﻿1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
‫أهلاً بكم من جديد إلى برنامج...
‫ذا بير". "

2
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
‫{\an8}ذا بير". أنا "كارمن بيرزاتو"."

3
00:00:13,347 --> 00:00:14,431
‫{\an8}الطاهي كارمن بيرزاتو

4
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
‫{\an8}واليوم، سنعدّ قطع اللحم البقري المشوية.

5
00:00:17,225 --> 00:00:21,063
‫إنه طبق خاص جداً لأسرتي المفككة الكارثية.

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,815
‫كان أخي "مايك" يعدّه لنا كل يوم أحد.

7
00:00:24,816 --> 00:00:26,777
‫وإنها لقصة ظريفة.

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,489
‫أخي الذي كان مدمناً للمسكنات،

9
00:00:31,281 --> 00:00:33,992
‫فجّر رأسه على جسر "ستيت ستريت".

10
00:00:37,454 --> 00:00:39,081
‫مهلاً، القصة تزداد تشويقاً.

11
00:00:39,331 --> 00:00:42,584
‫فعل ذلك بلا رسالة وبلا وداع وبلا أي شيء.

12
00:00:42,668 --> 00:00:45,796
‫كل ما فعله
‫هو ترك مطعم عائلتنا في وصيته لي،

13
00:00:45,879 --> 00:00:49,257
‫وكانت لفتة مفاجئة وجميلة
‫بالنظر إلى أنه لم يسمح لي بالعمل معه فيه،

14
00:00:49,341 --> 00:00:53,095
‫رغم أنني بارع جداً في هذا. صحيح؟

15
00:00:57,641 --> 00:01:01,144
‫أجل. كنت أدير أفضل مطعم على الكوكب.

16
00:01:01,228 --> 00:01:03,230
‫كان مختلفاً عن مكب نفايات أخي،

17
00:01:03,313 --> 00:01:05,399
‫وكان على وشك الانهيار.

18
00:01:05,941 --> 00:01:09,319
‫كانت تلك أشبه بعبارة "تباً لك!" وداعيةً
‫من "مايكل" قبل رحيله.

19
00:01:10,946 --> 00:01:13,281
‫على أي حال... طبق قطع اللحم.

20
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
‫ماذا؟

21
00:01:20,998 --> 00:01:23,834
‫يا رفاق؟ أين أغراضي؟

22
00:01:38,306 --> 00:01:39,641
‫ماذا يجري بحق السماء؟

23
00:01:43,270 --> 00:01:44,146
‫تباً!

24
00:01:44,730 --> 00:01:45,605
‫سحقاً!

25
00:01:46,273 --> 00:01:47,149
‫مايك"."

26
00:01:48,400 --> 00:01:49,776
‫أنا آسف يا رفاق.

27
00:01:51,653 --> 00:01:53,780
‫اسمعوا، أنا آسف. أنا أفسد الأمر فحسب.

28
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
‫أنا أفسد الأمر. توقّفوا رجاء. تباً!

29
00:01:59,369 --> 00:02:00,495
‫أنا هنا.

30
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
‫لا يمكنني فعل هذا.

31
00:02:04,958 --> 00:02:09,087
‫لا يمكنني فعل هذا! توقفوا!
‫لا يمكنني فعل هذا!

32
00:02:16,428 --> 00:02:17,763
‫تعلم أنه عليّ إنهاء الأمر.

33
00:02:20,891 --> 00:02:22,017
‫أنا هنا.

34
00:02:24,227 --> 00:02:26,188
‫سيسرو اضربني!

35
00:02:28,273 --> 00:02:30,609
‫مرحباً يا "كارم". هل تسمعني؟

36
00:02:32,527 --> 00:02:35,822
‫انقلعوا من موقع تصويري حالاً! انقلعوا!

37
00:02:36,656 --> 00:02:38,658
‫بحقك! هذا المطعم لا يليق بك.

38
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
‫أنت أرقى منه.

39
00:02:41,203 --> 00:02:43,455
‫عام تناول الطعام بشكل خطر،"
‫كتاب الطبخ الرائع"

40
00:02:47,918 --> 00:02:50,003
‫أشعل النيران في هذا المطعم يا "كارمي".

41
00:02:52,589 --> 00:02:53,465
‫لماذا أنت...

42
00:02:54,007 --> 00:02:56,802
‫يا "بير"، انطلق بأقصى سرعة.

43
00:03:07,687 --> 00:03:11,233
‫هل يريد أي شخص
‫حضر أقل من 15 اجتماعاً أن يتكلم؟

44
00:03:35,841 --> 00:03:38,969
‫اسمي "كارمن". أنا...

45
00:03:40,720 --> 00:03:43,181
‫أخي مدمن. كان أخي مدمناً.

46
00:03:48,019 --> 00:03:49,521
‫وهذا الصباح، أنا...

47
00:03:54,526 --> 00:03:57,863
‫آسف... نسيت.

48
00:03:57,988 --> 00:04:01,199
‫قبل مجيئي إلى "الأنون"، كنت طاهياً.

49
00:04:01,366 --> 00:04:04,870
‫ما زلت طاهياً. لكنني بتّ نوعاً مختلفاً
‫من الطهاة، على ما أظن.

50
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
‫أنا وأخي كنا نطهو كثيراً معاً،
‫خصوصاً عندما كنا صغاراً.

51
00:04:15,839 --> 00:04:17,507
‫حينها كانت ذروة تقاربنا.

52
00:04:19,009 --> 00:04:20,886
‫لطالما كان الطعام اهتماماً مشتركاً بيننا.

53
00:04:24,139 --> 00:04:26,141
‫أردنا أن نفتتح مطعماً معاً.

54
00:04:26,600 --> 00:04:28,935
‫اخترنا اسماً، وكنا متناغمين، وكل شيء.

55
00:04:34,900 --> 00:04:37,527
‫يستطيع أخي أن يجعلك تشعر بالثقة بنفسك.

56
00:04:39,529 --> 00:04:43,200
‫حين كنت طفلاً، إذا كنت متوتراً
‫أو خائفاً أو لا أرغب في فعل شيء ما،

57
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
‫كان يخبرني دائماً بأن أواجه الأمر.

58
00:04:45,368 --> 00:04:48,079
‫وأنتهي منه. كان يقول دائماً...

59
00:04:49,414 --> 00:04:51,291
‫جملة سخيفة. كان يقول دائماً...

60
00:04:53,293 --> 00:04:54,336
‫انطلق بأقصى سرعة.

61
00:04:59,007 --> 00:05:02,469
‫كان صاخباً ومضحكاً.

62
00:05:05,263 --> 00:05:08,475
‫وكانت لديه تلك القدرة المدهشة
‫التي تمكّنه من دخول غرفة

63
00:05:08,683 --> 00:05:12,103
‫وقراءة مشاعر الحاضرين فوراً بدقة متناهية.

