﻿1
00:00:04,020 --> 00:00:09,025
‫حمداً للرب أنك وجدتنا
‫على محطة 93.1 "إف إم دبليو إكس آر تي".

2
00:00:09,442 --> 00:00:12,779
‫أنا "لين بريمر"،
‫أعز أصدقائك في العالم كله.

3
00:00:12,862 --> 00:00:16,365
‫الحياة حلوة. فلنبدأ يومنا بمؤلف أغان

4
00:00:16,449 --> 00:00:19,410
‫عُرف عنه اعتلاء خشبة المسرح في المترو

5
00:00:19,494 --> 00:00:21,579
‫وكأنه وحيد قرن عيد الميلاد.

6
00:00:21,996 --> 00:00:26,000
‫مخلوق نادر وجميل،
‫يرتدي أزياء ذات ألوان مذهلة.

7
00:00:26,084 --> 00:00:29,087
‫ورغم أنك سمعت بأن كل الطرق تؤدي إلى "روما"

8
00:00:29,170 --> 00:00:31,589
‫فإن بعض الطرق تبدأ من "شيكاغو".

9
00:00:32,215 --> 00:00:34,092
‫أنا "سفيان ستيفنز".

10
00:00:34,467 --> 00:00:36,177
‫وهذه "شيكاغو".

11
00:01:32,692 --> 00:01:34,652
‫بطاطا مقلية طازجة  برغر  لحم إيطالي

12
00:01:36,696 --> 00:01:37,572
‫{\an8}مطعم بيكود للبيتزا

13
00:01:37,655 --> 00:01:38,531
‫{\an8}جينيز آند جوديز

14
00:01:38,614 --> 00:01:39,574
‫{\an8}كوبردوغ طلبات السيارة

15
00:02:25,328 --> 00:02:29,916
‫كما يعلم كل قرائي،"
‫أنا كاتب مخلص لـشيكاغو،

16
00:02:30,208 --> 00:02:33,920
‫وسواء كان التغيير للأسوأ أم للأفضل
‫فإن الحي بدأ بالتغيّر.

17
00:02:34,462 --> 00:02:39,300
‫يفتنني التداخل بين التقليدي والتقدمي

18
00:02:39,383 --> 00:02:41,469
‫وتسجيل استنتاجاتي.

19
00:02:41,928 --> 00:02:46,015
‫هل يمكن للمدينة ذات الرياح العاتية
‫أن تتطور من دون فقدان جوهرها الحقيقي؟

20
00:02:46,724 --> 00:02:49,727
‫نتساءل أحياناً
‫إن كان الحنين إلى الماضي يشوش حكمنا،

21
00:02:49,810 --> 00:02:53,022
‫ويثير رغبة ساخطة نحو الكمال

22
00:02:53,105 --> 00:02:55,107
‫مع كل بقعة قُلبت.

23
00:02:55,483 --> 00:03:00,196
‫ولهذا السبب اخترنا أن نعيد طرح
‫قصة مطعم ذا بييف أوف شيكاغو لاند،

24
00:03:00,279 --> 00:03:01,697
‫مطعم معروف في ريفر نورث،

25
00:03:02,448 --> 00:03:04,909
‫اشتهر بكونه مطعماً عائلياً يقدّم

26
00:03:04,992 --> 00:03:08,079
‫شطائر اللحم البقري الإيطالية غير المتقنة
‫ولكنها لذيذة،

27
00:03:08,162 --> 00:03:11,916
‫الكلمة التي كنا سنستخدمها
‫لوصف مطعم ذا بييف

28
00:03:11,999 --> 00:03:13,960
‫قبل هذه المراجعة، هي كلمة يُعتمد عليه.

29
00:03:14,043 --> 00:03:18,214
‫الكلمة التي أختارها الآن
‫بعد أحدث وجبة تناولتها

30
00:03:18,673 --> 00:03:23,511
‫في المطعم المحبوب، رغم أنه رديء،
‫هي كلمة راقي أو أنيق.

31
00:03:23,886 --> 00:03:26,347
‫قائمة الطعام محدّثة قليلاً، و..."

32
00:03:26,430 --> 00:03:28,975
‫تبقت 20 دقيقة على فتح المطعم!
‫أيمكنك التجهيز؟

33
00:03:29,058 --> 00:03:30,643
‫أمرك. مستعدة.
‫شكراً لك.

34
00:03:30,726 --> 00:03:33,145
‫ومن الواضح أنه ثمة تغييرات أخرى قادمة.

35
00:03:33,229 --> 00:03:35,606
‫توقّف عن قراءة هذا الهراء.
‫لدينا الكثير لنفعله اليوم.

36
00:03:35,690 --> 00:03:38,734
‫سنفتح بعد 20 دقيقة.
‫سيبدأ العمل بعد 20 دقيقة. لننطلق.

37
00:03:38,818 --> 00:03:40,945
‫سيعجبك هذا الجزء يا "كارمن".

38
00:03:41,028 --> 00:03:44,824
‫رغم تلطخ الجدران بالأوساخ"
‫فقد كان مستوى الطهاة رفيعاً."

39
00:03:44,907 --> 00:03:46,409
‫أين "تينا"؟ ألم تصل بعد؟

40
00:03:46,492 --> 00:03:50,371
‫كلا. سأتولى تجهيزاتها.
‫هل يمكننا ربما... هل علينا...

41
00:03:50,454 --> 00:03:54,166
‫شطائرهم لذيذة كالعادة،"

42
00:03:54,250 --> 00:03:59,130
‫لكن الطبق المميز الذي يلخّص كل شيء،

43
00:03:59,213 --> 00:04:01,340
‫هو الريزوتو مع لحم البقر المطهي ببطء.

