﻿1
00:00:07,844 --> 00:00:10,973
‫{\an8}"(ريديانس)، زيت لوجه وجسد متألقين"

2
00:00:48,426 --> 00:00:49,803
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

3
00:00:49,885 --> 00:00:50,886
‫- رباه يا أمي.
‫- ماذا؟

4
00:00:50,971 --> 00:00:53,347
‫أخبريني بأنك لم تعودي تفعلين
‫ذلك الشيء بوجهك.

5
00:00:53,432 --> 00:00:56,225
‫بالطبع لا، لم ينجح على أي حال.
‫أظن أنه أعطاني بقعًا أكثر.

6
00:00:56,309 --> 00:00:58,894
‫حتى إن جعلك تبدين في سن 16، فهو مقرف.

7
00:00:58,979 --> 00:01:02,232
‫يمكنك قول ذلك
‫لأنك ما زلت في ثلاثينيات عمرك.

8
00:01:02,314 --> 00:01:06,611
‫أجل، أنا في الثلاثينيات وفي المحاضرات
‫طوال اليوم محاطة بطلاب في العشرينيات.

9
00:01:08,195 --> 00:01:11,408
‫- مهلًا، ما ذاك؟
‫- إنه عصير الشمندر والهليون.

10
00:01:11,490 --> 00:01:14,869
‫يومان من حمية مضادة للأكسدة.

11
00:01:14,952 --> 00:01:17,413
‫عليك تخطي هذا الهوس بالتقدم في السن.

12
00:01:19,707 --> 00:01:22,794
‫سبب أنك تدرسين في سنك

13
00:01:22,877 --> 00:01:26,547
‫هو أنك نسيت أحد أهم قواعد الحياة.

14
00:01:26,631 --> 00:01:29,592
‫لا تتزوجي شخصًا لا يمكنه دفع النفقة.

15
00:01:29,676 --> 00:01:31,970
‫لم أتزوج "تيم" من أجل أمواله.

16
00:01:32,053 --> 00:01:33,680
‫وترين إلى أين أوصلك ذلك.

17
00:01:33,763 --> 00:01:35,347
‫التحقت بكلية الحقوق،

18
00:01:35,432 --> 00:01:38,852
‫لأنني أردت أن أفعل شيئًا لنفسي
‫على سبيل التغيير.

19
00:01:38,934 --> 00:01:40,353
‫هذا جدير بالإعجاب.

20
00:01:40,436 --> 00:01:43,481
‫سنرى مدى جدارته بالإعجاب
‫حين أرسب في اختبار السنة الأولى.

21
00:01:43,564 --> 00:01:45,941
‫لن ترسبي في اختبار السنة الأولى.

22
00:01:48,612 --> 00:01:49,612
‫أنا مؤمنة بقدراتك.

23
00:02:01,750 --> 00:02:02,876
‫أمي؟

24
00:02:05,127 --> 00:02:07,797
‫في الواقع، "بيرني" سيتطلق.

25
00:02:07,880 --> 00:02:11,301
‫- حقًا؟ كانا يبدوان سعيدين جدًا دومًا.
‫- أظن أنهما لم يكونا كذلك.

26
00:02:13,345 --> 00:02:15,930
‫وأعرف أنك كنت معجبة به دومًا.

27
00:02:16,014 --> 00:02:18,892
‫قلت ذات مرة إنني أظن أنه ليس رجلًا قبيحًا.

28
00:02:18,974 --> 00:02:21,644
‫واصل أبوك تذكيري بذلك لسنوات.

29
00:02:21,728 --> 00:02:24,688
‫حسنًا. لنقبل الأمر فحسب.

30
00:02:24,772 --> 00:02:28,401
‫لم لا تذهبين إلى هناك الآن وتلقين التحية؟

31
00:02:28,484 --> 00:02:30,486
‫- لا!
‫- "مرحبًا يا (بيرني)."

32
00:02:30,569 --> 00:02:33,240
‫مهلًا. لا. فجأةً هكذا؟ لا.

33
00:02:33,322 --> 00:02:37,159
‫يجب أن تلتقي شخصًا في السياق الطبيعي لليوم.

34
00:02:37,244 --> 00:02:39,537
‫حقًا؟ حسنًا، ربما سمعت شيئًا

35
00:02:39,620 --> 00:02:42,039
‫من الموظف في متجر نبيذ "كامدن واي".