64
00:05:14,606 --> 00:05:15,607
‫و...

65
00:05:18,693 --> 00:05:20,737
‫لم اُخلق مثله في هذا. أنا...

66
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
‫لم يكن لديّ الكثير من الأصدقاء في طفولتي.

67
00:05:26,326 --> 00:05:29,788
‫كنت أتلعثم عندما كنت طفلاً.
‫كنت أخشى التحدث معظم الوقت.

68
00:05:30,455 --> 00:05:31,456
‫و...

69
00:05:32,040 --> 00:05:34,668
‫حصلت على درجات متدنية
‫لعجزي عن الانتباه في المدرسة.

70
00:05:34,751 --> 00:05:38,463
‫لم أُقبل في الجامعة. لم أحظ بأي حبيبات.
‫لا أرى أنني أتمتع بحس الفكاهة.

71
00:05:46,554 --> 00:05:48,932
‫لطالما ظننت أن أخي هو أعز أصدقائي.

72
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
‫كان كل منا يعرف كل شيء عن الآخر.

73
00:05:55,855 --> 00:05:56,856
‫ولكن...

74
00:05:58,900 --> 00:06:02,237
‫ظن الجميع أنه أعز صديق لهم.
‫كان ذا شخصية جذابة إلى هذه الدرجة.

75
00:06:03,238 --> 00:06:04,239
‫و...

76
00:06:11,830 --> 00:06:13,915
‫لم أكن أعلم أن أخي يتعاطى المخدرات.

77
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
‫فإلام يشير هذا؟

78
00:06:23,675 --> 00:06:28,096
‫ومع تقدمنا في السن
‫أدركت أنني لا أعلم شيئاً عنه.

79
00:06:33,143 --> 00:06:36,104
‫لقد توقّف عن السماح لي
‫بدخول المطعم منذ بضعة أعوام.

80
00:06:36,980 --> 00:06:39,524
‫قاطعني ببساطة وبكل فظاظة. وهذا...

81
00:06:41,609 --> 00:06:42,902
‫وهذا آلمني.

82
00:06:45,613 --> 00:06:47,615
‫وأظن أن هذا ما استفزني كثيراً

83
00:06:47,699 --> 00:06:50,952
‫فرددت قائلاً، "حسناً، تباً لك! شاهد هذا."

84
00:06:53,163 --> 00:06:55,540
‫ولأن الطعام كان الصلة التي جمعتنا،

85
00:06:55,623 --> 00:07:00,337
‫وجعلني أشعر بأنني منبوذ وسخيف وفاشل وممل،

86
00:07:00,420 --> 00:07:04,257
‫وضعت خطة شملت
‫أنني سأعمل في أفضل المطاعم في العالم.

87
00:07:04,924 --> 00:07:08,803
‫سأذهب للعمل في مطابخ حقيقية
‫كاستحقار مجازي لمطعم والديّ القذر.

88
00:07:12,599 --> 00:07:16,728
‫يبدو كلامي سخيفاً الآن لكن هذا ما فعلته.

89
00:07:21,483 --> 00:07:23,318
‫وقُصم ظهري.

90
00:07:24,861 --> 00:07:29,449
‫وفصلت الأعشاب
‫وقشّرت المحار والبطلينوس وقنافذ البحر.

91
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
‫وجرحت نفسي.

92
00:07:31,993 --> 00:07:35,997
‫وترسبت بقايا الثوم والبصل والفلفل الحار
‫في أظفاري ودخلت أبخرتها في عينيّ.

93
00:07:36,081 --> 00:07:38,416
‫وكانت بشرتي جافة ودهنية في الوقت ذاته.

94
00:07:38,625 --> 00:07:42,128
‫ظهرت تصلّبات على أصابعي
‫بسبب السكاكين وكانت معدتي متلبّكة.

95
00:07:42,212 --> 00:07:44,672
‫وقد كان... كل شيء.

96
00:07:51,638 --> 00:07:54,891
‫بعد بضع سنوات، حدث شيء غريب، كان...

97
00:07:56,142 --> 00:07:59,813
‫لأول مرة في حياتي
‫اقتربت من إيجاد تلك المكانة لنفسي.

98
00:08:05,443 --> 00:08:07,445
‫وكنت سريعاً. لم أكن خائفاً.

99
00:08:08,154 --> 00:08:09,906
‫وكان ذلك واضحاً وشعرت...

100
00:08:12,867 --> 00:08:14,452
‫شعرت أنني بخير.

101
00:08:19,666 --> 00:08:23,128
‫تعلّمت أي الخضراوات تتلاءم
‫والبروتينات ودرجات الحرارة والصلصات

102
00:08:23,211 --> 00:08:26,089
‫وكل هذا الهراء،
‫وكلما أتى شخص جديد إلى المطعم ليتدرّب

103
00:08:26,172 --> 00:08:27,924
‫كنت أنظر إليه وكأنه منافس لي،

104
00:08:28,007 --> 00:08:30,135
‫وأقول لنفسي،
‫سأهزم هذا اللعين هزيمة نكراء.

105
00:08:33,972 --> 00:08:36,141
‫شعرت أنه بإمكاني التعبير من خلال الطعام،

106
00:08:36,224 --> 00:08:38,768
‫أنني كنت أستطيع التواصل من خلال الإبداع.

107
00:08:38,935 --> 00:08:40,353
‫وهذا النوع من الثقة

108
00:08:40,937 --> 00:08:44,899
‫بأنني كنت بارعاً في شيء جديد وشائق للغاية،

109
00:08:44,983 --> 00:08:46,734
‫وأردته أن يعرف ذلك فحسب،

110
00:08:46,818 --> 00:08:49,112
‫وجلّ ما أردته
‫هو أن يقول لي، "أحسنت صنعاً."

111
00:08:56,202 --> 00:08:57,871
‫وكلما رفض أن يرد

112
00:08:57,954 --> 00:09:01,583
‫وكلما ازدادت علاقتنا توتراً

113
00:09:02,792 --> 00:09:05,211
‫تعمقت في عملي وتحسّن مستواي.

114
00:09:09,716 --> 00:09:12,427
‫وكلما أزلت أشخاصاً من حياتي
‫زادت حياتي هدوءاً.

115
00:09:14,262 --> 00:09:16,306
‫وروتين المطبخ كان...

116
00:09:17,932 --> 00:09:22,187
‫متسقاً ودقيقاً وشاغلاً وقاسياً

117
00:09:22,687 --> 00:09:25,315
‫ويضج بالحياة، وفقدت إحساسي بالوقت، ومات.

118
00:09:31,362 --> 00:09:32,864
‫وترك لي مطعمه.