44
00:04:02,091 --> 00:04:03,843
‫كان الأرز مُشهّياً،

45
00:04:03,926 --> 00:04:08,389
‫مع رشفة مرق مالح مفاجئة تخللت الصلصة.

46
00:04:08,472 --> 00:04:10,850
‫من الواضح أن الطاهية كانت تتقن ما تفعله."

47
00:04:10,933 --> 00:04:13,769
‫إيبرا"، كفى من فضلك."
‫عُد إلى العمل. شكراً لك.

48
00:04:14,020 --> 00:04:15,980
‫لذا...
‫رشفة مرق مالح"؟ "

49
00:04:16,397 --> 00:04:20,609
‫أعطيت طبقاً لزبون لأنني كرهت أن يُهدر.

50
00:04:20,693 --> 00:04:23,571
‫بالطبع لم أكن أعرف هويته.
‫لا عليك، حصل خير.

51
00:04:24,739 --> 00:04:27,742
‫حسناً. كان حادثاً ولا بأس بذلك، صحيح؟

52
00:04:27,825 --> 00:04:30,536
‫ليس الأمر غريباً أو ما شابه...
‫إنه في صالح مطعمنا.

53
00:04:30,619 --> 00:04:32,038
‫بالضبط.
‫أرأيت! تهانينا.

54
00:04:32,747 --> 00:04:34,165
‫عليك أن تخبري أبيك.

55
00:04:34,248 --> 00:04:36,917
‫بالتأكيد. وأريد التأكد
‫من أن كل شيء على ما يُرام.

56
00:04:37,001 --> 00:04:39,378
‫أن فعلتي ليست غريبة أو ما شابه.
‫لا عليك يا "سيد".

57
00:04:40,212 --> 00:04:42,882
‫ليست غريبة، إنها مفيدة. أفهمت؟
‫نعم. شكراً.

58
00:04:42,965 --> 00:04:46,552
‫لكن رأيه في الشطائر خطأ بالكامل.
‫ذاك الناقد فاشل أصلاً.

59
00:04:46,635 --> 00:04:48,512
‫بالضبط.
‫هل علب الوجبات المحمولة جاهزة؟

60
00:04:48,596 --> 00:04:50,056
‫نعم. تقريباً.
‫شكراً لك.

61
00:04:50,139 --> 00:04:53,100
‫آسفة جداً! أنا في غاية الأسف.

62
00:04:53,184 --> 00:04:56,729
‫فُصل "لوي" من المدرسة.
‫يا "لوي"، اعتذر لـ"جيف".

63
00:04:57,188 --> 00:04:59,065
‫آسف يا "جيف"
‫آسف يا "لوي".

64
00:04:59,732 --> 00:05:01,609
‫ألق التحية على أصدقاء "جيف".

65
00:05:01,942 --> 00:05:04,153
‫مرحباً يا أصدقاء "جيف".
‫مرحباً يا "لوي".

66
00:05:04,236 --> 00:05:06,280
‫لدينا الكثير لنفعله اليوم، أسرعي رجاءً.

67
00:05:06,364 --> 00:05:09,700
‫نريدك أن تلحقي بنا. شكراً.
‫نعم يا "جيف"، ماذا عن "لوي"؟

68
00:05:09,784 --> 00:05:11,160
‫ماذا عن "لوي"؟

69
00:05:11,243 --> 00:05:14,246
‫لا بد أن يتعلم.
‫عليك أن تعلّمه كيف يعمل في المطبخ.

70
00:05:14,330 --> 00:05:15,706
‫اليوم؟
‫اليوم؟

71
00:05:16,207 --> 00:05:19,085
‫بالتأكيد يا "تينا".
‫اليوم الذي سنعتمد فيه البرنامج الجديد.

72
00:05:19,543 --> 00:05:21,212
‫يا "سيدني"، ستتولين الأمر، صحيح؟

73
00:05:21,587 --> 00:05:23,881
‫أجل، بالتأكيد.
‫شكراً.

74
00:05:23,964 --> 00:05:26,258
‫لكنه كان التحمير بالكزبرة"

75
00:05:26,342 --> 00:05:28,594
‫للحم الطري..."
‫إبرا"؟ عُد إلى العمل. "

76
00:05:28,677 --> 00:05:29,678
‫أرجوك. شكراً لك.

77
00:05:29,762 --> 00:05:31,305
‫لوي". "
‫ماذا تقرأ؟

78
00:05:31,389 --> 00:05:33,641
‫مقالة تقييم لمطعمنا. أعطته 5 نجوم.

79
00:05:33,849 --> 00:05:35,017
‫يا للهول!

80
00:05:35,101 --> 00:05:37,395
‫ليس بالأمر الجلل. صدّقيني.
‫حتماً هي مفيدة لنا.

81
00:05:37,478 --> 00:05:38,813
‫مفيدة جداً.

82
00:05:39,021 --> 00:05:40,940
‫ما الأمر؟
‫أحتاج إلى مساعدة معه.

83
00:05:41,023 --> 00:05:44,402
‫اذهب لتأكل في مكتب "جيف"، وفكر فيما...

84
00:05:47,029 --> 00:05:49,573
‫تبقت 17 دقيقة على فتح المطعم.
‫إنه...

85
00:05:49,657 --> 00:05:52,576
‫يقع في المشكلات. يقوم بحماقات.

86
00:05:52,660 --> 00:05:55,913
‫لا يهتم بأي شيء. إنه...
‫فأحضرته إلى هنا؟

87
00:06:00,251 --> 00:06:02,169
‫أنت علّمتني. ويمكنك تعليمه.

88
00:06:02,503 --> 00:06:04,171
‫أعلّمه ماذا بالضبط؟

89
00:06:05,005 --> 00:06:06,966
‫مهاراتك. لديك مهارات.

