﻿1
00:00:17,477 --> 00:00:19,604
‫أهلاً بكم من جديد إلى برنامج...
‫ذا بير". "

2
00:00:19,687 --> 00:00:21,272
‫{\an8}ذا بير". أنا "كارمن بيرزاتو"."

3
00:00:21,356 --> 00:00:22,440
‫{\an8}الطاهي كارمن بيرزاتو

4
00:00:22,523 --> 00:00:25,026
‫{\an8}واليوم، سنعدّ قطع اللحم البقري المشوية.

5
00:00:25,234 --> 00:00:29,072
‫إنه طبق خاص جداً لأسرتي المفككة الكارثية.

6
00:00:29,155 --> 00:00:31,824
‫كان أخي "مايك" يعدّه لنا كل يوم أحد.

7
00:00:32,825 --> 00:00:34,786
‫وإنها لقصة ظريفة.

8
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
‫أخي الذي كان مدمناً للمسكنات،

9
00:00:39,290 --> 00:00:42,001
‫فجّر رأسه على جسر "ستيت ستريت".

10
00:00:45,463 --> 00:00:47,090
‫مهلاً، القصة تزداد تشويقاً.

11
00:00:47,340 --> 00:00:50,593
‫فعل ذلك بلا رسالة وبلا وداع وبلا أي شيء.

12
00:00:50,677 --> 00:00:53,805
‫كل ما فعله
‫هو ترك مطعم عائلتنا في وصيته لي،

13
00:00:53,888 --> 00:00:57,266
‫وكانت لفتة مفاجئة وجميلة
‫بالنظر إلى أنه لم يسمح لي بالعمل معه فيه،

14
00:00:57,350 --> 00:01:01,104
‫رغم أنني بارع جداً في هذا. صحيح؟

15
00:01:05,650 --> 00:01:09,153
‫أجل. كنت أدير أفضل مطعم على الكوكب.

16
00:01:09,237 --> 00:01:11,239
‫كان مختلفاً عن مكب نفايات أخي،

17
00:01:11,322 --> 00:01:13,408
‫وكان على وشك الانهيار.

18
00:01:13,950 --> 00:01:17,328
‫كانت تلك أشبه بعبارة "تباً لك!" وداعيةً
‫من "مايكل" قبل رحيله.

19
00:01:18,955 --> 00:01:21,290
‫على أي حال... طبق قطع اللحم.

20
00:01:24,919 --> 00:01:25,920
‫ماذا؟

21
00:01:29,007 --> 00:01:31,843
‫يا رفاق؟ أين أغراضي؟

22
00:01:46,315 --> 00:01:47,650
‫ماذا يجري بحق السماء؟

23
00:01:51,279 --> 00:01:52,155
‫تباً!

24
00:01:52,739 --> 00:01:53,614
‫سحقاً!

25
00:01:54,282 --> 00:01:55,158
‫مايك"."

26
00:01:56,409 --> 00:01:57,785
‫أنا آسف يا رفاق.

27
00:01:59,662 --> 00:02:01,789
‫اسمعوا، أنا آسف. أنا أفسد الأمر فحسب.

28
00:02:01,873 --> 00:02:03,708
‫أنا أفسد الأمر. توقّفوا رجاء. تباً!

29
00:02:07,378 --> 00:02:08,504
‫أنا هنا.

30
00:02:10,965 --> 00:02:11,966
‫لا يمكنني فعل هذا.

31
00:02:12,967 --> 00:02:17,096
‫لا يمكنني فعل هذا! توقفوا!
‫لا يمكنني فعل هذا!

32
00:02:24,437 --> 00:02:25,772
‫تعلم أنه عليّ إنهاء الأمر.

33
00:02:28,900 --> 00:02:30,026
‫أنا هنا.

34
00:02:32,236 --> 00:02:34,197
‫سيسرو اضربني!

35
00:02:36,282 --> 00:02:38,618
‫مرحباً يا "كارم". هل تسمعني؟

36
00:02:40,536 --> 00:02:43,831
‫انقلعوا من موقع تصويري حالاً! انقلعوا!

37
00:02:44,665 --> 00:02:46,667
‫بحقك! هذا المطعم لا يليق بك.

38
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
‫أنت أرقى منه.

39
00:02:49,212 --> 00:02:51,464
‫عام تناول الطعام بشكل خطر،"
‫كتاب الطبخ الرائع"

40
00:02:55,927 --> 00:02:58,012
‫أشعل النيران في هذا المطعم يا "كارمي".

41
00:03:00,598 --> 00:03:01,474
‫لماذا أنت...

42
00:03:02,016 --> 00:03:04,811
‫يا "بير"، انطلق بأقصى سرعة.

43
00:03:15,696 --> 00:03:19,242
‫هل يريد أي شخص
‫حضر أقل من 15 اجتماعاً أن يتكلم؟

44
00:03:43,850 --> 00:03:46,978
‫اسمي "كارمن". أنا...

45
00:03:48,729 --> 00:03:51,190
‫أخي مدمن. كان أخي مدمناً.

46
00:03:56,028 --> 00:03:57,530
‫وهذا الصباح، أنا...

47
00:04:02,535 --> 00:04:05,872
‫آسف... نسيت.

48
00:04:05,997 --> 00:04:09,208
‫قبل مجيئي إلى "الأنون"، كنت طاهياً.

49
00:04:09,375 --> 00:04:12,879
‫ما زلت طاهياً. لكنني بتّ نوعاً مختلفاً
‫من الطهاة، على ما أظن.

50
00:04:19,218 --> 00:04:23,055
‫أنا وأخي كنا نطهو كثيراً معاً،
‫خصوصاً عندما كنا صغاراً.

51
00:04:23,848 --> 00:04:25,516
‫حينها كانت ذروة تقاربنا.

52
00:04:27,018 --> 00:04:28,895
‫لطالما كان الطعام اهتماماً مشتركاً بيننا.

53
00:04:32,148 --> 00:04:34,150
‫أردنا أن نفتتح مطعماً معاً.

54
00:04:34,609 --> 00:04:36,944
‫اخترنا اسماً، وكنا متناغمين، وكل شيء.

55
00:04:42,909 --> 00:04:45,536
‫يستطيع أخي أن يجعلك تشعر بالثقة بنفسك.

56
00:04:47,538 --> 00:04:51,209
‫حين كنت طفلاً، إذا كنت متوتراً
‫أو خائفاً أو لا أرغب في فعل شيء ما،

57
00:04:51,292 --> 00:04:53,127
‫كان يخبرني دائماً بأن أواجه الأمر.

58
00:04:53,377 --> 00:04:56,088
‫وأنتهي منه. كان يقول دائماً...

59
00:04:57,423 --> 00:04:59,300
‫جملة سخيفة. كان يقول دائماً...

60
00:05:01,302 --> 00:05:02,345
‫انطلق بأقصى سرعة.