119
00:09:36,910 --> 00:09:39,996
‫وعلى مدار الأشهر القليلة الماضية،
‫كنت أحاول إصلاحه،

120
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
‫لأنه كان في حال سيئة، ومن الواضح جداً

121
00:09:44,417 --> 00:09:45,877
‫أنني في محاولتي لإصلاح المطعم

122
00:09:47,295 --> 00:09:50,256
‫كنت أحاول إصلاح أياً كان ما أصاب أخي.

123
00:09:51,174 --> 00:09:53,885
‫ولا أدري،
‫لعلي كنت أحاول إصلاح العائلة كلها لأن...

124
00:09:56,262 --> 00:09:59,933
‫هذا المطعم كان ولا يزال مهماً للكثيرين.

125
00:10:06,231 --> 00:10:07,315
‫وهو مهم جداً لي.

126
00:10:13,154 --> 00:10:15,448
‫لكنني لا أدري ما إذا همه المطعم يوماً.

127
00:10:27,043 --> 00:10:29,754
‫ألم تسمعي من "ماركوس" بعد؟
‫لا يا "جيف".

128
00:10:30,338 --> 00:10:33,383
‫صدقاً، أصابتني على مقربة من فتحة شرجي.
‫حقاً؟

129
00:10:33,466 --> 00:10:37,679
‫ماذا سيحدث إن طُعنت في فتحة الشرج؟
‫لا يمكن خياطة فتحة الشرج.

130
00:10:38,805 --> 00:10:40,265
‫خيطت فتحات شرج سابقاً.
‫لمن؟

131
00:10:40,348 --> 00:10:41,349
‫أصدقاء مقربون.

132
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
‫أيها الطهاة!

133
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
‫لنجلبه استعداداً لما قبل الخدمة من فضلك.

134
00:10:45,353 --> 00:10:46,354
‫أمرك.

135
00:10:46,729 --> 00:10:48,022
‫تعالوا جميعاً.

136
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
‫حسناً.

137
00:10:50,400 --> 00:10:52,193
‫أكره حملي لأخبار شؤم،

138
00:10:52,277 --> 00:10:54,612
‫لكن سيُغلق المطعم لخدمة العشاء الليلة

139
00:10:54,696 --> 00:10:58,074
‫لأننا سنقيم حفلة توديع عزوبية في المقدمة.

140
00:10:58,199 --> 00:10:59,367
‫هذا مقيت!
‫أعلم.

141
00:10:59,534 --> 00:11:01,661
‫{\an8}أعلم. إنه لأصدقاء "سيسرو"، لذا...

142
00:11:01,744 --> 00:11:02,662
‫بحقك يا ابن عمي!

143
00:11:02,745 --> 00:11:05,248
‫هذا مقيت يا "جيف".
‫بدأت أنغمس في العمل للتو.

144
00:11:05,331 --> 00:11:06,416
‫أعلم، أتفهّم هذا.

145
00:11:06,541 --> 00:11:09,752
‫لكنه لليلة واحدة فقط،
‫ستظل فترة الغداء رائعةً.

146
00:11:09,836 --> 00:11:13,006
‫سأدير المقدمة الليلة،
‫في حال أتيحت لي فرصة استخدام أسلوب صارم.

147
00:11:13,089 --> 00:11:14,465
‫أظننا سنكون بخير، شكراً لك.

148
00:11:14,549 --> 00:11:16,759
‫لا يمكنك الجزم
‫مع المجرمين ذوي الياقات البيضاء.

149
00:11:16,843 --> 00:11:17,885
‫كارمن"، كم عدد الضيوف؟"

150
00:11:17,969 --> 00:11:21,431
‫كم عدد الضيوف؟ لست متأكداً،
‫لكننا سنحاول إبقاء الوضع رائقاً.

151
00:11:21,514 --> 00:11:23,057
‫سيحضرون خمورهم بأنفسهم،

152
00:11:23,141 --> 00:11:26,060
‫سنحضّر وجبات خفيفة على أطباق صغيرة،
‫وننتهي سريعاً، اتفقنا؟

153
00:11:26,144 --> 00:11:27,312
‫أمرك يا "جيف".
‫شكراً.

154
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
‫شكراً لكم.

155
00:11:35,149 --> 00:11:36,150
‫حسناً، رأيتك.

156
00:11:36,984 --> 00:11:38,528
‫رأيتني؟
‫أجل.

157
00:11:38,945 --> 00:11:40,363
‫أنا...
‫تخلطين المكونات.

158
00:11:41,280 --> 00:11:44,659
‫أجل.
‫تقبّلي المجاملة فحسب.

159
00:11:46,619 --> 00:11:48,913
‫أراك الآن تضيفين الملح وكل شيء...

160
00:11:49,372 --> 00:11:51,415
‫كلا. أجل.
‫لقد جُننت.

161
00:11:51,999 --> 00:11:54,168
‫هذا رائع، لم تأخذي يوم عطلة حتى.

162
00:11:54,836 --> 00:11:58,047
‫لست متأكدة من أنه رائع. أشعر بأنني...

163
00:11:58,548 --> 00:12:01,092
‫من النوع الذي بمجرد أن أتوقف...

164
00:12:03,719 --> 00:12:07,390
‫أتفهمني؟
‫أجل، أفهمك. أبي هكذا.

165
00:12:10,059 --> 00:12:12,687
‫وأمي هكذا.

166
00:12:18,192 --> 00:12:20,820
‫أشعر بالضيق نوعاً ما لأني أشعر بأنني...

167
00:12:21,237 --> 00:12:25,366
‫لم أسألك عن حالك...

168
00:12:26,909 --> 00:12:29,829
‫مع كل شيء، منذ...

169
00:12:30,329 --> 00:12:33,416
‫أجل. أشعر بأنني بخير.

170
00:12:33,916 --> 00:12:34,917
‫في حال أفضل.

171
00:12:35,626 --> 00:12:37,920
‫كان ذهني مشوشاً للغاية للحظة.

172
00:12:38,462 --> 00:12:40,131
‫وكذلك كنت أنا.

173
00:12:40,882 --> 00:12:42,216
‫لكن أليس هذا غريباً؟

174
00:12:42,300 --> 00:12:46,053
‫سيكون من الغريب أن تعمل في مطعم
‫وألّا تفقد صوابك كلياً.

175
00:12:46,512 --> 00:12:47,513
‫أجل.

176
00:12:52,310 --> 00:12:55,146
‫هل هو لذيذ؟
‫نحن على وشك أن نكتشف.

177
00:12:55,688 --> 00:12:56,689
‫ما هذا أصلاً؟

178
00:12:57,189 --> 00:13:00,735
‫هذا سمك الباس التشيلي.

179
00:13:01,235 --> 00:13:02,320
‫أخذت القليل من...

180
00:13:03,696 --> 00:13:08,117
‫الإلهام من وصفة حبات الطماطم الصغيرة
‫لـ"ألان باسار".