90
00:06:07,049 --> 00:06:08,467
‫مهارات؟
‫أجل.

91
00:06:08,884 --> 00:06:12,263
‫رديء"؟ هذا الناقد فاشل، أليس كذلك؟"

92
00:06:12,346 --> 00:06:14,640
‫هذا ما قلته بالضبط.
‫مهلاً.

93
00:06:14,723 --> 00:06:17,726
‫لماذا يتكلم عن الريزوتو؟
‫نحن لا نقدمه ضمن قائمة الطعام.

94
00:06:17,810 --> 00:06:20,438
‫هذا طبق تعمل عليه "سيدني".

95
00:06:20,521 --> 00:06:23,190
‫حسناً، إذاً فكيف ذاقه ذاك الأحمق؟

96
00:06:23,274 --> 00:06:25,443
‫سيدني" تركته على طاولته بالخطأ."

97
00:06:25,526 --> 00:06:27,111
‫بالخطأ؟
‫أجل.

98
00:06:28,821 --> 00:06:31,198
‫دعني أسألك... كم الطلب على الريزوتو؟

99
00:06:31,282 --> 00:06:33,325
‫هذا جنوني. لن نفعل ذلك.

100
00:06:33,409 --> 00:06:36,412
‫بالضبط، لن نفعل ذلك.
‫تبقيت 15 دقيقة على فتح المطعم!

101
00:06:36,495 --> 00:06:37,663
‫إسفنجة!
‫شكراً لك.

102
00:06:37,746 --> 00:06:39,623
‫تباً. يا "سيدني"!

103
00:06:40,082 --> 00:06:42,126
‫هل ضاجعت أحداً في صحيفة "ذا تلغراف"؟

104
00:06:42,209 --> 00:06:44,086
‫نعم يا "ريتشي". هذا ما حدث بالضبط.

105
00:06:44,170 --> 00:06:47,131
‫ضاجعت أحداً في صحيفة "ذا تلغراف".

106
00:06:47,214 --> 00:06:50,134
‫عانقني يا "لويسيتو".

107
00:06:51,594 --> 00:06:52,803
‫هل اكتسبت كتلة عضلية؟

108
00:06:52,887 --> 00:06:54,597
‫أحاول ذلك، أجل.
‫يبدو أنك حققت مرادك.

109
00:06:54,680 --> 00:06:57,975
‫أيمكننا رجاءً مراجعة النظام الجديد اليوم؟

110
00:06:58,058 --> 00:06:59,226
‫أمرك يا زعيمة.

111
00:06:59,727 --> 00:07:02,980
‫إنه لشيء مذهل كيف أنك بالخطأ

112
00:07:03,647 --> 00:07:06,192
‫قدّمت طبقاً ليس على القائمة لرجل

113
00:07:06,275 --> 00:07:08,527
‫وصادف أنه ناقد طعام...
‫اخرس.

114
00:07:08,611 --> 00:07:10,237
‫يصعُب تصديق ذلك.

115
00:07:10,321 --> 00:07:13,115
‫سيدني"، العلب؟ شكراً جزيلاً لك. "
‫أمرك. شكراً.

116
00:07:13,199 --> 00:07:14,283
‫ما معنى "رشفة مرق مالح"؟

117
00:07:14,366 --> 00:07:16,327
‫اسمعوا أيها الطهاة!

118
00:07:17,328 --> 00:07:19,622
‫سأبدأ تجهيز الوجبات المحمولة بعد 10 دقائق.

119
00:07:19,914 --> 00:07:21,832
‫لذا سنعدّ مُجمل الطلبات.

120
00:07:22,208 --> 00:07:25,377
‫الجزر الأبيض مُجمل طلبات اليوم!
‫يا "سيد" السلطات، عدّي.

121
00:07:25,461 --> 00:07:27,922
‫مُجمل طلبات اليوم. 25
‫شكراً لك. 25.

122
00:07:28,005 --> 00:07:30,883
‫الجزر الأبيض المشوي. "تينا"، الدجاج؟
‫مُجمل طلبات اليوم. 32

123
00:07:30,966 --> 00:07:33,844
‫شكراً لك.32.
‫مُجمل طلبات اليوم من لحم البقر يا "إبرا"؟

124
00:07:33,928 --> 00:07:36,055
‫ 100.
‫شكراً لك. 100.

125
00:07:36,138 --> 00:07:37,848
‫‮"ريتشي"، سحقاً لك.

126
00:07:37,932 --> 00:07:41,227
‫مُجمل طلبات اليوم! 69
‫يا "ماركوس"! مُجمل طلبات اليوم من الكعك؟

127
00:07:42,394 --> 00:07:44,480
‫أمهلني دقيقة.
‫كلا، أسرع. كم عددها؟

128
00:07:44,563 --> 00:07:45,648
‫تأخرت قليلاً. سألحق بكم.

129
00:07:45,731 --> 00:07:47,650
‫ماركوس"، إن كنت ما زلت تعبث بكعك الدونات"

130
00:07:47,733 --> 00:07:49,318
‫فسأفسد يومك، أفهمت؟

131
00:07:49,401 --> 00:07:50,653
‫أمرك.
‫شكراً.

132
00:07:50,736 --> 00:07:52,863
‫كلا.

133
00:07:52,947 --> 00:07:55,324
‫آسف يا رفاق. هنا مكان عملنا.

134
00:07:55,407 --> 00:07:56,992
‫خذا الطفل إلى مكان آخر.

135
00:07:57,076 --> 00:07:59,537
‫هذا لا يعني أنني لا أقدّر محاولتك
‫لكنك لا تزال مبتدئاً.