61
00:05:07,016 --> 00:05:10,478
‫كان صاخباً ومضحكاً.

62
00:05:13,272 --> 00:05:16,484
‫وكانت لديه تلك القدرة المدهشة
‫التي تمكّنه من دخول غرفة

63
00:05:16,692 --> 00:05:20,112
‫وقراءة مشاعر الحاضرين فوراً بدقة متناهية.

64
00:05:22,615 --> 00:05:23,616
‫و...

65
00:05:26,702 --> 00:05:28,746
‫لم اُخلق مثله في هذا. أنا...

66
00:05:30,998 --> 00:05:33,125
‫لم يكن لديّ الكثير من الأصدقاء في طفولتي.

67
00:05:34,335 --> 00:05:37,797
‫كنت أتلعثم عندما كنت طفلاً.
‫كنت أخشى التحدث معظم الوقت.

68
00:05:38,464 --> 00:05:39,465
‫و...

69
00:05:40,049 --> 00:05:42,677
‫حصلت على درجات متدنية
‫لعجزي عن الانتباه في المدرسة.

70
00:05:42,760 --> 00:05:46,472
‫لم أُقبل في الجامعة. لم أحظ بأي حبيبات.
‫لا أرى أنني أتمتع بحس الفكاهة.

71
00:05:54,563 --> 00:05:56,941
‫لطالما ظننت أن أخي هو أعز أصدقائي.

72
00:05:57,608 --> 00:05:59,777
‫كان كل منا يعرف كل شيء عن الآخر.

73
00:06:03,864 --> 00:06:04,865
‫ولكن...

74
00:06:06,909 --> 00:06:10,246
‫ظن الجميع أنه أعز صديق لهم.
‫كان ذا شخصية جذابة إلى هذه الدرجة.

75
00:06:11,247 --> 00:06:12,248
‫و...

76
00:06:19,839 --> 00:06:21,924
‫لم أكن أعلم أن أخي يتعاطى المخدرات.

77
00:06:26,178 --> 00:06:27,221
‫فإلام يشير هذا؟

78
00:06:31,684 --> 00:06:36,105
‫ومع تقدمنا في السن
‫أدركت أنني لا أعلم شيئاً عنه.

79
00:06:41,152 --> 00:06:44,113
‫لقد توقّف عن السماح لي
‫بدخول المطعم منذ بضعة أعوام.

80
00:06:44,989 --> 00:06:47,533
‫قاطعني ببساطة وبكل فظاظة. وهذا...

81
00:06:49,618 --> 00:06:50,911
‫وهذا آلمني.

82
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
‫وأظن أن هذا ما استفزني كثيراً

83
00:06:55,708 --> 00:06:58,961
‫فرددت قائلاً، "حسناً، تباً لك! شاهد هذا."

84
00:07:01,172 --> 00:07:03,549
‫ولأن الطعام كان الصلة التي جمعتنا،

85
00:07:03,632 --> 00:07:08,346
‫وجعلني أشعر بأنني منبوذ وسخيف وفاشل وممل،

86
00:07:08,429 --> 00:07:12,266
‫وضعت خطة شملت
‫أنني سأعمل في أفضل المطاعم في العالم.

87
00:07:12,933 --> 00:07:16,812
‫سأذهب للعمل في مطابخ حقيقية
‫كاستحقار مجازي لمطعم والديّ القذر.

88
00:07:20,608 --> 00:07:24,737
‫يبدو كلامي سخيفاً الآن لكن هذا ما فعلته.

89
00:07:29,492 --> 00:07:31,327
‫وقُصم ظهري.

90
00:07:32,870 --> 00:07:37,458
‫وفصلت الأعشاب
‫وقشّرت المحار والبطلينوس وقنافذ البحر.

91
00:07:38,626 --> 00:07:39,627
‫وجرحت نفسي.

92
00:07:40,002 --> 00:07:44,006
‫وترسبت بقايا الثوم والبصل والفلفل الحار
‫في أظفاري ودخلت أبخرتها في عينيّ.

93
00:07:44,090 --> 00:07:46,425
‫وكانت بشرتي جافة ودهنية في الوقت ذاته.

94
00:07:46,634 --> 00:07:50,137
‫ظهرت تصلّبات على أصابعي
‫بسبب السكاكين وكانت معدتي متلبّكة.

95
00:07:50,221 --> 00:07:52,681
‫وقد كان... كل شيء.

96
00:07:59,647 --> 00:08:02,900
‫بعد بضع سنوات، حدث شيء غريب، كان...

97
00:08:04,151 --> 00:08:07,822
‫لأول مرة في حياتي
‫اقتربت من إيجاد تلك المكانة لنفسي.

98
00:08:13,452 --> 00:08:15,454
‫وكنت سريعاً. لم أكن خائفاً.

99
00:08:16,163 --> 00:08:17,915
‫وكان ذلك واضحاً وشعرت...

100
00:08:20,876 --> 00:08:22,461
‫شعرت أنني بخير.

101
00:08:27,675 --> 00:08:31,137
‫تعلّمت أي الخضراوات تتلاءم
‫والبروتينات ودرجات الحرارة والصلصات

102
00:08:31,220 --> 00:08:34,098
‫وكل هذا الهراء،
‫وكلما أتى شخص جديد إلى المطعم ليتدرّب

103
00:08:34,181 --> 00:08:35,933
‫كنت أنظر إليه وكأنه منافس لي،

104
00:08:36,016 --> 00:08:38,144
‫وأقول لنفسي،
‫سأهزم هذا اللعين هزيمة نكراء.

105
00:08:41,981 --> 00:08:44,150
‫شعرت أنه بإمكاني التعبير من خلال الطعام،

106
00:08:44,233 --> 00:08:46,777
‫أنني كنت أستطيع التواصل من خلال الإبداع.

107
00:08:46,944 --> 00:08:48,362
‫وهذا النوع من الثقة

108
00:08:48,946 --> 00:08:52,908
‫بأنني كنت بارعاً في شيء جديد وشائق للغاية،

109
00:08:52,992 --> 00:08:54,743
‫وأردته أن يعرف ذلك فحسب،

110
00:08:54,827 --> 00:08:57,121
‫وجلّ ما أردته
‫هو أن يقول لي، "أحسنت صنعاً."

111
00:09:04,211 --> 00:09:05,880
‫وكلما رفض أن يرد

112
00:09:05,963 --> 00:09:09,592
‫وكلما ازدادت علاقتنا توتراً

113
00:09:10,801 --> 00:09:13,220
‫تعمقت في عملي وتحسّن مستواي.

114
00:09:17,725 --> 00:09:20,436
‫وكلما أزلت أشخاصاً من حياتي
‫زادت حياتي هدوءاً.

115
00:09:22,271 --> 00:09:24,315
‫وروتين المطبخ كان...