181
00:13:08,701 --> 00:13:09,827
‫ثم...

182
00:13:10,119 --> 00:13:13,748
‫لا أدري، أضفت بعض الأعشاب،
‫لأن... لا يهم...

183
00:13:13,956 --> 00:13:17,168
‫لم لا؟ أجل.
‫بالضبط. هذا ما أقوله.

184
00:13:18,377 --> 00:13:22,173
‫هل أكلت
‫في مطاعم كل أولئك الناس الذين درستهم؟

185
00:13:22,840 --> 00:13:25,301
‫يا للهول! عندما كنت في الـ"سي آي ايه"...

186
00:13:26,594 --> 00:13:30,890
‫معهد "أمريكا" للطهي،
‫وليست وكالة الاستخبارات المركزية.

187
00:13:30,973 --> 00:13:33,225
‫شكراً لتوضيح هذا، ظننت أنك جاسوسة.

188
00:13:33,392 --> 00:13:36,562
‫يمكنني تغيير عملي إن رغبت في ذلك حقاً.

189
00:13:36,646 --> 00:13:38,898
‫طاهية نهاراً وعميلة في "سي آي ايه" ليلاً.

190
00:13:39,273 --> 00:13:41,400
‫حصلت أمور أكثر جنوناً من هذا.

191
00:13:41,484 --> 00:13:43,194
‫لكن تناسقك لا يصلح.
‫مهلاً!

192
00:13:43,277 --> 00:13:46,948
‫ماذا تعنين بـ"مهلاً"؟ أنت سكبت
‫مرق لحم العجل، لقد رأيتك بأم عيني...

193
00:13:47,031 --> 00:13:50,242
‫أدعوك إلى منزلي، فتعاملني بهذه الطريقة؟

194
00:13:50,326 --> 00:13:53,537
‫تكافئني بالذكريات، لأنني طبخت لك؟

195
00:13:53,955 --> 00:13:56,999
‫على أي حال، عندما كنت في "سي آي ايه"،

196
00:13:57,541 --> 00:14:01,003
‫شعرت بأنني أغبى إنسان على هذا الكوكب

197
00:14:01,087 --> 00:14:05,716
‫لأنني لم أكن أعرف
‫نصف الذين كان يتحدث عنهم الجميع...

198
00:14:06,592 --> 00:14:11,138
‫وكنت مفلسة تماماً عندما كنت هناك.

199
00:14:11,389 --> 00:14:14,308
‫وفور انتهاء الفصل الدراسي،

200
00:14:14,392 --> 00:14:17,687
‫اشتريت تذكرة ذهاب بلا عودة
‫إلى "نيويورك"، و...

201
00:14:18,187 --> 00:14:22,858
‫أنفقت كل ما أملكه على الطعام.

202
00:14:23,693 --> 00:14:26,362
‫في كل مطعم خطر على بالي.

203
00:14:26,570 --> 00:14:31,450
‫وفي إحدى تلك المطاعم
‫تناولت ألذ وجبة تناولتها على الإطلاق.

204
00:14:31,826 --> 00:14:34,328
‫هذا الطبق رائع. ما كانت ألذ وجبة؟

205
00:14:34,745 --> 00:14:38,124
‫أمهلني دقيقة لأنني نسيت...

206
00:14:39,792 --> 00:14:42,420
‫هذا... و...

207
00:14:43,587 --> 00:14:44,839
‫استعد لهذا.

208
00:14:45,673 --> 00:14:47,008
‫أجل.

209
00:14:47,174 --> 00:14:48,801
‫كنت أعمل لدى طاه...

210
00:14:50,094 --> 00:14:54,265
‫لا يسمح لي... إلّا ببشر المكونات.
‫هذا كل شيء.

211
00:14:54,932 --> 00:14:58,060
‫عملت في هذا المطعم لقرابة الـ8 أشهر...

212
00:14:58,519 --> 00:14:59,687
‫وكل ما فعلته هو البشر.

213
00:14:59,937 --> 00:15:00,938
‫هذا طبيعي.

214
00:15:01,313 --> 00:15:02,857
‫طبيعي جداً.
‫أجل.

215
00:15:14,326 --> 00:15:18,080
‫هذا في غاية اللذة.

216
00:15:19,790 --> 00:15:20,916
‫شكراً لك.

217
00:15:28,132 --> 00:15:29,258
‫كلا.

218
00:15:32,928 --> 00:15:34,096
‫تباً يا "مايكي".

219
00:15:38,309 --> 00:15:40,895
‫يا "جيف".
‫كيف الحال يا "تي"؟

220
00:15:42,354 --> 00:15:44,106
‫يا "جيف"؟
‫نعم.

221
00:15:45,441 --> 00:15:46,442
‫هل أنت بخير؟

222
00:15:48,402 --> 00:15:49,403
‫نعم.

223
00:15:50,654 --> 00:15:51,864
‫نعم، لماذا؟

224
00:15:53,991 --> 00:15:56,827
‫كلا. لست مزعجاً كعادتك.

225
00:15:58,537 --> 00:16:01,123
‫أنا متعب فحسب، على ما أظن.
‫متعب؟

226
00:16:06,295 --> 00:16:07,421
‫لباسك مثل "سيد".

227
00:16:09,006 --> 00:16:11,133
‫مثل المحترفين؟ أجل.

228
00:16:12,301 --> 00:16:13,969
‫إنه يعجبني.
‫وأنا كذلك.

229
00:16:18,474 --> 00:16:21,185
‫يا "تي"، ألديك دراية
‫بشركة "كيه بي إل" للأدوات الكهربائية؟

230
00:16:21,519 --> 00:16:24,355
‫هل ذكر لك "مايكي" شيئاً عنها؟

231
00:16:25,397 --> 00:16:26,899
‫من يدري بحق الجحيم.

232
00:16:27,942 --> 00:16:29,401
‫ذاك الفتى...

233
00:16:34,156 --> 00:16:35,157
‫{\an8}ما الهدف منها؟

234
00:16:36,075 --> 00:16:37,076
‫{\an8}لا أدري.

235
00:16:37,201 --> 00:16:38,494
‫{\an8}كيه بي إل = 330000

236
00:16:38,619 --> 00:16:40,996
‫{\an8}كان يسدد إليها مبالغ كبيرة كل شهر.

237
00:16:42,081 --> 00:16:44,333
‫ومجموعها يساوي المبلغ
‫الذي أقرضه له "سيسرو".

238
00:16:44,667 --> 00:16:45,835
‫كم قيمة القرض؟

239
00:16:47,795 --> 00:16:48,796
‫إنه كبير.

240
00:16:51,006 --> 00:16:53,509
‫سيتطلب الكثير
‫من حفلات وداع العزوبية لردها؟

241
00:16:54,260 --> 00:16:55,261
‫بالضبط.