136
00:07:59,620 --> 00:08:02,498
‫حسناً.
‫حسناً. هل يمكننا التحدث

137
00:08:02,581 --> 00:08:04,166
‫عن نظام الوجبات الجديد؟
‫لك ذلك.

138
00:08:04,250 --> 00:08:06,418
‫عليّ التحدث إلى "سيدني".
‫عذراً أيها الفاشلان.

139
00:08:06,502 --> 00:08:10,005
‫خذ هذا وجهّزه عند منضدة المطعم.

140
00:08:10,130 --> 00:08:11,507
‫حسناً.
‫حسناً، شكراً لك.

141
00:08:11,590 --> 00:08:13,092
‫تبقت 10 دقائق على فتح المطعم.

142
00:08:13,968 --> 00:08:17,972
‫أحسنت أيتها الزعيمة. لقد فعلتها!

143
00:08:18,597 --> 00:08:22,017
‫أوصلت طبقك الحبيب إلى الصحيفة.
‫واللوحة الإلكترونية للوجبات المحمولة.

144
00:08:22,101 --> 00:08:23,894
‫هل كل شيء يسير وفقاً للخطة؟

145
00:08:23,978 --> 00:08:25,437
‫لديّ خطة؟

146
00:08:25,521 --> 00:08:26,897
‫هذا ما أردته من البداية.

147
00:08:26,981 --> 00:08:28,649
‫طرد جماعتي من المطعم.

148
00:08:28,732 --> 00:08:31,151
‫جماعتك"؟ "
‫أليس كذلك؟ طرد الكادحين.

149
00:08:31,235 --> 00:08:35,239
‫وإفساح المجال
‫لأي حمقى سيجلبهم ذاك المقال السخيف.

150
00:08:35,322 --> 00:08:40,035
‫معذرةً، هل أنت المتحدث الجديد
‫باسم الكادحين؟ "ريتشي"، تهانينا!

151
00:08:40,119 --> 00:08:41,370
‫إنه لأمر جلل.

152
00:08:41,453 --> 00:08:42,746
‫بعيداً عن الطعام...

153
00:08:43,289 --> 00:08:45,124
‫إلام ترمين؟ أصدقيني القول.

154
00:08:45,708 --> 00:08:47,501
‫إلام أرمي"؟ "
‫أجل.

155
00:08:48,210 --> 00:08:52,131
‫ما أرمي إليه هو أنني وُظفت لأعمل هنا،
‫لذا فأنا أعمل هنا الآن،

156
00:08:52,214 --> 00:08:54,425
‫وأحاول جذب الزبائن إلي المطعم.
‫هذا ما أرمي إليه.

157
00:08:54,508 --> 00:08:55,593
‫أنت في المجال الخطأ.

158
00:08:55,676 --> 00:08:58,470
‫إذا جلبت الزبائن الأغنياء
‫فستبعدين الزبائن الفقراء.

159
00:08:58,554 --> 00:08:59,930
‫الزبائن الفقراء"؟"

160
00:09:00,014 --> 00:09:02,683
‫أجل. سائقو الحافلات والسكرتيرات والمدرسين.

161
00:09:02,766 --> 00:09:04,935
‫هل نحن نذكر أسماء المهن فقط؟
‫هذا مربك.

162
00:09:05,019 --> 00:09:07,521
‫سيعرف الناس أو لا يعرفون
‫ما الموجود ضمن القائمة،

163
00:09:07,605 --> 00:09:09,690
‫غير الموجود ضمن القائمة هو الريزوتو...

164
00:09:09,773 --> 00:09:13,944
‫حسناً، إن كان لديك التباس
‫فدعني أوضّح لك بعض الأمور.

165
00:09:14,278 --> 00:09:16,488
‫جميعنا نعمل في مطعم، صحيح؟

166
00:09:16,572 --> 00:09:20,909
‫ونحن نعد الطعام في المطعم.
‫نحاول جميعاً أن نُحسن عملنا.

167
00:09:20,993 --> 00:09:24,622
‫لا أدري ما رأيك في هذا.
‫لكن يأتي الناس ويشترون طعامهم بالمال.

168
00:09:24,705 --> 00:09:27,374
‫وهم ينفقون أموالهم، ونحن نأخذ أرباحنا،

169
00:09:27,458 --> 00:09:29,710
‫ونعيش حياتنا.

170
00:09:30,377 --> 00:09:32,921
‫هذا كل شيء. إنها علاقة عمل.

171
00:09:33,005 --> 00:09:35,966
‫المغزى من هذا الأمر هو أنه عمل.

172
00:09:36,050 --> 00:09:40,929
‫وليس ما يشبه القشرة الفارغة
‫التي يمكنك عكس خيالاتك المحتضرة عليها،

173
00:09:41,013 --> 00:09:42,723
‫أو أياً كان.
‫لا تكوني لئيمة.

174
00:09:42,806 --> 00:09:45,726
‫أنت لست مضطراً إلى التحدث إليّ أصلاً.

175
00:09:45,934 --> 00:09:49,938
‫بالمناسبة، الزبائن الفقراء الذين تحب
‫أن تتحدث عنهم بحماسة مفرطة يأتون إلى هنا

176
00:09:50,064 --> 00:09:52,191
‫ويتقاسمون شطيرة واحدة مع كوب ماء مجاني،

177
00:09:52,274 --> 00:09:54,318
‫ثم يعاملون بقيتنا بازدراء.

178
00:09:54,401 --> 00:09:58,364
‫هذه حرب على الفقراء إذاً؟
‫بل هي حرب لتخرسك يا "ريتشي".

179
00:09:58,447 --> 00:10:00,449
‫وتعلّم استخدام اللوحة الإلكترونية للطلبات.