116
00:09:25,941 --> 00:09:30,196
‫متسقاً ودقيقاً وشاغلاً وقاسياً

117
00:09:30,696 --> 00:09:33,324
‫ويضج بالحياة، وفقدت إحساسي بالوقت، ومات.

118
00:09:39,371 --> 00:09:40,873
‫وترك لي مطعمه.

119
00:09:44,919 --> 00:09:48,005
‫وعلى مدار الأشهر القليلة الماضية،
‫كنت أحاول إصلاحه،

120
00:09:49,465 --> 00:09:52,343
‫لأنه كان في حال سيئة، ومن الواضح جداً

121
00:09:52,426 --> 00:09:53,886
‫أنني في محاولتي لإصلاح المطعم

122
00:09:55,304 --> 00:09:58,265
‫كنت أحاول إصلاح أياً كان ما أصاب أخي.

123
00:09:59,183 --> 00:10:01,894
‫ولا أدري،
‫لعلي كنت أحاول إصلاح العائلة كلها لأن...

124
00:10:04,271 --> 00:10:07,942
‫هذا المطعم كان ولا يزال مهماً للكثيرين.

125
00:10:14,240 --> 00:10:15,324
‫وهو مهم جداً لي.

126
00:10:21,163 --> 00:10:23,457
‫لكنني لا أدري ما إذا همه المطعم يوماً.

127
00:10:35,052 --> 00:10:37,763
‫ألم تسمعي من "ماركوس" بعد؟
‫لا يا "جيف".

128
00:10:38,347 --> 00:10:41,392
‫صدقاً، أصابتني على مقربة من فتحة شرجي.
‫حقاً؟

129
00:10:41,475 --> 00:10:45,688
‫ماذا سيحدث إن طُعنت في فتحة الشرج؟
‫لا يمكن خياطة فتحة الشرج.

130
00:10:46,814 --> 00:10:48,274
‫خيطت فتحات شرج سابقاً.
‫لمن؟

131
00:10:48,357 --> 00:10:49,358
‫أصدقاء مقربون.

132
00:10:49,817 --> 00:10:50,818
‫أيها الطهاة!

133
00:10:51,026 --> 00:10:53,153
‫لنجلبه استعداداً لما قبل الخدمة من فضلك.

134
00:10:53,362 --> 00:10:54,363
‫أمرك.

135
00:10:54,738 --> 00:10:56,031
‫تعالوا جميعاً.

136
00:10:56,991 --> 00:10:57,992
‫حسناً.

137
00:10:58,409 --> 00:11:00,202
‫أكره حملي لأخبار شؤم،

138
00:11:00,286 --> 00:11:02,621
‫لكن سيُغلق المطعم لخدمة العشاء الليلة

139
00:11:02,705 --> 00:11:06,083
‫لأننا سنقيم حفلة توديع عزوبية في المقدمة.

140
00:11:06,208 --> 00:11:07,376
‫هذا مقيت!
‫أعلم.

141
00:11:07,543 --> 00:11:09,670
‫{\an8}أعلم. إنه لأصدقاء "سيسرو"، لذا...

142
00:11:09,753 --> 00:11:10,671
‫بحقك يا ابن عمي!

143
00:11:10,754 --> 00:11:13,257
‫هذا مقيت يا "جيف".
‫بدأت أنغمس في العمل للتو.

144
00:11:13,340 --> 00:11:14,425
‫أعلم، أتفهّم هذا.

145
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
‫لكنه لليلة واحدة فقط،
‫ستظل فترة الغداء رائعةً.

146
00:11:17,845 --> 00:11:21,015
‫سأدير المقدمة الليلة،
‫في حال أتيحت لي فرصة استخدام أسلوب صارم.

147
00:11:21,098 --> 00:11:22,474
‫أظننا سنكون بخير، شكراً لك.

148
00:11:22,558 --> 00:11:24,768
‫لا يمكنك الجزم
‫مع المجرمين ذوي الياقات البيضاء.

149
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
‫كارمن"، كم عدد الضيوف؟"

150
00:11:25,978 --> 00:11:29,440
‫كم عدد الضيوف؟ لست متأكداً،
‫لكننا سنحاول إبقاء الوضع رائقاً.

151
00:11:29,523 --> 00:11:31,066
‫سيحضرون خمورهم بأنفسهم،

152
00:11:31,150 --> 00:11:34,069
‫سنحضّر وجبات خفيفة على أطباق صغيرة،
‫وننتهي سريعاً، اتفقنا؟

153
00:11:34,153 --> 00:11:35,321
‫أمرك يا "جيف".
‫شكراً.

154
00:11:35,404 --> 00:11:36,822
‫شكراً لكم.

155
00:11:43,158 --> 00:11:44,159
‫حسناً، رأيتك.

156
00:11:44,993 --> 00:11:46,537
‫رأيتني؟
‫أجل.

157
00:11:46,954 --> 00:11:48,372
‫أنا...
‫تخلطين المكونات.

158
00:11:49,289 --> 00:11:52,668
‫أجل.
‫تقبّلي المجاملة فحسب.

159
00:11:54,628 --> 00:11:56,922
‫أراك الآن تضيفين الملح وكل شيء...

160
00:11:57,381 --> 00:11:59,424
‫كلا. أجل.
‫لقد جُننت.

161
00:12:00,008 --> 00:12:02,177
‫هذا رائع، لم تأخذي يوم عطلة حتى.

162
00:12:02,845 --> 00:12:06,056
‫لست متأكدة من أنه رائع. أشعر بأنني...

163
00:12:06,557 --> 00:12:09,101
‫من النوع الذي بمجرد أن أتوقف...

164
00:12:11,728 --> 00:12:15,399
‫أتفهمني؟
‫أجل، أفهمك. أبي هكذا.

165
00:12:18,068 --> 00:12:20,696
‫وأمي هكذا.

166
00:12:26,201 --> 00:12:28,829
‫أشعر بالضيق نوعاً ما لأني أشعر بأنني...

167
00:12:29,246 --> 00:12:33,375
‫لم أسألك عن حالك...

168
00:12:34,918 --> 00:12:37,838
‫مع كل شيء، منذ...

169
00:12:38,338 --> 00:12:41,425
‫أجل. أشعر بأنني بخير.

170
00:12:41,925 --> 00:12:42,926
‫في حال أفضل.

171
00:12:43,635 --> 00:12:45,929
‫كان ذهني مشوشاً للغاية للحظة.

172
00:12:46,471 --> 00:12:48,140
‫وكذلك كنت أنا.

173
00:12:48,891 --> 00:12:50,225
‫لكن أليس هذا غريباً؟

174
00:12:50,309 --> 00:12:54,062
‫سيكون من الغريب أن تعمل في مطعم
‫وألّا تفقد صوابك كلياً.

175
00:12:54,521 --> 00:12:55,522
‫أجل.

176
00:13:00,319 --> 00:13:03,155
‫هل هو لذيذ؟
‫نحن على وشك أن نكتشف.