242
00:16:57,263 --> 00:16:59,014
‫لماذا لم يدفع للموردين فحسب؟

243
00:16:59,431 --> 00:17:00,599
‫لا أعلم يا "كارم".

244
00:17:01,684 --> 00:17:04,562
‫أتذكّر أنه في إحدى الشهور
‫لم يكن لدينا مناديل.

245
00:17:05,563 --> 00:17:07,064
‫لم يكن يسدد إليهم في الموعد.

246
00:17:07,648 --> 00:17:11,569
‫فقلت له، "يا مايكي،
‫سدد إلى هؤلاء الملاعين، نحتاج إلى مناديل."

247
00:17:11,652 --> 00:17:13,946
‫فرد قائلاً، "وما الفائدة؟

248
00:17:15,030 --> 00:17:18,033
‫لن نتمكن من التسديد إليهم الشهر المقبل
‫على أي حال."

249
00:17:21,120 --> 00:17:22,913
‫يبدو أن هذه كانت عادته، أليس كذلك؟

250
00:17:23,706 --> 00:17:27,293
‫كلا. أتذكّر ما قاله لأنها لم تكن عادته.

251
00:17:34,593 --> 00:17:37,262
‫تينا"، خذي الليلة عطلة."

252
00:17:38,054 --> 00:17:40,223
‫سأتولى الأمر.
‫شكراً.

253
00:17:42,559 --> 00:17:43,560
‫يا "جيف".

254
00:17:46,813 --> 00:17:49,816
‫أنت تعلم كم أحببته، صحيح؟

255
00:17:53,195 --> 00:17:54,196
‫كم؟

256
00:17:56,031 --> 00:17:57,032
‫كثيراً.

257
00:17:58,783 --> 00:17:59,910
‫أحببته كثيراً.

258
00:18:02,954 --> 00:18:03,997
‫شكراً يا "جيف".

259
00:18:20,305 --> 00:18:21,306
‫أنا...

260
00:18:22,224 --> 00:18:24,768
‫تناولت بعض كعك الدونات
‫الذي أعددته أنت قبل أيام.

261
00:18:25,060 --> 00:18:28,438
‫من على الأرضية؟
‫أجل. إن "غاري" يبقي الأرضية نظيفة.

262
00:18:28,563 --> 00:18:30,774
‫كلا، لا أريد أن أسمعه...
‫هذا ليس عذراً مقبولاً.

263
00:18:30,857 --> 00:18:33,026
‫غاري" يعمل بجد."

264
00:18:33,401 --> 00:18:34,986
‫فما رأيك في الكعك؟

265
00:18:35,195 --> 00:18:37,364
‫كان لذيذاً.

266
00:18:38,406 --> 00:18:41,117
‫كان في غاية اللذة.

267
00:18:42,452 --> 00:18:47,415
‫ويحزنني أن "كارمي" أفسده
‫بتصرفه البغيض الجبان ذاك.

268
00:18:49,376 --> 00:18:52,879
‫هذا ما فعله بالضبط.
‫أفسده بتصرفه البغيض الجبان ذاك.

269
00:18:53,380 --> 00:18:55,548
‫تصرف جبان. حسناً.
‫تصرف بغيض جبان واهن.

270
00:18:59,636 --> 00:19:03,265
‫هل تحدثت إليه منذ حينها؟ أم أنك...

271
00:19:03,848 --> 00:19:04,849
‫لا.

272
00:19:05,517 --> 00:19:09,312
‫سأعود ونحل المشكلة نقاشاً على ما أظن.

273
00:19:09,938 --> 00:19:13,984
‫وربما لا وهذا هو واقع الحال.
‫شكراً لك أيها الطاهي، هل لي بأخرى؟

274
00:19:14,651 --> 00:19:17,696
‫أجل. لا تُوجد إجابة صحيحة.

275
00:19:19,072 --> 00:19:20,490
‫ستعودين إلى "يو بي إس"؟

276
00:19:22,075 --> 00:19:25,620
‫شركة "يو بي إس" هي المكان المجنون
‫الذي جعلني أرغب في عمل هذا الجنون،

277
00:19:25,704 --> 00:19:27,372
‫لذا على الأرجح لا.

278
00:19:29,457 --> 00:19:31,584
‫لم نكن نأكل في الخارج كثيراً في طفولتنا،

279
00:19:31,835 --> 00:19:36,172
‫لذا فحين فعلنا كان شعوراً مميزاً
‫حتى وإن لم يكن كذلك للآخرين.

280
00:19:37,132 --> 00:19:39,467
‫لا أدري.
‫عائلتي كانت على الحال نفسها.

281
00:19:40,135 --> 00:19:44,806
‫في حفل تخرج قريبي "توريل"، ذهبنا
‫إلى مطعم "مايكل جوردان" لشرائح اللحم.

282
00:19:45,140 --> 00:19:46,391
‫حسناً، وماذا بعد؟

283
00:19:46,766 --> 00:19:49,269
‫ماذا تقصدين بـ"وماذا بعد"؟
‫إنه أفضل مطعم على الكوكب.

284
00:19:49,352 --> 00:19:52,480
‫اللحم المقدد؟ حسناً.
‫أجل. بالضبط. أنت تفهمين.

285
00:19:52,772 --> 00:19:53,773
‫إنه أفضل لحم مقدد.

286
00:19:55,066 --> 00:19:57,110
‫هذا ما أريد فعله. أريد...

287
00:19:57,902 --> 00:20:02,449
‫أريد أن أطهي للناس وأسعدهم، و...

288
00:20:03,116 --> 00:20:05,869
‫وأعد لهم أفضل لحم مقدد على الكوكب.

289
00:20:06,745 --> 00:20:09,247
‫رغم أن هذه المرتبة محجوزة في الواقع.

290
00:20:09,456 --> 00:20:11,249
‫لا بأس بالمرتبة الثانية.
‫عظيم.

291
00:20:11,458 --> 00:20:12,834
‫أود ذلك.
‫أجل.

292
00:20:13,793 --> 00:20:15,128
‫هل نعود إلى "ذا بيف"؟

293
00:20:16,296 --> 00:20:18,923
‫لا أدري. وبمعرفتي لنفسي، فالأرجح أنني...

294
00:20:19,841 --> 00:20:21,593
‫سأحصل على عمل في مطعم آخر

295
00:20:22,469 --> 00:20:23,845
‫وآخر غيره بعده،

296
00:20:24,137 --> 00:20:26,806
‫وسأفعل ذلك إلى الأبد،

297
00:20:26,890 --> 00:20:31,186
‫إلى أن يتغير رصيد حسابي البنكي
‫من سالب مليون إلى شيء آخر.

