:16:59,487
‫مالورت

288
00:17:11,374 --> 00:17:14,335
‫هل أنت بخير؟

289
00:17:15,628 --> 00:17:16,712
‫لقد أفسدت الأمر.

290
00:17:18,005 --> 00:17:21,884
‫كنت متأخراً في إعداد الكعك،
‫فحاولت التعجيل فأحرقت الفتيل الكهربائي.

291
00:17:23,136 --> 00:17:24,303
‫هذا العمل جنوني.

292
00:17:26,639 --> 00:17:28,599
‫قد يتحول من هادئ إلى مضطرب في ثانية

293
00:17:28,683 --> 00:17:31,435
‫لكن عليك أن تبقى مركزاً في عملك،
‫هذا هو المهم.

294
00:17:31,519 --> 00:17:32,562
‫صدقت.

295
00:17:33,813 --> 00:17:36,816
‫كان أول عمل لي في "ماكدونالدز".
‫ولا يتسنى لك أن تكون مبدعاً فيه.

296
00:17:36,899 --> 00:17:40,486
‫تعمل مع روبوتات، وكل شيء آلي،

297
00:17:40,570 --> 00:17:41,904
‫وسريع وسهل.

298
00:17:43,990 --> 00:17:45,741
‫لن أرتكب خطأً مجدداً.

299
00:17:46,325 --> 00:17:51,080
‫بلى، ستفعل. لكن ليس لأنك فاشل،
‫بل لأن المصائب واردة فحسب.

300
00:17:54,000 --> 00:17:55,626
‫تسببت في حريق بمقلاة عميقة

301
00:17:55,710 --> 00:17:57,879
‫بعد فوزي بجائزة "فود آند واينز"
‫لأفضل طاه مبتدئ.

302
00:17:57,962 --> 00:17:59,297
‫كدت أحرق المطعم برمته.

303
00:17:59,380 --> 00:18:00,756
‫حقاً؟
‫أجل.

304
00:18:03,426 --> 00:18:06,262
‫يحدث شيء غريب آخر في تلك اللحظة حيث

305
00:18:06,846 --> 00:18:09,682
‫تشاهد النار ولسان حالك يقول،

306
00:18:09,765 --> 00:18:13,603
‫إن لم أفعل شيئاً"
‫فسيحترق هذا المطعم عن بكرة أبيه

307
00:18:14,937 --> 00:18:17,106
‫وكل توتري سيحترق معه."

308
00:18:19,275 --> 00:18:20,776
‫ثم تطفئ النار.

309
00:18:22,278 --> 00:18:23,654
‫ثم تطفئ النار.

310
00:18:25,656 --> 00:18:29,160
‫إذاً ماذا ستفعل؟ أتريد أن تظل طفلاً
‫لدقيقة أخرى أم ستحاول أن تحتفل؟

311
00:18:30,411 --> 00:18:31,829
‫لنحتفل.
‫لنحتفل.

312
00:18:35,791 --> 00:18:38,252
‫تعال هنا، هيا، تحمّل، هيا.

313
00:18:41,047 --> 00:18:42,882
‫تحياتي للطاهي!

314
00:18:50,181 --> 00:18:51,390
‫دولار؟5500

315
00:18:51,474 --> 00:18:53,768
‫أجل، آسف، لكن أجل.

316
00:18:53,851 --> 00:18:55,353
‫ماذا!
‫ماذا؟

317
00:18:56,729 --> 00:18:57,855
‫قلت إنك على معرفة به.

318
00:18:57,939 --> 00:19:01,234
‫أجل، واتضح لي أنني لم أكن كذلك.

319
00:19:03,277 --> 00:19:05,154
‫كيف سنحصل على 5500 دولار بهذه السرعة؟

320
00:19:10,493 --> 00:19:11,827
‫تباً!

321
00:19:15,456 --> 00:19:18,000
‫من الغريب أن تلجآ إليّ الآن.

322
00:19:19,502 --> 00:19:22,296
‫لا أدري.
‫عليّ التفكير في الأمر أولاً بالطبع.

323
00:19:23,005 --> 00:19:25,675
‫إنها مرة واحدة أخرى ولن تتكرر أبداً.

324
00:19:25,758 --> 00:19:28,386
‫أريد أن يكون بعيداً عن هنا.
‫ولا أريد معرفة التفاصيل.