177
00:13:03,697 --> 00:13:04,698
‫ما هذا أصلاً؟

178
00:13:05,198 --> 00:13:08,744
‫هذا سمك الباس التشيلي.

179
00:13:09,244 --> 00:13:10,329
‫أخذت القليل من...

180
00:13:11,705 --> 00:13:16,126
‫الإلهام من وصفة حبات الطماطم الصغيرة
‫لـ"ألان باسار".

181
00:13:16,710 --> 00:13:17,836
‫ثم...

182
00:13:18,128 --> 00:13:21,757
‫لا أدري، أضفت بعض الأعشاب،
‫لأن... لا يهم...

183
00:13:21,965 --> 00:13:25,177
‫لم لا؟ أجل.
‫بالضبط. هذا ما أقوله.

184
00:13:26,386 --> 00:13:30,182
‫هل أكلت
‫في مطاعم كل أولئك الناس الذين درستهم؟

185
00:13:30,849 --> 00:13:33,310
‫يا للهول! عندما كنت في الـ"سي آي ايه"...

186
00:13:34,603 --> 00:13:38,899
‫معهد "أمريكا" للطهي،
‫وليست وكالة الاستخبارات المركزية.

187
00:13:38,982 --> 00:13:41,234
‫شكراً لتوضيح هذا، ظننت أنك جاسوسة.

188
00:13:41,401 --> 00:13:44,571
‫يمكنني تغيير عملي إن رغبت في ذلك حقاً.

189
00:13:44,655 --> 00:13:46,907
‫طاهية نهاراً وعميلة في "سي آي ايه" ليلاً.

190
00:13:47,282 --> 00:13:49,409
‫حصلت أمور أكثر جنوناً من هذا.

191
00:13:49,493 --> 00:13:51,203
‫لكن تناسقك لا يصلح.
‫مهلاً!

192
00:13:51,286 --> 00:13:54,957
‫ماذا تعنين بـ"مهلاً"؟ أنت سكبت
‫مرق لحم العجل، لقد رأيتك بأم عيني...

193
00:13:55,040 --> 00:13:58,251
‫أدعوك إلى منزلي، فتعاملني بهذه الطريقة؟

194
00:13:58,335 --> 00:14:01,546
‫تكافئني بالذكريات، لأنني طبخت لك؟

195
00:14:01,964 --> 00:14:05,008
‫على أي حال، عندما كنت في "سي آي ايه"،

196
00:14:05,550 --> 00:14:09,012
‫شعرت بأنني أغبى إنسان على هذا الكوكب

197
00:14:09,096 --> 00:14:13,725
‫لأنني لم أكن أعرف
‫نصف الذين كان يتحدث عنهم الجميع...

198
00:14:14,601 --> 00:14:19,147
‫وكنت مفلسة تماماً عندما كنت هناك.

199
00:14:19,398 --> 00:14:22,317
‫وفور انتهاء الفصل الدراسي،

200
00:14:22,401 --> 00:14:25,696
‫اشتريت تذكرة ذهاب بلا عودة
‫إلى "نيويورك"، و...

201
00:14:26,196 --> 00:14:30,867
‫أنفقت كل ما أملكه على الطعام.

202
00:14:31,702 --> 00:14:34,371
‫في كل مطعم خطر على بالي.

203
00:14:34,579 --> 00:14:39,459
‫وفي إحدى تلك المطاعم
‫تناولت ألذ وجبة تناولتها على الإطلاق.

204
00:14:39,835 --> 00:14:42,337
‫هذا الطبق رائع. ما كانت ألذ وجبة؟

205
00:14:42,754 --> 00:14:46,133
‫أمهلني دقيقة لأنني نسيت...

206
00:14:47,801 --> 00:14:50,429
‫هذا... و...

207
00:14:51,596 --> 00:14:52,848
‫استعد لهذا.

208
00:14:53,682 --> 00:14:55,017
‫أجل.

209
00:14:55,183 --> 00:14:56,810
‫كنت أعمل لدى طاه...

210
00:14:58,103 --> 00:15:02,274
‫لا يسمح لي... إلّا ببشر المكونات.
‫هذا كل شيء.

211
00:15:02,941 --> 00:15:06,069
‫عملت في هذا المطعم لقرابة الـ8 أشهر...

212
00:15:06,528 --> 00:15:07,696
‫وكل ما فعلته هو البشر.

213
00:15:07,946 --> 00:15:08,947
‫هذا طبيعي.

214
00:15:09,322 --> 00:15:10,866
‫طبيعي جداً.
‫أجل.

215
00:15:22,335 --> 00:15:26,089
‫هذا في غاية اللذة.

216
00:15:27,799 --> 00:15:28,925
‫شكراً لك.

217
00:15:36,141 --> 00:15:37,267
‫كلا.

218
00:15:40,937 --> 00:15:42,105
‫تباً يا "مايكي".

219
00:15:46,318 --> 00:15:48,904
‫يا "جيف".
‫كيف الحال يا "تي"؟

220
00:15:50,363 --> 00:15:52,115
‫يا "جيف"؟
‫نعم.

221
00:15:53,450 --> 00:15:54,451
‫هل أنت بخير؟

222
00:15:56,411 --> 00:15:57,412
‫نعم.

223
00:15:58,663 --> 00:15:59,873
‫نعم، لماذا؟

224
00:16:02,000 --> 00:16:04,836
‫كلا. لست مزعجاً كعادتك.

225
00:16:06,546 --> 00:16:09,132
‫أنا متعب فحسب، على ما أظن.
‫متعب؟

226
00:16:14,304 --> 00:16:15,430
‫لباسك مثل "سيد".

227
00:16:17,015 --> 00:16:19,142
‫مثل المحترفين؟ أجل.

228
00:16:20,310 --> 00:16:21,978
‫إنه يعجبني.
‫وأنا كذلك.

229
00:16:26,483 --> 00:16:29,194
‫يا "تي"، ألديك دراية
‫بشركة "كيه بي إل" للأدوات الكهربائية؟

230
00:16:29,528 --> 00:16:32,364
‫هل ذكر لك "مايكي" شيئاً عنها؟

231
00:16:33,406 --> 00:16:34,908
‫من يدري بحق الجحيم.

232
00:16:35,951 --> 00:16:37,410
‫ذاك الفتى...

233
00:16:42,165 --> 00:16:43,166
‫{\an8}ما الهدف منها؟

234
00:16:44,084 --> 00:16:45,085
‫{\an8}لا أدري.

235
00:16:45,210 --> 00:16:46,503
‫{\an8}كيه بي إل = 330000

236
00:16:46,628 --> 00:16:49,005
‫{\an8}كان يسدد إليها مبالغ كبيرة كل شهر.

237
00:16:50,090 --> 00:16:52,342
‫ومجموعها يساوي المبلغ
‫الذي أقرضه له "سيسرو".