298
00:20:34,898 --> 00:20:36,941
‫ألديك مطعم تحلمين به؟
‫بالطبع.

299
00:20:37,150 --> 00:20:38,151
‫مثل ماذا؟

300
00:20:38,735 --> 00:20:42,447
‫ستعرف عندما يُفتتح. حسناً.
‫حسناً. يروقني هذا السلوك.

301
00:20:42,739 --> 00:20:43,740
‫هكذا يربح المرء.

302
00:20:43,990 --> 00:20:45,658
‫أجل، أو يخسر كل شيء.

303
00:20:45,742 --> 00:20:50,288
‫وينتهي بالعودة للعيش مع أبيه وجهازه اللعين
‫لضغط المجرى الهوائي الإيجابي المستمر.

304
00:20:51,748 --> 00:20:54,793
‫لكن كان من الجميل رؤيتكما

305
00:20:54,876 --> 00:20:58,421
‫تبرعان في أشياء مختلفة، أنت و"كارمي"،
‫ولقد تعلمت الكثير منكما.

306
00:21:01,257 --> 00:21:02,801
‫مهلاً، أيها كانت الأفضل؟

307
00:21:03,843 --> 00:21:05,887
‫أفضل ماذا؟
‫أفضل وجبة تناولتها على الإطلاق.

308
00:21:09,516 --> 00:21:11,559
‫كانت وجبة من إعداد "كارمي".
‫كما توقعت!

309
00:21:11,893 --> 00:21:13,770
‫كما توقعت. أجل.

310
00:21:15,563 --> 00:21:20,235
‫إنه في غاية البراعة.

311
00:21:22,612 --> 00:21:23,613
‫هذه إشادة جليلة.

312
00:21:25,865 --> 00:21:28,368
‫أجل. لكنه لا يزال يتسم بالجبن.

313
00:21:28,743 --> 00:21:31,704
‫نعم. لن أخالفك الرأي.

314
00:21:41,256 --> 00:21:42,924
‫فيينا بيف

315
00:21:43,049 --> 00:21:44,426
‫وغد لعين.

316
00:21:46,970 --> 00:21:48,930
‫أنا أقف هنا لا أفعل شيئاً.

317
00:21:49,013 --> 00:21:51,641
‫ليس أنت. أخوك اللعين.

318
00:21:55,019 --> 00:21:56,938
‫إن ما يحدث في الداخل لهو أمر مخز.

319
00:22:08,491 --> 00:22:09,492
‫المدمنون.

320
00:22:11,661 --> 00:22:14,789
‫يقولون بعض الهراء
‫بأنهم يجب أن يساعدوا أنفسهم،

321
00:22:14,873 --> 00:22:19,210
‫لكن كان حريّ بي
‫أن أقيد ذلك الوغد إلى المكتب.

322
00:22:20,712 --> 00:22:23,548
‫أكنت تعلم أنه يتعاطى المخدرات؟
‫كيف لم تعلم أنت؟

323
00:22:25,842 --> 00:22:28,970
‫لأنني لم أره قط، ولم أتحدث إليه قط.

324
00:22:29,053 --> 00:22:32,015
‫لم يجب على اتصالاتي
‫ولم يسمح لي بالعمل في المطعم.

325
00:22:32,765 --> 00:22:34,017
‫كان ينبغي لي فعل المزيد.

326
00:22:36,060 --> 00:22:38,146
‫وماذا عساك تفعل؟
‫لا أدري!

327
00:22:48,114 --> 00:22:49,991
‫لم أتخيل قط أنه كان... يمكنه...

328
00:22:52,869 --> 00:22:54,537
‫كان صاخباً جداً...

329
00:22:56,247 --> 00:23:00,960
‫وبغيضاً ومضحكاً جداً.

330
00:23:01,085 --> 00:23:05,048
‫كان "مايكي بير". ظننته سيقلع عن المخدرات.

331
00:23:15,225 --> 00:23:16,726
‫ما الذي يحدث بحق السماء!

332
00:23:16,809 --> 00:23:18,311
‫حتماً تمازحني!

333
00:23:23,816 --> 00:23:25,318
‫انقلع من هنا!

334
00:23:25,610 --> 00:23:26,694
‫هذا يكفي.

335
00:23:27,445 --> 00:23:28,446
‫كفى.

336
00:23:29,072 --> 00:23:30,490
‫ماذا تفعل؟
‫كفى.

337
00:23:30,573 --> 00:23:31,491
‫رباه! هذا يكفي!

338
00:23:53,846 --> 00:23:54,847
‫تباً!

339
00:24:13,575 --> 00:24:16,035
‫هل من أخبار؟
‫لا شيء بعد.

340
00:24:17,374 --> 00:24:19,501
‫سوف نعلمك حالما يفيق.

341
00:24:19,581 --> 00:24:21,082
‫هل يزال في وحدة العناية المركزة؟

342
00:24:21,458 --> 00:24:22,459
‫نعم.

343
00:24:26,337 --> 00:24:29,757
‫ماذا سيحدث إن لم يفق؟
‫يُستحسن له أن يفيق.

344
00:24:30,508 --> 00:24:33,470
‫ولكن ما الذي سيحدث لو لم يفق؟

345
00:24:34,387 --> 00:24:36,097
‫ستواجه تهمة القتل غير المتعمد.

346
00:24:43,771 --> 00:24:47,942
‫تريث أيها الحارس. يا سيدي؟ أيها الضابط.

347
00:24:48,026 --> 00:24:49,110
‫غرفة الحجز  1بي08

348
00:24:49,194 --> 00:24:50,195
‫أنت!

349
00:24:51,196 --> 00:24:52,405
‫أريد مكالمتي الهاتفية.

350
00:25:21,059 --> 00:25:23,645
‫مرحباً، أنا "تيف".
‫اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

351
00:25:24,604 --> 00:25:27,899
‫مرحباً، آسف. أعلم أن الوقت متأخر.

352
00:25:28,066 --> 00:25:30,068
‫لكنني...

353
00:25:31,778 --> 00:25:35,823
‫فرغت من العمل للتو. كان يوماً جنونياً.
‫لكن كل شيء على ما يُرام.

354
00:25:37,951 --> 00:25:39,118
‫لقد كنت فقط...

355
00:25:43,122 --> 00:25:46,876
‫كنت أفكر في كل المشكلات التي حدثت مع أبيك.

356
00:25:47,377 --> 00:25:48,628
‫و...

357
00:25:50,880 --> 00:25:54,300
‫وكيف نعته بما نعته به، و...

358
00:25:58,179 --> 00:26:01,849
‫كنت محقة. لم يكن ذلك مقبولاً.

359
00:26:02,976 --> 00:26:04,143
‫و...

360
00:26:08,731 --> 00:26:10,024
‫أنا آسف.

361
00:26:14,862 --> 00:26:16,489
‫هذا كل شيء.