180
00:10:00,532 --> 00:10:02,284
‫انتهينا!
‫ما الذي انتهى؟

181
00:10:03,160 --> 00:10:05,579
‫ما انتهى هو أنني كنت أقول لـ"ريتشي"

182
00:10:05,663 --> 00:10:08,415
‫إننا نتعلم كيف نستخدم لوحة الطلبات

183
00:10:08,499 --> 00:10:11,585
‫وإنها مفيدة وفي صالح المطعم،
‫وإنك توافقني الرأي في ذلك.

184
00:10:11,669 --> 00:10:13,170
‫نعم. إنها فكرتك، ولكن أجل.

185
00:10:13,253 --> 00:10:15,422
‫أنت توافقني الرأي بشأن الأمر الآخر، صحيح؟

186
00:10:15,506 --> 00:10:16,757
‫الأمر الآخر؟
‫الأمر الآخر؟

187
00:10:16,840 --> 00:10:19,176
‫أن الناس سيأتون لتناول أطباقها.

188
00:10:19,259 --> 00:10:22,012
‫هذا أعذار أبناء جيل الألفية
‫لأمهاتهم في "إيطاليا".

189
00:10:22,096 --> 00:10:23,639
‫أنت لست إيطالياً.
‫‮"ريتشي"، توقّف.

190
00:10:23,722 --> 00:10:26,141
‫الأمر فوضوي قليلاً، لكننا سنجد حلاً.

191
00:10:26,225 --> 00:10:28,435
‫شغلت للتو لوحة الوجبات المحمولة.
‫هل نحن مستعدون؟

192
00:10:28,519 --> 00:10:29,728
‫لا.
‫تبقت 5 دقائق على الفتح.

193
00:10:29,812 --> 00:10:31,063
‫سيكون هذا سيئاً.

194
00:10:31,146 --> 00:10:32,606
‫يا "جيف".
‫نعم؟

195
00:10:32,690 --> 00:10:36,443
‫آسفة. لا أشعر بأننا على وفاق الآن.

196
00:10:36,527 --> 00:10:37,820
‫أشعر بأننا لسنا على وفاق.

197
00:10:37,903 --> 00:10:39,446
‫لنجتاز يومنا.
‫يا "جيف".

198
00:10:39,530 --> 00:10:41,490
‫ماذا؟
‫تباً!

199
00:10:42,908 --> 00:10:44,076
‫ماذا؟

200
00:10:47,204 --> 00:10:48,372
‫تباً! ما هذا؟

201
00:10:49,498 --> 00:10:50,624
‫يا "سيد"؟

202
00:10:50,708 --> 00:10:52,835
‫حسناً، أنا...

203
00:10:54,336 --> 00:10:56,964
‫لا أدري.
‫أنت تركت خيار الطلب المسبق مفتوحاً.

204
00:10:57,381 --> 00:10:59,800
‫حسناً، لا. أنا آسفة.
‫بلى، فعلت.

205
00:10:59,883 --> 00:11:01,218
‫ماذا يعني ذلك؟

206
00:11:01,301 --> 00:11:04,722
‫هذا يعني أن لدينا 78 قطعة
‫من كعكة الشوكولاتة و99 بطاطا مقلية،

207
00:11:04,805 --> 00:11:09,601
‫دجاج، 38 سلطة، 255 شطيرة لحم بقر،54

208
00:11:09,685 --> 00:11:12,563
‫موعد التسليم بعد 8 دقائق.
‫لذا، أجل يا "سيد"، فعلت، تباً!

209
00:11:12,646 --> 00:11:14,732
‫لقد أخبرتك!
‫لم تخبرني بشيء.

210
00:11:14,815 --> 00:11:18,026
‫اخرسا! دعاني أفكر قليلاً.

211
00:11:19,111 --> 00:11:21,405
‫قلت لك أن تكوني أكثر استعداداً.

212
00:11:21,488 --> 00:11:23,198
‫أخبرتك بأن هذا الطبق لم يكن جاهزاً.

213
00:11:23,282 --> 00:11:25,617
‫ما علاقة هذا بالطبق؟
‫توقّفي!

214
00:11:29,246 --> 00:11:32,416
‫أيها الطهاة! اذهبوا إلى ثلاجة المؤن.
‫اجلبوا كل اللحم المطهو وقطعوه،

215
00:11:32,499 --> 00:11:35,961
‫وضعوه في صلصة عصارة اللحم. اجلبوه الآن.
‫اجلبوا الـ32 دجاجة كلها.

216
00:11:36,044 --> 00:11:40,591
‫ابدؤوا تحميرها بكل الطرق.
‫يا "تينا"، السجق والبرغر والنقانق،

217
00:11:40,674 --> 00:11:43,844
‫ضعي كل شيء على المشواة.
‫ابدؤوا تجهيز كل شيء في الحال.

218
00:11:43,927 --> 00:11:45,137
‫أمرك.
‫أمرك.

219
00:11:45,220 --> 00:11:48,015
‫قدّم العون بأي شكل ممكن. ابتعد عن طريقي.

220
00:11:48,265 --> 00:11:52,895
‫إيبرا"، اصنع الشطائر."
‫لا تتوقف عن صنع الشطائر أبداً.

221
00:11:52,978 --> 00:11:54,521
‫سأشكّل 3 مناطق،

222
00:11:54,605 --> 00:11:57,357
‫ستكون عصارية وحارة وحلوة.

223
00:11:57,441 --> 00:11:58,776
‫قسّم المناطق بشريط لاصق أخضر.

224
00:11:58,859 --> 00:12:01,737
‫اجلب الشطائر يا "لوي"،
‫وضعها في المنطقة المعنية.