36
00:02:42,123 --> 00:02:43,624
‫وما ذاك؟

37
00:02:43,708 --> 00:02:44,959
‫أن بعد ظهر كل يوم جمعة،

38
00:02:45,043 --> 00:02:47,378
‫يحضر "بيرني" ليشتري زجاجة
‫من أجل عطلة الأسبوع.

39
00:02:48,879 --> 00:02:49,880
‫أنت غير معقولة.

40
00:03:33,716 --> 00:03:35,634
‫"شد الوجه"

41
00:03:50,941 --> 00:03:52,026
‫هل كل شيء بخير؟

42
00:03:52,736 --> 00:03:53,736
‫أجل.

43
00:03:53,819 --> 00:03:57,072
‫لأنك هنا منذ فترة يا سيدة "ميلون".

44
00:03:57,156 --> 00:03:59,700
‫ظننت أن بوسعي مساعدتك على إيجاد شيء.

45
00:04:01,119 --> 00:04:02,578
‫ألقي نظرة فحسب.

46
00:04:02,662 --> 00:04:04,413
‫ابقي بقدر ما تشائين.

47
00:04:04,496 --> 00:04:06,666
‫وأعلميني رجاءً إن كان بوسعي
‫أن أوصي بأي شيء.

48
00:04:07,499 --> 00:04:09,835
‫سأفعل بالتأكيد.

49
00:04:19,345 --> 00:04:21,597
‫"فرجينيا"!

50
00:04:22,181 --> 00:04:26,352
‫- سُررت برؤيتك.
‫- "بيرني"! يا لها من مفاجأة.

51
00:04:27,770 --> 00:04:29,396
‫مرّ وقت طويل.

52
00:04:29,480 --> 00:04:33,151
‫- كيف حالك منذ وفاة "بيل"؟
‫- ما زلت أتعامل مع كل يوم على حدة.

53
00:04:33,234 --> 00:04:36,029
‫تبدين مدهشة بصورة أكيدة.

54
00:04:36,613 --> 00:04:39,531
‫أشكرك. وأنت أيضًا.

55
00:04:42,284 --> 00:04:43,662
‫كيف حال "أنيتا"؟

56
00:04:44,578 --> 00:04:46,664
‫أخشى أننا افترقنا لبعض الوقت.

57
00:04:47,331 --> 00:04:49,625
‫يؤسفني كثيرًا سماع ذلك.

58
00:04:49,708 --> 00:04:53,712
‫أجل، كان هذا متوقعًا منذ فترة.

59
00:04:53,796 --> 00:04:56,258
‫لكنني لا أريد الإسهاب في الأمور المحزنة.

60
00:04:57,341 --> 00:04:59,718
‫- في الواقع، كنت…
‫- "بيرن بيرن".

61
00:04:59,802 --> 00:05:03,264
‫- وصل نبيذ "أوليفيتا". أخذت آخر زجاجة.
‫- مدهش.

62
00:05:03,347 --> 00:05:05,432
‫- هذه "كاسي".
‫- مرحبًا.

63
00:05:05,516 --> 00:05:06,767
‫نعرف بعضنا بعضًا.

64
00:05:06,850 --> 00:05:08,727
‫- حقًا؟
‫- أنا "كاسي بروكس".

65
00:05:10,187 --> 00:05:11,188
‫"كاسي"…

66
00:05:12,065 --> 00:05:14,650
‫- رباه، أنت…
‫- كنا في المهجع الجامعي نفسه.

67
00:05:14,734 --> 00:05:18,445
‫لا أصدّق أنكما كنتما في الجامعة معًا.

68
00:05:18,529 --> 00:05:20,282
‫على بعد 3 أبواب حسبما أتذكّر.

69
00:05:22,074 --> 00:05:24,994
‫يجب أن تزورينا الأسبوع القادم.
‫سيسعدني أن نحكي ما فاتنا.

70
00:05:26,287 --> 00:05:28,665
‫مهلًا، سنكون في "تاهو".

71
00:05:28,747 --> 00:05:32,251
‫أخشى ذلك، لكن يمكنك أن تأتي في وقت آخر.

72
00:05:32,835 --> 00:05:36,964
‫لا أريد مقاطعة تسوّقكما للنبيذ والجبن.

73
00:05:37,048 --> 00:05:39,967
‫أجل. سأجلب نبيذ كلاريت.