362
00:26:20,702 --> 00:26:23,329
‫آمل أن تكونا قد قضيتما يوماً طيباً.
‫عانقي "آيفا" بحرارة.

363
00:26:24,914 --> 00:26:28,501
‫وسأتكلم إليك لاحقاً. طابت ليلتك.

364
00:27:08,291 --> 00:27:09,959
‫يريموفيتش"، هيا بنا."

365
00:27:12,378 --> 00:27:13,379
‫هل أفاق؟

366
00:27:14,339 --> 00:27:16,966
‫حالفك الحظ. وستُتهم بالاعتداء العنيف.

367
00:27:19,510 --> 00:27:21,262
‫رباه! حمداً للرب!

368
00:27:21,679 --> 00:27:23,973
‫أنت على الرحب والسعة أيها الأحمق.
‫أجل.

369
00:27:25,350 --> 00:27:27,477
‫حسناً.

370
00:27:36,194 --> 00:27:37,195
‫أنت!

371
00:27:39,489 --> 00:27:40,490
‫يا "كارم".

372
00:27:42,533 --> 00:27:43,534
‫مرحباً.

373
00:27:45,036 --> 00:27:46,079
‫كارمن"."

374
00:27:50,792 --> 00:27:52,627
‫هل أنت مستعد للمغادرة؟
‫نعم.

375
00:28:21,614 --> 00:28:23,491
‫من أين حصلت على مال الكفالة؟

376
00:28:25,827 --> 00:28:27,286
‫استخدمنا احتياطي المال لأسبوعين.

377
00:28:31,082 --> 00:28:32,125
‫شكراً لك يا ابن عمي.

378
00:28:34,502 --> 00:28:35,503
‫لا بأس.

379
00:28:39,716 --> 00:28:41,300
‫جهّز نفسك للعمل بجد، اتفقنا؟

380
00:29:04,449 --> 00:29:05,491
‫هل أنت بخير؟

381
00:29:07,618 --> 00:29:08,619
‫نعم.

382
00:29:13,583 --> 00:29:14,584
‫أنا بخير.

383
00:29:22,508 --> 00:29:23,760
‫أنت كل ما لديّ يا ابن عمي.

384
00:29:41,110 --> 00:29:42,153
‫حسناً.

385
00:29:44,280 --> 00:29:46,699
‫مطعم بيف

386
00:30:19,482 --> 00:30:20,483
‫كارمن"."

387
00:30:32,078 --> 00:30:33,162
‫أنا في غاية الأسف.

388
00:30:35,957 --> 00:30:37,083
‫تسرّني عودتك.

389
00:30:38,251 --> 00:30:39,168
‫حسناً.

390
00:30:43,798 --> 00:30:46,425
‫أنت. نعم.
‫كارمن"، ما هذا بحق السماء؟ "

391
00:30:46,551 --> 00:30:47,677
‫ما هذا بحق السماء؟

392
00:30:48,094 --> 00:30:51,722
‫هذه منطقتي. هذا ليس احتراماً.
‫صدقت. هذا ليس احتراماً.

393
00:30:54,392 --> 00:30:55,476
‫مهلاً.

394
00:30:57,311 --> 00:31:02,149
‫ريتشارد". قاطع الطريق."
‫مجرمي الصغير المحبوب.

395
00:31:04,277 --> 00:31:06,153
‫آه منك أيها الهمجي.

396
00:31:06,279 --> 00:31:08,531
‫تذكار مقابل جهدك.
‫ما هذا بحق السماء؟

397
00:31:09,115 --> 00:31:10,116
‫ماذا؟

398
00:31:10,241 --> 00:31:13,619
‫يا "غاري"، اشهد أنني أقف أمامك الآن
‫رجلاً تائباً.

399
00:31:15,288 --> 00:31:17,164
‫لا أستطيع...
‫حسناً. لنبدأ.

400
00:31:26,716 --> 00:31:29,260
‫أسبق لك أن شعرت بالحزن؟
‫بالطبع يا "نيل". طوال الوقت.

401
00:31:29,385 --> 00:31:31,637
‫لكنني لا أتحدث عن الأمر. أكبته في داخلي.

402
00:31:32,096 --> 00:31:33,931
‫وهذا يساعدني في إبراح الآخرين ضرباً.

403
00:31:34,557 --> 00:31:35,641
‫فهمتك.

404
00:31:36,017 --> 00:31:37,435
‫متى ستأتي "سيد"؟

405
00:31:37,518 --> 00:31:39,770
‫سأتولى أمر تحضيراتها اليوم.

406
00:31:40,438 --> 00:31:42,773
‫لا تفسد الأمر.
‫سأبذل قصارى جهدي.

407
00:31:43,900 --> 00:31:45,359
‫لكن جدياً،

408
00:31:46,277 --> 00:31:50,239
‫إن حاولت فعل هذا معي، فسأبرحك ضرباً.

409
00:31:51,657 --> 00:31:52,658
‫حسناً.

410
00:31:54,243 --> 00:31:58,873
‫حسناً. أنصتوا.
‫لدينا مهرجان "ريفر نورث" اليوم.

411
00:31:59,123 --> 00:32:01,375
‫فأريد أن يقوم الجميع بعمل إضافي.

412
00:32:01,459 --> 00:32:04,837
‫تي"، ستقومين بتحضير ثلاثي، مفهوم؟"
‫ماركوس"، بضعة كعكات إضافية."

413
00:32:04,921 --> 00:32:07,506
‫إبرا"، أريد منك تحضير مزدوج، من فضلك."

414
00:32:07,590 --> 00:32:10,468
‫ثم يا ابن عمي.
‫ما زلنا سنحظى بزحام في فترة الغداء،

415
00:32:10,551 --> 00:32:13,387
‫لذا أريد أن تكون مقدمة المطعم جاهزة لذلك
‫من فضلك، اتفقنا؟

416
00:32:13,471 --> 00:32:15,181
‫أمرك.
‫شكراً لكم.

417
00:32:38,079 --> 00:32:39,455
‫مرحباً.
‫مرحباً.

418
00:32:39,622 --> 00:32:41,832
‫كيلو غرام؟ 90
‫بالضبط. نعم. شكراً لك.

419
00:32:43,459 --> 00:32:46,253
‫كلا، هذا لحم خنزير. لا أريد لحم الخنزير.

420
00:32:46,420 --> 00:32:48,756
‫أنا مجرد عامل توصيل. تحدث إلى "لو".

421
00:34:33,027 --> 00:34:34,820
‫تباً! يا "كارمي"!

422
00:34:35,071 --> 00:34:37,823
‫كارمن"! ما هذا؟ هل أنت مجنون؟ "
‫أرجوك.

423
00:34:45,581 --> 00:34:49,085
‫أنت! انتبه!
‫نعم. تباً!