238
00:16:52,676 --> 00:16:53,844
‫كم قيمة القرض؟

239
00:16:55,804 --> 00:16:56,805
‫إنه كبير.

240
00:16:59,015 --> 00:17:01,518
‫سيتطلب الكثير
‫من حفلات وداع العزوبية لردها؟

241
00:17:02,269 --> 00:17:03,270
‫بالضبط.

242
00:17:05,272 --> 00:17:07,023
‫لماذا لم يدفع للموردين فحسب؟

243
00:17:07,440 --> 00:17:08,608
‫لا أعلم يا "كارم".

244
00:17:09,693 --> 00:17:12,571
‫أتذكّر أنه في إحدى الشهور
‫لم يكن لدينا مناديل.

245
00:17:13,572 --> 00:17:15,073
‫لم يكن يسدد إليهم في الموعد.

246
00:17:15,657 --> 00:17:19,578
‫فقلت له، "يا مايكي،
‫سدد إلى هؤلاء الملاعين، نحتاج إلى مناديل."

247
00:17:19,661 --> 00:17:21,955
‫فرد قائلاً، "وما الفائدة؟

248
00:17:23,039 --> 00:17:26,042
‫لن نتمكن من التسديد إليهم الشهر المقبل
‫على أي حال."

249
00:17:29,129 --> 00:17:30,922
‫يبدو أن هذه كانت عادته، أليس كذلك؟

250
00:17:31,715 --> 00:17:35,302
‫كلا. أتذكّر ما قاله لأنها لم تكن عادته.

251
00:17:42,602 --> 00:17:45,271
‫تينا"، خذي الليلة عطلة."

252
00:17:46,063 --> 00:17:48,232
‫سأتولى الأمر.
‫شكراً.

253
00:17:50,568 --> 00:17:51,569
‫يا "جيف".

254
00:17:54,822 --> 00:17:57,825
‫أنت تعلم كم أحببته، صحيح؟

255
00:18:01,204 --> 00:18:02,205
‫كم؟

256
00:18:04,040 --> 00:18:05,041
‫كثيراً.

257
00:18:06,792 --> 00:18:07,919
‫أحببته كثيراً.

258
00:18:10,963 --> 00:18:12,006
‫شكراً يا "جيف".

259
00:18:28,314 --> 00:18:29,315
‫أنا...

260
00:18:30,233 --> 00:18:32,777
‫تناولت بعض كعك الدونات
‫الذي أعددته أنت قبل أيام.

261
00:18:33,069 --> 00:18:36,447
‫من على الأرضية؟
‫أجل. إن "غاري" يبقي الأرضية نظيفة.

262
00:18:36,572 --> 00:18:38,783
‫كلا، لا أريد أن أسمعه...
‫هذا ليس عذراً مقبولاً.

263
00:18:38,866 --> 00:18:41,035
‫غاري" يعمل بجد."

264
00:18:41,410 --> 00:18:42,995
‫فما رأيك في الكعك؟

265
00:18:43,204 --> 00:18:45,373
‫كان لذيذاً.

266
00:18:46,415 --> 00:18:49,126
‫كان في غاية اللذة.

267
00:18:50,461 --> 00:18:55,424
‫ويحزنني أن "كارمي" أفسده
‫بتصرفه البغيض الجبان ذاك.

268
00:18:57,385 --> 00:19:00,888
‫هذا ما فعله بالضبط.
‫أفسده بتصرفه البغيض الجبان ذاك.

269
00:19:01,389 --> 00:19:03,557
‫تصرف جبان. حسناً.
‫تصرف بغيض جبان واهن.

270
00:19:07,645 --> 00:19:11,274
‫هل تحدثت إليه منذ حينها؟ أم أنك...

271
00:19:11,857 --> 00:19:12,858
‫لا.

272
00:19:13,526 --> 00:19:17,321
‫سأعود ونحل المشكلة نقاشاً على ما أظن.

273
00:19:17,947 --> 00:19:21,993
‫وربما لا وهذا هو واقع الحال.
‫شكراً لك أيها الطاهي، هل لي بأخرى؟

274
00:19:22,660 --> 00:19:25,705
‫أجل. لا تُوجد إجابة صحيحة.

275
00:19:27,081 --> 00:19:28,499
‫ستعودين إلى "يو بي إس"؟

276
00:19:30,084 --> 00:19:33,629
‫شركة "يو بي إس" هي المكان المجنون
‫الذي جعلني أرغب في عمل هذا الجنون،

277
00:19:33,713 --> 00:19:35,381
‫لذا على الأرجح لا.

278
00:19:37,466 --> 00:19:39,593
‫لم نكن نأكل في الخارج كثيراً في طفولتنا،

279
00:19:39,844 --> 00:19:44,181
‫لذا فحين فعلنا كان شعوراً مميزاً
‫حتى وإن لم يكن كذلك للآخرين.

280
00:19:45,141 --> 00:19:47,476
‫لا أدري.
‫عائلتي كانت على الحال نفسها.

281
00:19:48,144 --> 00:19:52,815
‫في حفل تخرج قريبي "توريل"، ذهبنا
‫إلى مطعم "مايكل جوردان" لشرائح اللحم.

282
00:19:53,149 --> 00:19:54,400
‫حسناً، وماذا بعد؟

283
00:19:54,775 --> 00:19:57,278
‫ماذا تقصدين بـ"وماذا بعد"؟
‫إنه أفضل مطعم على الكوكب.

284
00:19:57,361 --> 00:20:00,489
‫اللحم المقدد؟ حسناً.
‫أجل. بالضبط. أنت تفهمين.

285
00:20:00,781 --> 00:20:01,782
‫إنه أفضل لحم مقدد.

286
00:20:03,075 --> 00:20:05,119
‫هذا ما أريد فعله. أريد...

287
00:20:05,911 --> 00:20:10,458
‫أريد أن أطهي للناس وأسعدهم، و...

288
00:20:11,125 --> 00:20:13,878
‫وأعد لهم أفضل لحم مقدد على الكوكب.

289
00:20:14,754 --> 00:20:17,256
‫رغم أن هذه المرتبة محجوزة في الواقع.

290
00:20:17,465 --> 00:20:19,258
‫لا بأس بالمرتبة الثانية.
‫عظيم.

291
00:20:19,467 --> 00:20:20,843
‫أود ذلك.
‫أجل.

292
00:20:21,802 --> 00:20:23,137
‫هل نعود إلى "ذا بيف"؟

293
00:20:24,305 --> 00:20:26,932
‫لا أدري. وبمعرفتي لنفسي، فالأرجح أنني...

294
00:20:27,850 --> 00:20:29,602
‫سأحصل على عمل في مطعم آخر

295
00:20:30,478 --> 00:20:31,854
‫وآخر غيره بعده،

296
00:20:32,146 --> 00:20:34,815
‫وسأفعل ذلك إلى الأبد،

297
00:20:34,899 --> 00:20:39,195
‫إلى أن يتغير رصيد حسابي البنكي
‫من سالب مليون إلى شيء آخر.