225
00:12:02,154 --> 00:12:04,198
‫من الخلف!
‫من الخلف!

226
00:12:04,615 --> 00:12:06,617
‫ضع ملصقاً على ذلك رجاءً.
‫أمرك.

227
00:12:06,950 --> 00:12:10,037
‫يا "تينا"، جهزي كل الدجاج لدينا، من فضلك.

228
00:12:10,120 --> 00:12:12,289
‫‮"ريتشي"، هل تعرف كيف تقلي البطاطا؟

229
00:12:12,372 --> 00:12:14,291
‫نعم. أعلم أننا نحتاج إليها الآن.

230
00:12:14,374 --> 00:12:16,418
‫حسناً. يا "ماركوس"، ما وضع الكعك؟

231
00:12:16,502 --> 00:12:17,836
‫كادت تنتهي.

232
00:12:17,920 --> 00:12:19,671
‫كادت تنتهي"؟ ما الذي تفعله بالضبط؟"

233
00:12:19,755 --> 00:12:23,133
‫ماركوس"، لماذا ما زلت تعمل على هذا؟"

234
00:12:23,217 --> 00:12:24,676
‫لماذا تهلعين؟

235
00:12:24,760 --> 00:12:26,512
‫بحقك؟ "لماذا أهلع!"

236
00:12:26,595 --> 00:12:28,597
‫أأنت حاضر الذهن؟
‫لن يُحدث ذلك فرقاً.

237
00:12:28,680 --> 00:12:30,974
‫هناك 4 كعكات و...
‫نعم، كنت سأقطّعها.

238
00:12:31,058 --> 00:12:33,685
‫لم تُقطع بعد حتى؟
‫أجل، ليس بالأمر الجلل.

239
00:12:33,769 --> 00:12:37,064
‫يا "سيدني"!
‫قسّمتها إلى 5 مجموعات...

240
00:12:37,147 --> 00:12:39,983
‫لا، توقّفي. كل شيء،
‫ابدؤوا في تجهيز كل شيء حالاً.

241
00:12:40,067 --> 00:12:41,819
‫حسناً، سأبدأ بتجهيز كل شيء حالاً.

242
00:12:41,902 --> 00:12:44,321
‫كنت أكمل كلامي مع "ماركوس"...
‫ابتعدي.

243
00:12:44,571 --> 00:12:48,492
‫حسناً، سأتحدث إلى "ماركوس"، اطلب...
‫ابتعدي عن منطقتي لعرض الطلبات الآن!

244
00:12:49,076 --> 00:12:51,370
‫انقلعي من هنا. شكراً لك!

245
00:12:51,787 --> 00:12:56,667
‫سنجهز 76 قطعة لحم بقري و34 دجاجة.

246
00:12:56,750 --> 00:13:00,337
‫بطاطا مقلية، و12 بطاطا مهروسة.12
‫في الحال!

247
00:13:00,462 --> 00:13:02,256
‫أمرك.
‫شكراً لكم!

248
00:13:03,757 --> 00:13:05,092
‫من الزاوية.

249
00:13:06,593 --> 00:13:09,179
‫تبقت 5 دقائق على فتح المطعم.
‫تباً!

250
00:13:09,263 --> 00:13:11,974
‫لم تقولي إنك قادمة من الزاوية.

251
00:13:13,058 --> 00:13:17,187
‫تباً لك يا "ريتشي". تباً لك.
‫لا داعي إلى أن تسبّيني بجنون.

252
00:13:17,271 --> 00:13:19,439
‫لم تقولي "من الزاوية".
‫أنت مجنون لعين.

253
00:13:19,523 --> 00:13:22,985
‫أفعالك أنت هي ما أوقعتنا في مأزق اليوم.
‫لا أفعالي بل أفعالك.

254
00:13:23,610 --> 00:13:25,904
‫تباً لك يا "ريتشي". تباً لك!
‫سيدني". "

255
00:13:26,321 --> 00:13:28,824
‫تعجبني هذه الوتيرة يا "لوي".
‫أحسنت يا عزيزي.

256
00:13:29,157 --> 00:13:32,661
‫أأنت بخير؟
‫أجل، أنا بخير يا "تينا". شكراً لك.

257
00:13:33,704 --> 00:13:36,790
‫لا داعي للصراخ، فهذا ليس من شيمك.

258
00:13:36,874 --> 00:13:41,837
‫ربما يكون كذلك. لعله كذلك حقاً.
‫لا أدري ماذا ستتعلمين.

259
00:13:42,045 --> 00:13:45,632
‫أو ما سيتعلّمه "لوي" في هذا المطعم الحقير.

260
00:13:45,716 --> 00:13:48,218
‫لكن رجاءً احرصي
‫على أن يتابع العمل على الكعك،

261
00:13:48,302 --> 00:13:49,970
‫وأن تنهي مناوبتك.

262
00:13:50,053 --> 00:13:52,180
‫حسناً. أمرك. أردت فقط أن أتحقق لأطمئن...

263
00:13:52,264 --> 00:13:55,100
‫لا بأس. رجاءً أكملي التجهيزات.

264
00:13:56,226 --> 00:13:57,227
‫أمرك.

265
00:13:57,311 --> 00:13:59,563
‫أريد مزيداً من العلب.
‫أنتظر 55 لحم بقري،

266
00:13:59,646 --> 00:14:02,608
‫و24 دجاج بالفلفل، 41 نقانق،
‫و6 سلطة يونانية.

267
00:14:02,691 --> 00:14:05,777
‫فليجلب لي أحدكم قلم تظليل يعمل.

268
00:14:06,653 --> 00:14:07,529
‫تباً!