74
00:05:40,050 --> 00:05:43,095
‫- سُررت برؤيتك يا "فرجينيا".
‫- سُررت برؤيتك أيضًا.

75
00:05:44,054 --> 00:05:48,183
‫عليّ أن أسأل…

76
00:05:49,018 --> 00:05:53,188
‫- كيف… ما سرك؟
‫- الحمية والتمارين فحسب.

77
00:05:53,273 --> 00:05:57,609
‫كفي عن الهراء. هذا لا يحدث فجأةً.

78
00:05:57,693 --> 00:05:59,153
‫ماذا تفعلين؟

79
00:05:59,903 --> 00:06:01,281
‫سأخبرك بشرط واحد.

80
00:06:01,363 --> 00:06:03,741
‫- ما هو؟
‫- ابقي بعيدة عن "بيرني".

81
00:06:04,825 --> 00:06:06,410
‫لا أعرف ما تقصدينه.

82
00:06:06,493 --> 00:06:10,331
‫- كان هذا لقاءً عابرًا بريئًا وأنا…
‫- لم لا تكفّي أنت عن الهراء؟

83
00:06:11,583 --> 00:06:12,958
‫سأبتعد عنه.

84
00:06:17,004 --> 00:06:19,048
‫اتصلي وحددي موعدًا.

85
00:06:19,131 --> 00:06:20,632
‫{\an8}"(إينيد بيرل) طبيبة"

86
00:06:20,716 --> 00:06:23,802
‫{\an8}أنا بشعة. على الأقل هذا ما أشعر به.

87
00:06:26,096 --> 00:06:31,101
‫لم أفهم لفترة طويلة أين اختفى الوقت.

88
00:06:31,185 --> 00:06:35,522
‫ذات لحظة كنت شابة وأسافر
‫وأحب أن تُلتقط لي الصور،

89
00:06:35,606 --> 00:06:39,651
‫وأذهب إلى حفلات وفي اللحظة التالية
‫أصبحت هكذا.

90
00:06:40,652 --> 00:06:42,905
‫لم أكن لأفكر قط

91
00:06:42,988 --> 00:06:46,283
‫في زيارة جرّاح تجميل
‫لكن بعدما رأيت "كاسي"، أنا…

92
00:06:46,367 --> 00:06:49,286
‫ها أنا ذي. جاهزة لتقنعيني.

93
00:06:49,370 --> 00:06:51,080
‫أظن أنك أتيت إلى المكان الخطأ.

94
00:06:52,373 --> 00:06:53,541
‫ماذا؟

95
00:06:53,624 --> 00:06:56,627
‫لا أظن أنك مناسبة لي ولما أفعله.

96
00:06:56,710 --> 00:06:57,961
‫أعرف هذه اللعبة.

97
00:06:58,045 --> 00:06:59,296
‫- لعبة؟
‫- أجل.

98
00:06:59,380 --> 00:07:02,216
‫تتظاهرين بأنك أفضل من العمل معي
‫لذا سأرغب فيك أكثر.

99
00:07:02,299 --> 00:07:06,261
‫هذه ليست استراتيجية بيع يا سيدة "ميلون".
‫هل أبدو مثل بائعة سيارات مستعملة؟

100
00:07:06,345 --> 00:07:07,847
‫ما كنت لأقول ذلك.

101
00:07:07,930 --> 00:07:11,975
‫إذًا أنا لست أعمل في مجال
‫تحويل البشعين إلى جميلين.

102
00:07:12,059 --> 00:07:17,272
‫إن كنت تعتقدين بأنك بشعة،
‫فلن يستطيع أي شخص تغيير ذلك.

103
00:07:17,356 --> 00:07:19,775
‫هل ستخبرينني بأن الجمال يبدأ من الداخل؟

104
00:07:19,859 --> 00:07:23,946
‫ربما عليك التوقف عن توقّع تفكيري
‫وبدء التركيز على تفكيرك.

105
00:07:24,571 --> 00:07:25,906
‫أشكرك على حضورك.

106
00:07:25,989 --> 00:07:28,492
‫حسنًا يا "بيرل"، توقّفي.

107
00:07:30,161 --> 00:07:34,915
‫أيًا كان الخطأ الذي قلته، لم أقصده.

108
00:07:35,582 --> 00:07:38,210
‫لا أظن حقًا أنني بشعة.