298
00:20:42,907 --> 00:20:44,950
‫ألديك مطعم تحلمين به؟
‫بالطبع.

299
00:20:45,159 --> 00:20:46,160
‫مثل ماذا؟

300
00:20:46,744 --> 00:20:50,456
‫ستعرف عندما يُفتتح. حسناً.
‫حسناً. يروقني هذا السلوك.

301
00:20:50,748 --> 00:20:51,749
‫هكذا يربح المرء.

302
00:20:51,999 --> 00:20:53,667
‫أجل، أو يخسر كل شيء.

303
00:20:53,751 --> 00:20:58,297
‫وينتهي بالعودة للعيش مع أبيه وجهازه اللعين
‫لضغط المجرى الهوائي الإيجابي المستمر.

304
00:20:59,757 --> 00:21:02,802
‫لكن كان من الجميل رؤيتكما

305
00:21:02,885 --> 00:21:06,430
‫تبرعان في أشياء مختلفة، أنت و"كارمي"،
‫ولقد تعلمت الكثير منكما.

306
00:21:09,266 --> 00:21:10,810
‫مهلاً، أيها كانت الأفضل؟

307
00:21:11,852 --> 00:21:13,896
‫أفضل ماذا؟
‫أفضل وجبة تناولتها على الإطلاق.

308
00:21:17,525 --> 00:21:19,568
‫كانت وجبة من إعداد "كارمي".
‫كما توقعت!

309
00:21:19,902 --> 00:21:21,779
‫كما توقعت. أجل.

310
00:21:23,572 --> 00:21:28,244
‫إنه في غاية البراعة.

311
00:21:30,621 --> 00:21:31,622
‫هذه إشادة جليلة.

312
00:21:33,874 --> 00:21:36,377
‫أجل. لكنه لا يزال يتسم بالجبن.

313
00:21:36,752 --> 00:21:39,713
‫نعم. لن أخالفك الرأي.

314
00:21:49,265 --> 00:21:50,933
‫فيينا بيف

315
00:21:51,058 --> 00:21:52,435
‫وغد لعين.

316
00:21:54,979 --> 00:21:56,939
‫أنا أقف هنا لا أفعل شيئاً.

317
00:21:57,022 --> 00:21:59,650
‫ليس أنت. أخوك اللعين.

318
00:22:03,028 --> 00:22:04,947
‫إن ما يحدث في الداخل لهو أمر مخز.

319
00:22:16,500 --> 00:22:17,501
‫المدمنون.

320
00:22:19,670 --> 00:22:22,798
‫يقولون بعض الهراء
‫بأنهم يجب أن يساعدوا أنفسهم،

321
00:22:22,882 --> 00:22:27,219
‫لكن كان حريّ بي
‫أن أقيد ذلك الوغد إلى المكتب.

322
00:22:28,721 --> 00:22:31,557
‫أكنت تعلم أنه يتعاطى المخدرات؟
‫كيف لم تعلم أنت؟

323
00:22:33,851 --> 00:22:36,979
‫لأنني لم أره قط، ولم أتحدث إليه قط.

324
00:22:37,062 --> 00:22:40,024
‫لم يجب على اتصالاتي
‫ولم يسمح لي بالعمل في المطعم.

325
00:22:40,774 --> 00:22:42,026
‫كان ينبغي لي فعل المزيد.

326
00:22:44,069 --> 00:22:46,155
‫وماذا عساك تفعل؟
‫لا أدري!

327
00:22:56,123 --> 00:22:58,000
‫لم أتخيل قط أنه كان... يمكنه...

328
00:23:00,878 --> 00:23:02,546
‫كان صاخباً جداً...

329
00:23:04,256 --> 00:23:08,969
‫وبغيضاً ومضحكاً جداً.

330
00:23:09,094 --> 00:23:13,057
‫كان "مايكي بير". ظننته سيقلع عن المخدرات.

331
00:23:23,234 --> 00:23:24,735
‫ما الذي يحدث بحق السماء!

332
00:23:24,818 --> 00:23:26,320
‫حتماً تمازحني!

333
00:23:31,825 --> 00:23:33,327
‫انقلع من هنا!

334
00:23:33,619 --> 00:23:34,703
‫هذا يكفي.

335
00:23:35,454 --> 00:23:36,455
‫كفى.

336
00:23:37,081 --> 00:23:38,499
‫ماذا تفعل؟
‫كفى.

337
00:23:38,582 --> 00:23:39,500
‫رباه! هذا يكفي!

338
00:24:01,855 --> 00:24:02,856
‫تباً!

339
00:24:21,584 --> 00:24:24,044
‫هل من أخبار؟
‫لا شيء بعد.

340
00:24:25,383 --> 00:24:27,510
‫سوف نعلمك حالما يفيق.

341
00:24:27,590 --> 00:24:29,091
‫هل يزال في وحدة العناية المركزة؟

342
00:24:29,467 --> 00:24:30,468
‫نعم.

343
00:24:34,346 --> 00:24:37,766
‫ماذا سيحدث إن لم يفق؟
‫يُستحسن له أن يفيق.

344
00:24:38,517 --> 00:24:41,479
‫ولكن ما الذي سيحدث لو لم يفق؟

345
00:24:42,396 --> 00:24:44,106
‫ستواجه تهمة القتل غير المتعمد.

346
00:24:51,780 --> 00:24:55,951
‫تريث أيها الحارس. يا سيدي؟ أيها الضابط.

347
00:24:56,035 --> 00:24:57,119
‫غرفة الحجز  1بي08

348
00:24:57,203 --> 00:24:58,204
‫أنت!

349
00:24:59,205 --> 00:25:00,414
‫أريد مكالمتي الهاتفية.

350
00:25:29,068 --> 00:25:31,654
‫مرحباً، أنا "تيف".
‫اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

351
00:25:32,613 --> 00:25:35,908
‫مرحباً، آسف. أعلم أن الوقت متأخر.

352
00:25:36,075 --> 00:25:38,077
‫لكنني...

353
00:25:39,787 --> 00:25:43,832
‫فرغت من العمل للتو. كان يوماً جنونياً.
‫لكن كل شيء على ما يُرام.

354
00:25:45,960 --> 00:25:47,127
‫لقد كنت فقط...

355
00:25:51,131 --> 00:25:54,885
‫كنت أفكر في كل المشكلات التي حدثت مع أبيك.

356
00:25:55,386 --> 00:25:56,637
‫و...

357
00:25:58,889 --> 00:26:02,309
‫وكيف نعته بما نعته به، و...

358
00:26:06,188 --> 00:26:09,858
‫كنت محقة. لم يكن ذلك مقبولاً.

359
00:26:10,985 --> 00:26:12,152
‫و...