269
00:14:07,613 --> 00:14:09,948
‫تباً! يا "جيف"!
‫ماذا؟

270
00:14:10,032 --> 00:14:11,283
‫الجاردينيرا نفدت لدينا.

271
00:14:12,242 --> 00:14:14,369
‫لا بأس، سنعدها طازجةً. يا "سيدني".

272
00:14:14,453 --> 00:14:16,038
‫ماذا؟
‫جهزي الجاردينيرا رجاءً.

273
00:14:16,121 --> 00:14:17,956
‫قريبي، تعال. اجلبوا لي قلم تظليل.

274
00:14:18,040 --> 00:14:19,416
‫اجلبوا لي قلماً.
‫لماذا؟

275
00:14:19,917 --> 00:14:21,960
‫أنت، حضّر الجاردينيرا.

276
00:14:22,044 --> 00:14:25,088
‫تباً! جهزنا كعكتين آخرتين
‫للوجبات المحمولة.

277
00:14:25,422 --> 00:14:27,674
‫لا مزيد...
‫جهزنا كعكتين آخرتين للوجبات المحمولة.

278
00:14:27,758 --> 00:14:29,051
‫هل أنت أصم؟

279
00:14:29,551 --> 00:14:31,929
‫اليوم أنت مشوش أكثر من عادتك.

280
00:14:32,387 --> 00:14:33,722
‫أريد قلم تظليل!

281
00:14:34,431 --> 00:14:35,641
‫تباً!
‫يا إلهي!

282
00:14:35,724 --> 00:14:37,059
‫كارمي" يستشيط غضباً."

283
00:14:37,893 --> 00:14:39,186
‫رباه!

284
00:14:39,645 --> 00:14:41,355
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

285
00:14:41,438 --> 00:14:43,357
‫مرحباً.
‫ماذا يبدو؟ إنني أساعدك.

286
00:14:43,941 --> 00:14:46,735
‫لا تفعل. إنها خضراواتي، لذا...

287
00:14:46,818 --> 00:14:48,862
‫ستذهب كلها إلى المكان ذاته.

288
00:14:48,946 --> 00:14:52,741
‫إنها التحضيرات التي كُلفت بها،
‫وبالتالي فهي تخصني.

289
00:14:53,200 --> 00:14:54,993
‫اتركها وابتعد.

290
00:14:55,077 --> 00:14:58,455
‫ثمّة شيء محطم في داخلك.
‫أنت لئيمة، إنه سلوك قبيح.

291
00:15:00,540 --> 00:15:03,460
‫أتريد التحدث عن القباحة يا "ريتشي"؟

292
00:15:03,961 --> 00:15:05,963
‫أنت فاشل.
‫أنت الفاشلة.

293
00:15:06,046 --> 00:15:08,674
‫كلا يا "ريتشي"، أنت الفاشل.
‫بل أنت الفاشلة.

294
00:15:08,757 --> 00:15:11,510
‫أنت "رشفة مرق مالح" متعالية ومتعجرفة.

295
00:15:11,593 --> 00:15:13,637
‫لا يمكنك تقشير الخضار. لا يمكنك فعل شيء.

296
00:15:13,720 --> 00:15:16,515
‫أنت هدر للمساحة هنا. أنت فاشل لعين.

297
00:15:16,598 --> 00:15:18,934
‫ولهذا السبب تكره وجودي هنا.

298
00:15:19,017 --> 00:15:23,188
‫لأنني أراك على حقيقتك، أنك فاشل!

299
00:15:23,271 --> 00:15:24,856
‫والجميع يعرفون هذا.

300
00:15:24,940 --> 00:15:27,776
‫أعرف ذلك، و"كارمن" يعرف ذلك،
‫وابنتك تعرف ذلك على الأرجح.

301
00:15:27,859 --> 00:15:30,821
‫يا للفتاة المسكينة!
‫فما رأيك في أن تذهب إلى صندوق النقود

302
00:15:30,904 --> 00:15:32,614
‫وتفعل الشيء الوحيد الذي تجيده؟

303
00:15:32,698 --> 00:15:35,242
‫لماذا تتصرفين بلؤم شديد الآن؟

304
00:15:35,325 --> 00:15:37,661
‫لا أدري يا "ريتشي"، لماذا أفعل ذلك برأيك؟

305
00:15:37,744 --> 00:15:40,205
‫هل ستطعنيني؟
‫ربما سأفعل.

306
00:15:40,288 --> 00:15:42,624
‫نريد الجاردينيرا! اخرسا بحق السماء.

307
00:15:43,458 --> 00:15:46,420
‫لقد فعلتها يا "كارمي".
‫أدركت الخطأ فيما كنت أفعله.

308
00:15:46,503 --> 00:15:49,131
‫كنت أحاول صنع كعك دونات،
‫لكن كان يجب أن تكون خميرة.

309
00:15:49,214 --> 00:15:51,049
‫ولقد...
‫لماذا تستفزني؟

310
00:15:52,217 --> 00:15:54,886
‫لماذا تستفزني؟

311
00:15:54,970 --> 00:15:58,306
‫لماذا تستفزني؟ عُد إلى العمل.

312
00:15:58,724 --> 00:16:02,185
‫تحرك. الجميع. حمقى ملاعين!

313
00:16:02,269 --> 00:16:04,771
‫يا قريبي. فقط...

314
00:16:04,855 --> 00:16:05,814
‫اخرس!

315
00:16:07,524 --> 00:16:09,192
‫تباً! سحقاً!

316
00:16:09,276 --> 00:16:11,403
‫لدينا زبون هنا.
‫لقد طُعنت.

317
00:16:11,486 --> 00:16:14,072
‫ليس الآن. لقد طُعنت. سحقاً!

318
00:16:14,156 --> 00:16:15,449
‫إبراهيم". "
‫سنفتح بعد دقيقة.