109
00:07:39,211 --> 00:07:42,297
‫أمرّ بأسبوع سيئ حقًا.

110
00:07:45,342 --> 00:07:49,430
‫أريد فحسب أن أنظر إلى المرآة
‫ويسعدني ما أراه.

111
00:07:49,930 --> 00:07:52,516
‫أنا وحيدة.

112
00:07:53,725 --> 00:07:56,562
‫ليس لديّ أصدقاء وأبعدت مدبرة منزلي.

113
00:07:57,938 --> 00:08:00,399
‫لا أريد أن تنتهي حياتي بهذه الطريقة.

114
00:08:02,234 --> 00:08:04,194
‫يمكنك فهم ذلك، أليس كذلك؟

115
00:08:06,613 --> 00:08:09,074
‫لست في الأصل من "بيفرلي هيلز"، صحيح؟

116
00:08:09,950 --> 00:08:12,411
‫لا. من "ويتشيتا"، "كانساس".

117
00:08:13,412 --> 00:08:17,916
‫أتيت إلى هنا للدراسة الجامعية
‫وقلت لنفسي إنني سأغيّر حياتي وغيّرتها،

118
00:08:18,000 --> 00:08:20,586
‫تزوجت رجلًا ثريًا جدًا.

119
00:08:21,920 --> 00:08:23,630
‫وريث لعائلة ثرية في "بيفرلي هيلز".

120
00:08:24,631 --> 00:08:29,761
‫أحببته لكنني لم أمنح نفسي الفرصة قط
‫لأكون على طبيعتي

121
00:08:29,845 --> 00:08:33,390
‫وأخشى الآن أن الأوان قد فات.

122
00:08:37,811 --> 00:08:39,271
‫لم يفت الأوان.

123
00:08:41,398 --> 00:08:44,234
‫أولًا، لا أعتبر نفسي جرّاحة تجميل.

124
00:08:44,318 --> 00:08:47,613
‫هذا مصطلح طبي اختُرع للحصول على رخصة.

125
00:08:48,655 --> 00:08:50,532
‫لست فنانة أيضًا.

126
00:08:51,533 --> 00:08:53,035
‫لست نحاتة.

127
00:08:53,702 --> 00:08:54,786
‫لست شافية.

128
00:08:56,121 --> 00:08:57,372
‫أنا متعبدة.

129
00:08:58,624 --> 00:09:02,503
‫أتعبّد للهيئة البشرية بكل مجدها.

130
00:09:03,086 --> 00:09:07,716
‫الزمن مخرّب يشوه عمل الآلهة.

131
00:09:08,550 --> 00:09:10,344
‫أنا أنظّف التشويه فحسب.

132
00:09:12,054 --> 00:09:18,018
‫إن أردت مساعدتي،
‫فعليك أن تؤمني بأنك مستحقة للعبادة.

133
00:09:18,100 --> 00:09:19,102
‫هل أنت كذلك؟

134
00:09:21,729 --> 00:09:23,023
‫سأكون صادقة معك.

135
00:09:25,484 --> 00:09:28,278
‫لست أومن بذلك حاليًا. لا أُحب نفسي.

136
00:09:30,239 --> 00:09:32,741
‫أريد أن أكون شخصًا يمكنني أن أُحبه.

137
00:09:35,744 --> 00:09:37,996
‫هذه إجابة صادقة.

138
00:09:45,170 --> 00:09:46,171
‫اتبعيني.

139
00:09:58,183 --> 00:10:00,143
‫أول ما ينبغي عليك فعله

140
00:10:00,227 --> 00:10:04,398
‫هو نسيان كل أفكارك المسبقة عما نفعله هنا.

141
00:10:04,481 --> 00:10:08,944
‫لست أقطّع وأمدّ الجلد كأنني أصنع سجقًا.

142
00:10:09,528 --> 00:10:12,322
‫أستخدم أسلوبًا مملوكًا لرأب الوجه

143
00:10:12,406 --> 00:10:15,409
‫وتجديد البشرة والذي حسّنته

144
00:10:15,492 --> 00:10:18,620
‫بعد الكثير من الدراسات والأسفار.

145
00:10:20,122 --> 00:10:22,499
‫لا أحد يفعل ما أفعله بطريقتي.

146
00:10:22,582 --> 00:10:24,960
‫- يبدو هذا غامضًا.
‫- إنه سرّي.