424
00:34:50,336 --> 00:34:51,337
‫هل أنت بخير؟

425
00:34:53,214 --> 00:34:54,799
‫نعم. أجل.
‫حقاً؟

426
00:34:58,511 --> 00:34:59,512
‫آسف.

427
00:35:58,529 --> 00:35:59,530
‫ما هذا؟

428
00:36:04,118 --> 00:36:05,119
‫لا أدري.

429
00:36:08,914 --> 00:36:10,166
‫ما هذا بحق السماء؟

430
00:36:15,963 --> 00:36:17,882
‫لا أدري. و...

431
00:36:20,009 --> 00:36:22,511
‫لم أرد أن أعطيك إياه لأن هذا...

432
00:36:23,345 --> 00:36:25,764
‫يعني أنه رحل، لكن...

433
00:36:42,114 --> 00:36:43,032
‫حسناً.

434
00:37:22,947 --> 00:37:25,866
‫{\an8}إلى كارمي من مايكي

435
00:37:27,826 --> 00:37:28,827
‫سخافة.

436
00:38:06,532 --> 00:38:09,118
‫كارمي: يفتقر للحمضيات

437
00:38:16,125 --> 00:38:17,251
‫يا ويلي!

438
00:38:28,262 --> 00:38:32,141
‫طبقك في حاجة إلى حمضيات

439
00:38:37,980 --> 00:38:40,607
‫{\an8}ضعه في مؤخرتك إذاً

440
00:38:51,327 --> 00:38:53,954
‫{\an8}سلوكي كان غير مقبول  بالضبط

441
00:39:00,836 --> 00:39:03,964
‫{\an8}أجل، شيك راتبك الأخير جاهز."
‫تعالي لتأخذيه وقتما شئت."

442
00:39:26,195 --> 00:39:29,073
‫أحبك يا صاحبي. انطلق بأقصى سرعة

443
00:39:46,673 --> 00:39:49,259
‫تباً لك.

444
00:39:52,846 --> 00:39:55,557
‫سباغيتي وجبات العاملين،"
‫حبات ثوم، ريحان مغمس بالزيت"10

445
00:39:55,641 --> 00:39:58,560
‫طماطم سان مارزانو،"
‫علبتان وزن 800 غرام، العلب الأصغر أفضل"

446
00:40:05,651 --> 00:40:06,652
‫ماذا؟

447
00:40:13,867 --> 00:40:14,868
‫ماذا؟

448
00:40:21,041 --> 00:40:24,670
‫في "الصومال"، أنا معلّم شواء.

449
00:40:24,837 --> 00:40:27,339
‫اخرس أيها العاهرة العجوز.

450
00:40:28,549 --> 00:40:31,260
‫هذا تحيز جنسي.
‫من سيعدّ وجبات العاملين؟

451
00:40:32,219 --> 00:40:33,470
‫أنا من سيعدّها اليوم.

452
00:41:05,586 --> 00:41:06,920
‫هل ترى هذا؟

453
00:41:07,129 --> 00:41:09,381
‫انظر إلى هذا، إنه يفعل ذاك الشيء.
‫أجل.

454
00:41:09,465 --> 00:41:11,341
‫المجاري ترفض التراكب....

455
00:41:13,886 --> 00:41:15,679
‫سأتولى الأمر. سأصلح هذا.
‫حقاً؟

456
00:41:15,762 --> 00:41:17,514
‫سأتولى الأمر.
‫ما رأيك أن نتولاك؟

457
00:41:17,598 --> 00:41:18,474
‫تتولاني؟ حسناً.

458
00:41:18,557 --> 00:41:21,602
‫إننا نمنحك فرصة لتعمل هنا، لتثبت جدارتك

459
00:41:21,685 --> 00:41:23,395
‫وتجني بعض المال.

460
00:41:23,520 --> 00:41:24,521
‫أجل.

461
00:41:24,813 --> 00:41:29,026
‫أتعلم؟ رأيتك تتعرض للطعن هناك.

462
00:41:29,443 --> 00:41:30,611
‫صحيح.

463
00:41:30,694 --> 00:41:32,863
‫كان ذلك رائعاً جداً. بدا رائعاً جداً.

464
00:41:33,322 --> 00:41:36,783
‫تعرضت للطعن وتصرفت وكأن شيئاً لم يكن،
‫كان تصرفاً عتيداً.

465
00:41:37,493 --> 00:41:41,580
‫بالطبع كان كذلك.
‫عتيداً جداً. حسناً، سأصلح هذا.

466
00:42:06,945 --> 00:42:08,363
‫النظافة أيها الطهاة.

467
00:42:08,530 --> 00:42:09,948
‫أمرك.
‫شكراً لكم.

468
00:43:03,751 --> 00:43:05,587
‫يا ابن عمي!
‫ماذا؟

469
00:43:07,714 --> 00:43:08,715
‫ساعدني!

470
00:43:31,571 --> 00:43:33,823
‫غير معقول!
‫مرحى! هذا جميل.

471
00:43:46,419 --> 00:43:48,880
‫ريتشي". يمكنك أخيراً الحصول"
‫على محرك أقراص جديد لسيارتك.

472
00:44:11,152 --> 00:44:12,945
‫ها هي.
‫هذا مثير للاهتمام.

473
00:44:13,196 --> 00:44:14,864
‫ماذا...

474
00:44:16,616 --> 00:44:17,617
‫جيف"."

475
00:44:22,246 --> 00:44:25,208
‫سيد" كفاك عبثاً. اجلبي فتّاحة علب."

476
00:44:32,006 --> 00:44:35,259
‫سنجعله مطعماً عائلياً؟
‫طاولة لاثنين وطاولات لأكثر من اثنين.

477
00:44:39,305 --> 00:44:40,682
‫بتصميم دنماركي.

478
00:44:41,724 --> 00:44:44,894
‫وقائمة التذوق في المشرب.
‫ونافذة في الجانب.

479
00:44:45,061 --> 00:44:46,229
‫للشطائر؟
‫أجل.

480
00:44:54,862 --> 00:44:55,863
‫حسناً.

481
00:44:58,574 --> 00:44:59,659
‫ماذا سنسميه؟

482
00:45:10,294 --> 00:45:15,258
‫{\an8}ذا أوريجنال بيف أوف شيكاغو لاند

483
00:45:26,769 --> 00:45:29,772
‫كيه بي إل

484
00:45:42,410 --> 00:45:45,913
‫{\an8}مطعم ذا بيف مغلق، نشكركم على دعمكم.

485
00:45:49,250 --> 00:45:53,296
‫{\an8}ترقبوا افتتاح مطعم ذا بير

486
00:46:49,026 --> 00:47:30,711
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

487
00:47:31,352 --> 00:47:33,354
‫ترجمة "نور علي محمد"