325
00:19:28,886 --> 00:19:32,223
‫نحن بحاجة إلى هذا.
‫بلا مكثف لن تعمل الثلاجة.

326
00:19:32,306 --> 00:19:36,811
‫نحن"؟ قل "أستسلم"."

327
00:19:37,103 --> 00:19:39,730
‫ريتشي". "
‫كلا. قل "أستسلم" يا "نيل".

328
00:19:41,732 --> 00:19:43,025
‫أنت لم تفز حتى.

329
00:19:44,860 --> 00:19:46,070
‫هذا فوزي.

330
00:19:49,448 --> 00:19:50,700
‫قل "أستسلم".

331
00:19:51,826 --> 00:19:52,994
‫قلها يا "فاك".

332
00:19:53,327 --> 00:19:54,328
‫كارم"."

333
00:19:55,579 --> 00:19:56,956
‫قل "أستسلم".

334
00:19:59,458 --> 00:20:02,670
‫حسناً. "أستسلم".

335
00:20:06,549 --> 00:20:08,718
‫طلباتك أوامر يا "نيل".

336
00:20:11,053 --> 00:20:13,889
‫هذه آخر مرة، أليس كذلك؟
‫بلى.

337
00:20:15,641 --> 00:20:16,809
‫ريتشارد"."

338
00:20:19,895 --> 00:20:22,773
‫أنا أتفهّم يا "كارمن".

339
00:20:29,322 --> 00:20:30,406
‫تباً!

340
00:20:33,034 --> 00:20:34,118
‫حسناً.

341
00:20:41,137 --> 00:20:43,890
‫نظام الصرف الصحي

342
00:20:48,421 --> 00:20:49,422
‫مرحباً.

343
00:20:52,415 --> 00:20:54,000
‫هل كل شيء بخير؟ حسناً.
‫نعم.

344
00:21:00,407 --> 00:21:02,660
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم. شكراً لك.

345
00:21:04,461 --> 00:21:08,507
‫شكراً. لكن هذا ذكّرني بعملي
‫في تعهد الطعام،

346
00:21:09,008 --> 00:21:11,302
‫تلك الطاقة التي تميّزه، لا أدري.

347
00:21:12,761 --> 00:21:15,389
‫ما قصة ذلك؟ هل كان العالم هو السبب أم...

348
00:21:15,472 --> 00:21:18,392
‫رباه! كانت أشياء كثيرة.

349
00:21:19,768 --> 00:21:22,688
‫أصبح هائلاً سريعاً.

350
00:21:25,190 --> 00:21:30,154
‫لم يكن مربحاً بما يكفي ليكون مؤسسة كاملة

351
00:21:30,237 --> 00:21:34,283
‫لذا فإدارته من مرأبي كانت تصرفاً غبياً.

352
00:21:35,951 --> 00:21:39,997
‫نفد ما في حسابي المصرفي. عملي كله تدمر.

353
00:21:40,748 --> 00:21:43,375
‫ولا تمرّ عليّ ليلة لا أسهر فيها

354
00:21:43,459 --> 00:21:46,253
‫أفكر فيما كان بوسعي فعله بشكل مختلف.

355
00:21:47,838 --> 00:21:50,841
‫كانت أول مرة لا يكون لديّ

356
00:21:51,342 --> 00:21:54,178
‫مختل عقلياً خلفي يصرخ فيّ

357
00:21:54,261 --> 00:21:56,930
‫ويضغط عليّ ويجلجل بالصراخ،

358
00:21:58,766 --> 00:22:01,060
‫وظننت أنني أردت ذلك.

359
00:22:03,312 --> 00:22:06,774
‫لكن انظر إلى أين أوصلني ذلك.

360
00:22:09,651 --> 00:22:10,778
‫صدقت.

361
00:22:14,365 --> 00:22:16,533
‫هل يمكنك مساعدتي في تصفية المرق؟

362
00:22:16,617 --> 00:22:18,410
‫نعم، بالطبع. أمرك.

363
00:22:23,499 --> 00:22:24,500
‫شكراً.

364
00:24:10,731 --> 00:24:13,233
‫ضلوع لحم البقر القصيرة المطهية بالكولا

365
00:24:33,945 --> 00:25:13,031
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

366
00:25:13,919 --> 00:25:15,921
‫ترجمة "نور علي محمد"