147
00:10:25,042 --> 00:10:26,961
‫- لكن يُوجد سبب لذلك.
‫- وما هو؟

148
00:10:27,045 --> 00:10:29,756
‫السبب نفسه لعدم معرفة أحد
‫صيغة "كوكا كولا".

149
00:10:32,134 --> 00:10:33,302
‫انتهيت.

150
00:10:40,976 --> 00:10:43,895
‫لا يبدون كأنهم الأشخاص أنفسهم.

151
00:10:43,979 --> 00:10:45,897
‫بطريقة ما، ليسوا كذلك.

152
00:10:45,981 --> 00:10:49,735
‫بعد زيارتي،
‫اختبر هؤلاء الأشخاص تغيرًا عميقًا.

153
00:10:50,234 --> 00:10:52,695
‫في حياتهم وفي مهنهم.

154
00:10:53,572 --> 00:10:56,992
‫في علاقاتهم وفي سعادتهم.

155
00:10:59,786 --> 00:11:01,747
‫ما الذي سيحدث تاليًا إذًا؟

156
00:11:01,830 --> 00:11:05,875
‫هل أنظر إلى رسومات
‫وأخبرك كيف أريد أن أبدو؟

157
00:11:05,959 --> 00:11:07,336
‫لا أعمل بتلك الطريقة.

158
00:11:07,419 --> 00:11:10,130
‫قرر الكون بالفعل ما ستبدين عليه.

159
00:11:10,714 --> 00:11:13,592
‫أنا أزيل تشويه الزمن فحسب. أتتذكّرين؟

160
00:11:19,013 --> 00:11:20,432
‫هذا أجري.

161
00:11:23,769 --> 00:11:27,021
‫ستحصلين على خدمة
‫لا يمكنك الحصول عليها في أي مكان آخر.

162
00:11:27,105 --> 00:11:28,440
‫إنها تستحق شيئًا.

163
00:11:29,983 --> 00:11:30,984
‫فكّري في الأمر.

164
00:11:38,033 --> 00:11:40,827
‫أريد هذا حقًا يا "غريدي".

165
00:11:41,370 --> 00:11:43,454
‫يجب أن نحاول إنجاح هذا.

166
00:11:43,538 --> 00:11:45,706
‫تحققت من التكلفة مرتين يا "فرجينيا".

167
00:11:45,791 --> 00:11:48,418
‫لا يمكنني نصحك بأخذ هذا الدين الإضافي.

168
00:11:49,211 --> 00:11:50,503
‫أقود سيارة "بينتلي".

169
00:11:51,171 --> 00:11:55,050
‫لديّ قصر في "بيفرلي هيلز".
‫لا يمكنني أن أكون بهذا الإفلاس.

170
00:11:55,133 --> 00:11:57,052
‫أجل، وإن أردت الاحتفاظ بالسيارة والقصر،

171
00:11:57,135 --> 00:11:58,886
‫فواصلي بأخذ نصيحتي إذًا.

172
00:11:59,470 --> 00:12:01,555
‫اسمعي يا "فرجينيا"، الحقيقة البسيطة

173
00:12:01,640 --> 00:12:04,309
‫هي أن "بيل" ترك ديونًا كثيرة حين تُوفي.

174
00:12:04,393 --> 00:12:06,978
‫وجزء كبير من ذلك الدين باسميكما.

175
00:12:07,062 --> 00:12:09,022
‫ويجب تسديد الدائنين.

176
00:12:09,106 --> 00:12:10,107
‫حسنًا.

177
00:12:10,857 --> 00:12:13,110
‫فليكن، يمكنني تقليص نفقاتي.

178
00:12:13,192 --> 00:12:15,277
‫بع سيارة الـ"بينتلي"،
‫بوسعي قيادة "مرسيدس".

179
00:12:15,362 --> 00:12:17,447
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "فرجينيا".

180
00:12:18,240 --> 00:12:19,241
‫حسنًا،

181
00:12:19,908 --> 00:12:25,330
‫ربما أحتاج إلى مدير أعمال آخر.

182
00:12:25,413 --> 00:12:30,794
‫أي مدير أعمال آخر
‫كان ليجعلك تبيعين كل شيء بالفعل

183
00:12:30,877 --> 00:12:32,045
‫وتنتقلين إلى حي فقير.