360
00:26:16,740 --> 00:26:18,033
‫أنا آسف.

361
00:26:22,871 --> 00:26:24,498
‫هذا كل شيء.

362
00:26:28,711 --> 00:26:31,338
‫آمل أن تكونا قد قضيتما يوماً طيباً.
‫عانقي "آيفا" بحرارة.

363
00:26:32,923 --> 00:26:36,510
‫وسأتكلم إليك لاحقاً. طابت ليلتك.

364
00:27:16,300 --> 00:27:17,968
‫يريموفيتش"، هيا بنا."

365
00:27:20,387 --> 00:27:21,388
‫هل أفاق؟

366
00:27:22,348 --> 00:27:24,975
‫حالفك الحظ. وستُتهم بالاعتداء العنيف.

367
00:27:27,519 --> 00:27:29,271
‫رباه! حمداً للرب!

368
00:27:29,688 --> 00:27:31,982
‫أنت على الرحب والسعة أيها الأحمق.
‫أجل.

369
00:27:33,359 --> 00:27:35,486
‫حسناً.

370
00:27:44,203 --> 00:27:45,204
‫أنت!

371
00:27:47,498 --> 00:27:48,499
‫يا "كارم".

372
00:27:50,542 --> 00:27:51,543
‫مرحباً.

373
00:27:53,045 --> 00:27:54,088
‫كارمن"."

374
00:27:58,801 --> 00:28:00,636
‫هل أنت مستعد للمغادرة؟
‫نعم.

375
00:28:29,623 --> 00:28:31,500
‫من أين حصلت على مال الكفالة؟

376
00:28:33,836 --> 00:28:35,295
‫استخدمنا احتياطي المال لأسبوعين.

377
00:28:39,091 --> 00:28:40,134
‫شكراً لك يا ابن عمي.

378
00:28:42,511 --> 00:28:43,512
‫لا بأس.

379
00:28:47,725 --> 00:28:49,309
‫جهّز نفسك للعمل بجد، اتفقنا؟

380
00:29:12,458 --> 00:29:13,500
‫هل أنت بخير؟

381
00:29:15,627 --> 00:29:16,628
‫نعم.

382
00:29:21,592 --> 00:29:22,593
‫أنا بخير.

383
00:29:30,517 --> 00:29:31,769
‫أنت كل ما لديّ يا ابن عمي.

384
00:29:49,119 --> 00:29:50,162
‫حسناً.

385
00:29:52,289 --> 00:29:54,708
‫مطعم بيف

386
00:30:27,491 --> 00:30:28,492
‫كارمن"."

387
00:30:40,087 --> 00:30:41,171
‫أنا في غاية الأسف.

388
00:30:43,966 --> 00:30:45,092
‫تسرّني عودتك.

389
00:30:46,260 --> 00:30:47,177
‫حسناً.

390
00:30:51,807 --> 00:30:54,434
‫أنت. نعم.
‫كارمن"، ما هذا بحق السماء؟ "

391
00:30:54,560 --> 00:30:55,686
‫ما هذا بحق السماء؟

392
00:30:56,103 --> 00:30:59,731
‫هذه منطقتي. هذا ليس احتراماً.
‫صدقت. هذا ليس احتراماً.

393
00:31:02,401 --> 00:31:03,485
‫مهلاً.

394
00:31:05,320 --> 00:31:10,158
‫ريتشارد". قاطع الطريق."
‫مجرمي الصغير المحبوب.

395
00:31:12,286 --> 00:31:14,162
‫آه منك أيها الهمجي.

396
00:31:14,288 --> 00:31:16,540
‫تذكار مقابل جهدك.
‫ما هذا بحق السماء؟

397
00:31:17,124 --> 00:31:18,125
‫ماذا؟

398
00:31:18,250 --> 00:31:21,628
‫يا "غاري"، اشهد أنني أقف أمامك الآن
‫رجلاً تائباً.

399
00:31:23,297 --> 00:31:25,173
‫لا أستطيع...
‫حسناً. لنبدأ.

400
00:31:34,725 --> 00:31:37,269
‫أسبق لك أن شعرت بالحزن؟
‫بالطبع يا "نيل". طوال الوقت.

401
00:31:37,394 --> 00:31:39,646
‫لكنني لا أتحدث عن الأمر. أكبته في داخلي.

402
00:31:40,105 --> 00:31:41,940
‫وهذا يساعدني في إبراح الآخرين ضرباً.

403
00:31:42,566 --> 00:31:43,650
‫فهمتك.

404
00:31:44,026 --> 00:31:45,444
‫متى ستأتي "سيد"؟

405
00:31:45,527 --> 00:31:47,779
‫سأتولى أمر تحضيراتها اليوم.

406
00:31:48,447 --> 00:31:50,782
‫لا تفسد الأمر.
‫سأبذل قصارى جهدي.

407
00:31:51,909 --> 00:31:53,368
‫لكن جدياً،

408
00:31:54,286 --> 00:31:58,248
‫إن حاولت فعل هذا معي، فسأبرحك ضرباً.

409
00:31:59,666 --> 00:32:00,667
‫حسناً.

410
00:32:02,252 --> 00:32:06,882
‫حسناً. أنصتوا.
‫لدينا مهرجان "ريفر نورث" اليوم.

411
00:32:07,132 --> 00:32:09,384
‫فأريد أن يقوم الجميع بعمل إضافي.

412
00:32:09,468 --> 00:32:12,846
‫تي"، ستقومين بتحضير ثلاثي، مفهوم؟"
‫ماركوس"، بضعة كعكات إضافية."

413
00:32:12,930 --> 00:32:15,515
‫إبرا"، أريد منك تحضير مزدوج، من فضلك."

414
00:32:15,599 --> 00:32:18,477
‫ثم يا ابن عمي.
‫ما زلنا سنحظى بزحام في فترة الغداء،

415
00:32:18,560 --> 00:32:21,396
‫لذا أريد أن تكون مقدمة المطعم جاهزة لذلك
‫من فضلك، اتفقنا؟

416
00:32:21,480 --> 00:32:23,190
‫أمرك.
‫شكراً لكم.

417
00:32:46,088 --> 00:32:47,464
‫مرحباً.
‫مرحباً.

418
00:32:47,631 --> 00:32:49,841
‫كيلو غرام؟ 90
‫بالضبط. نعم. شكراً لك.

419
00:32:51,468 --> 00:32:54,262
‫كلا، هذا لحم خنزير. لا أريد لحم الخنزير.

420
00:32:54,429 --> 00:32:56,765
‫أنا مجرد عامل توصيل. تحدث إلى "لو".

421
00:34:41,036 --> 00:34:42,829
‫تباً! يا "كارمي"!

422
00:34:43,080 --> 00:34:45,832
‫كارمن"! ما هذا؟ هل أنت مجنون؟ "
‫أرجوك.