319
00:16:15,532 --> 00:16:18,201
‫إبراهيم"، لقد طُعنت. "
‫كنت تستحق ذلك غالباً.

320
00:16:18,618 --> 00:16:20,162
‫نعم. ربما.

321
00:16:20,245 --> 00:16:21,580
‫كيف الحال يا "لوي"؟

322
00:16:22,080 --> 00:16:23,415
‫بخير.
‫بخير؟ الحلوى؟

323
00:16:23,498 --> 00:16:24,624
‫ 37.
‫استمر.

324
00:16:24,708 --> 00:16:26,126
‫ذا أوريجنال بييف أوف شيكاغو لاند

325
00:16:26,209 --> 00:16:27,085
‫شكراً.

326
00:16:27,169 --> 00:16:29,337
‫إبراهيم"، عالج جرحه سريعاً. "
‫أحاول.

327
00:16:30,130 --> 00:16:31,548
‫لا تتحرك.
‫تباً!

328
00:16:34,259 --> 00:16:37,387
‫هل الجرح غائر؟
‫احك لي عن الفصائل مرة أخرى.

329
00:16:37,471 --> 00:16:38,597
‫توقّف عن الحركة.

330
00:16:39,556 --> 00:16:43,435
‫تسبب "سياد باري" بالعنف والقمع
‫والحرب الأهلية.

331
00:16:44,269 --> 00:16:46,855
‫العديد من الفصائل والجماعات،
‫يتقاتلون على السلطة جميعاً.

332
00:16:47,439 --> 00:16:51,193
‫انهارت الحكومة المركزية،
‫وأصبحت "الصومال" دولة فاشلة.

333
00:16:51,818 --> 00:16:53,403
‫قُتل العديد من المدنيين.

334
00:16:53,904 --> 00:16:56,823
‫رفض "محمد فرح عيديد"
‫التعاون مع منظمة "الأمم المتحدة".

335
00:16:56,907 --> 00:17:01,203
‫أرسلت "الولايات المتحدة" قواتها لتأخذ
‫أعضاءً من فريقه، لمحاولة صناعة السلام.

336
00:17:01,286 --> 00:17:03,038
‫لكنها لم تصنع السلام، أليس كذلك؟

337
00:17:03,413 --> 00:17:07,125
‫كلا. بدأت معركة "مقديشو"
‫عندما جاءت مروحيتان و...

338
00:17:07,209 --> 00:17:11,588
‫مهلاً، انتظر! هل هذا فيلم "بلاك هوك داون"؟

339
00:17:11,671 --> 00:17:12,714
‫بلاك هوك داون"."

340
00:17:14,091 --> 00:17:16,093
‫بيفن" اللعين. "
‫بيفن". "

341
00:17:25,977 --> 00:17:28,230
‫أين "ماركوس" بحق السماء؟

342
00:17:30,065 --> 00:17:31,566
‫يا "جيف" لا بد أن نفتح.

343
00:17:31,650 --> 00:17:33,568
‫دقيقة واحدة. جهزوا 20 دجاجة أخرى.

344
00:17:34,111 --> 00:17:35,278
‫لم يعد لدينا دجاج.

345
00:17:35,362 --> 00:17:38,073
‫ابحثوا عن دجاج! تباً يا "تينا".

346
00:17:44,704 --> 00:17:46,957
‫هل لديكم مشروب غازي؟
‫لا.

347
00:17:47,332 --> 00:17:48,583
‫لا.

348
00:17:49,042 --> 00:17:50,460
‫هل الأمور بخير؟

349
00:17:50,544 --> 00:17:52,671
‫هلّا تتوقف عن التلكؤ يا رجل!

350
00:17:52,754 --> 00:17:54,589
‫هل الأمور بخير؟
‫من الزاوية.

351
00:17:56,800 --> 00:17:58,218
‫لا أسمعك.

352
00:17:58,969 --> 00:18:00,095
‫كلا، ليست بخير.

353
00:18:00,804 --> 00:18:01,930
‫ماذا؟

354
00:18:02,305 --> 00:18:04,808
‫الأمور ليست بخير.
‫حقاً؟

355
00:18:05,809 --> 00:18:07,727
‫عمّ تتحدثين؟

356
00:18:08,979 --> 00:18:10,313
‫ماذا يجري؟

357
00:18:14,568 --> 00:18:16,820
‫أنا أستقيل، هذا ما يجري.

358
00:18:16,903 --> 00:18:19,823
‫تستقيلين؟ الآن؟
‫بالضبط. أنا أستقيل.

359
00:18:20,073 --> 00:18:21,449
‫هل ستستقيلين الآن؟

360
00:18:28,748 --> 00:18:29,958
‫ماذا تفعلين؟

361
00:18:31,501 --> 00:18:34,212
‫أنت طاه في غاية البراعة.
‫ماذا تفعلين؟

362
00:18:34,796 --> 00:18:37,799
‫لكنك إنسان بغيض أيضاً.
‫ماذا تفعلين؟

363
00:18:38,884 --> 00:18:41,386
‫هذه ليست غلطتي. بالتوفيق!
‫ماذا تفعلين؟

364
00:18:48,518 --> 00:18:49,644
‫تباً!

365
00:19:11,708 --> 00:19:12,584
‫تباً!

366
00:19:12,667 --> 00:19:15,420
‫صف من الزبائن ينتظرون يا قريبي.
‫هل سنفتح المطعم أم لا؟

367
00:19:31,269 --> 00:19:33,355
‫{\an8}القواعد  ملاحظات

368
00:19:33,676 --> 00:20:09,740
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

369
00:20:10,350 --> 00:20:12,352
‫ترجمة "نور علي محمد"