423
00:34:53,590 --> 00:34:57,094
‫أنت! انتبه!
‫نعم. تباً!

424
00:34:58,345 --> 00:34:59,346
‫هل أنت بخير؟

425
00:35:01,223 --> 00:35:02,808
‫نعم. أجل.
‫حقاً؟

426
00:35:06,520 --> 00:35:07,521
‫آسف.

427
00:36:06,538 --> 00:36:07,539
‫ما هذا؟

428
00:36:12,127 --> 00:36:13,128
‫لا أدري.

429
00:36:16,923 --> 00:36:18,175
‫ما هذا بحق السماء؟

430
00:36:23,972 --> 00:36:25,891
‫لا أدري. و...

431
00:36:28,018 --> 00:36:30,520
‫لم أرد أن أعطيك إياه لأن هذا...

432
00:36:31,354 --> 00:36:33,773
‫يعني أنه رحل، لكن...

433
00:36:50,123 --> 00:36:51,041
‫حسناً.

434
00:37:30,956 --> 00:37:33,875
‫{\an8}إلى كارمي من مايكي

435
00:37:35,835 --> 00:37:36,836
‫سخافة.

436
00:38:14,541 --> 00:38:17,127
‫كارمي: يفتقر للحمضيات

437
00:38:24,134 --> 00:38:25,260
‫يا ويلي!

438
00:38:36,271 --> 00:38:40,150
‫طبقك في حاجة إلى حمضيات

439
00:38:45,989 --> 00:38:48,616
‫{\an8}ضعه في مؤخرتك إذاً

440
00:38:59,336 --> 00:39:01,963
‫{\an8}سلوكي كان غير مقبول  بالضبط

441
00:39:08,845 --> 00:39:11,973
‫{\an8}أجل، شيك راتبك الأخير جاهز."
‫تعالي لتأخذيه وقتما شئت."

442
00:39:34,204 --> 00:39:37,082
‫أحبك يا صاحبي. انطلق بأقصى سرعة

443
00:39:54,682 --> 00:39:57,268
‫تباً لك.

444
00:40:00,855 --> 00:40:03,566
‫سباغيتي وجبات العاملين،"
‫حبات ثوم، ريحان مغمس بالزيت"10

445
00:40:03,650 --> 00:40:06,569
‫طماطم سان مارزانو،"
‫علبتان وزن 800 غرام، العلب الأصغر أفضل"

446
00:40:13,660 --> 00:40:14,661
‫ماذا؟

447
00:40:21,876 --> 00:40:22,877
‫ماذا؟

448
00:40:29,050 --> 00:40:32,679
‫في "الصومال"، أنا معلّم شواء.

449
00:40:32,846 --> 00:40:35,348
‫اخرس أيها العاهرة العجوز.

450
00:40:36,558 --> 00:40:39,269
‫هذا تحيز جنسي.
‫من سيعدّ وجبات العاملين؟

451
00:40:40,228 --> 00:40:41,479
‫أنا من سيعدّها اليوم.

452
00:41:13,595 --> 00:41:14,929
‫هل ترى هذا؟

453
00:41:15,138 --> 00:41:17,390
‫انظر إلى هذا، إنه يفعل ذاك الشيء.
‫أجل.

454
00:41:17,474 --> 00:41:19,350
‫المجاري ترفض التراكب....

455
00:41:21,895 --> 00:41:23,688
‫سأتولى الأمر. سأصلح هذا.
‫حقاً؟

456
00:41:23,771 --> 00:41:25,523
‫سأتولى الأمر.
‫ما رأيك أن نتولاك؟

457
00:41:25,607 --> 00:41:26,483
‫تتولاني؟ حسناً.

458
00:41:26,566 --> 00:41:29,611
‫إننا نمنحك فرصة لتعمل هنا، لتثبت جدارتك

459
00:41:29,694 --> 00:41:31,404
‫وتجني بعض المال.

460
00:41:31,529 --> 00:41:32,530
‫أجل.

461
00:41:32,822 --> 00:41:37,035
‫أتعلم؟ رأيتك تتعرض للطعن هناك.

462
00:41:37,452 --> 00:41:38,620
‫صحيح.

463
00:41:38,703 --> 00:41:40,872
‫كان ذلك رائعاً جداً. بدا رائعاً جداً.

464
00:41:41,331 --> 00:41:44,792
‫تعرضت للطعن وتصرفت وكأن شيئاً لم يكن،
‫كان تصرفاً عتيداً.

465
00:41:45,502 --> 00:41:49,589
‫بالطبع كان كذلك.
‫عتيداً جداً. حسناً، سأصلح هذا.

466
00:42:14,954 --> 00:42:16,372
‫النظافة أيها الطهاة.

467
00:42:16,452 --> 00:42:17,870
‫أمرك.
‫شكراً لكم.

468
00:43:11,760 --> 00:43:13,596
‫يا ابن عمي!
‫ماذا؟

469
00:43:15,723 --> 00:43:16,724
‫ساعدني!

470
00:43:39,580 --> 00:43:41,832
‫غير معقول!
‫مرحى! هذا جميل.

471
00:43:54,428 --> 00:43:56,889
‫ريتشي". يمكنك أخيراً الحصول"
‫على محرك أقراص جديد لسيارتك.

472
00:44:19,161 --> 00:44:20,954
‫ها هي.
‫هذا مثير للاهتمام.

473
00:44:21,205 --> 00:44:22,873
‫ماذا...

474
00:44:24,625 --> 00:44:25,626
‫جيف"."

475
00:44:30,255 --> 00:44:33,217
‫سيد" كفاك عبثاً. اجلبي فتّاحة علب."

476
00:44:40,015 --> 00:44:43,268
‫سنجعله مطعماً عائلياً؟
‫طاولة لاثنين وطاولات لأكثر من اثنين.

477
00:44:47,314 --> 00:44:48,691
‫بتصميم دنماركي.

478
00:44:49,733 --> 00:44:52,903
‫وقائمة التذوق في المشرب.
‫ونافذة في الجانب.

479
00:44:53,070 --> 00:44:54,238
‫للشطائر؟
‫أجل.

480
00:45:02,871 --> 00:45:03,872
‫حسناً.

481
00:45:06,583 --> 00:45:07,668
‫ماذا سنسميه؟

482
00:45:18,303 --> 00:45:23,267
‫{\an8}ذا أوريجنال بيف أوف شيكاغو لاند

483
00:45:34,778 --> 00:45:37,781
‫كيه بي إل

484
00:45:50,419 --> 00:45:53,922
‫{\an8}مطعم ذا بيف مغلق، نشكركم على دعمكم.

485
00:45:57,259 --> 00:46:01,305
‫{\an8}ترقبوا افتتاح مطعم ذا بير

486
00:46:57,035 --> 00:47:38,720
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

487
00:47:39,361 --> 00:47:41,363
‫ترجمة "نور علي محمد"