184
00:12:32,129 --> 00:12:34,881
‫هلا تتصرفين بذكاء وتكفّين عن التهديدات.

185
00:12:34,965 --> 00:12:37,467
‫لا يمكنك تحمّل تلك التكلفة يا "فرجينيا".
‫اقبلي بذلك.

186
00:12:59,614 --> 00:13:01,867
‫إلى أين تذهبين؟

187
00:13:04,786 --> 00:13:06,705
‫عودي إلى هنا.

188
00:13:42,239 --> 00:13:43,825
‫{\an8}"توقيع المريضة - (فرجينيا ميلون)"

189
00:13:48,413 --> 00:13:49,414
‫جيد جدًا.

190
00:13:53,918 --> 00:13:55,504
‫أيمكنني رؤية يديك؟

191
00:13:55,586 --> 00:13:58,048
‫- يداي؟
‫- أجل.

192
00:13:59,341 --> 00:14:01,593
‫يداك جميلتان.

193
00:14:02,177 --> 00:14:05,222
‫ذات مرة. في السبعينيات.

194
00:14:05,304 --> 00:14:06,807
‫لكن ما زال الجمال موجودًا.

195
00:14:06,889 --> 00:14:09,226
‫إنه ينتظر أن يظهره أحد فحسب.

196
00:14:09,976 --> 00:14:11,561
‫كما ترين، لن يكون هناك تناغم

197
00:14:11,644 --> 00:14:14,688
‫إن كان وجهك في حقبة ويداك في حقبة أخرى.

198
00:14:15,398 --> 00:14:19,068
‫لم أسمع بأحد يعمل على اليدين.

199
00:14:19,152 --> 00:14:22,030
‫"العمل" الذي تتحدثين عنه
‫لا يحدث على اليدين عادةً،

200
00:14:22,112 --> 00:14:24,031
‫لكن طريقتي مختلفة.

201
00:14:24,866 --> 00:14:28,370
‫ليديك صوت، وهما تصرخان لي.

202
00:14:28,953 --> 00:14:31,497
‫إنهما تجعلانني أبكي.

203
00:14:33,625 --> 00:14:35,251
‫سأكون صريحة معك يا د. "بيرل".

204
00:14:35,335 --> 00:14:38,839
‫كان عليّ تدبير المال من مصادر عديدة
‫لأتمكن من دفع جراحة وجهي،

205
00:14:38,921 --> 00:14:41,966
‫- لذا لا يمكنني…
‫- لن يكلفك هذا شيئًا.

206
00:14:42,050 --> 00:14:43,385
‫لن يكلفني؟

207
00:14:43,467 --> 00:14:45,095
‫ستقدّمين لي خدمة.

208
00:14:45,177 --> 00:14:48,639
‫قد تجدين هذا صعب التصديق،
‫لكنني لا أفعل هذا من أجل المال فحسب.

209
00:14:48,723 --> 00:14:50,724
‫أبثّ الحياة في تصوري.

210
00:14:50,809 --> 00:14:53,769
‫ويؤلمني إن لم يكن ذلك التصور كاملًا.

211
00:14:55,647 --> 00:14:58,566
‫يداي بين يديك.

212
00:14:58,650 --> 00:14:59,985
‫ممتاز.

213
00:15:03,405 --> 00:15:05,573
‫سمعت عن التفاني للشركة،

214
00:15:05,657 --> 00:15:10,871
‫لكن وشم شعار الشركة على عنقك وذراعه و…

215
00:15:19,796 --> 00:15:22,340
‫لا أُحب التخدير.

216
00:15:22,423 --> 00:15:25,343
‫سيدة "ميلون"، نحن على وشك البدء.
‫لا تتحركي.

217
00:16:05,341 --> 00:16:06,343
‫مرحبًا؟

218
00:16:08,886 --> 00:16:09,887
‫أمي؟

219
00:16:14,475 --> 00:16:15,685
‫هل هذه أنت؟

220
00:16:23,984 --> 00:16:25,195
‫أمي؟

221
00:16:27,571 --> 00:16:29,574
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي. ماذا حدث؟

222
00:16:29,658 --> 00:16:33,369
‫تركت المسكنات في حقيبتي.

223
00:16:33,453 --> 00:16:36,081
‫- أيمكنك إحضارها رجاءً؟
‫- أجل.

224
00:16:36,163 --> 00:16:37,915
‫- وكوب ماء.
‫- حسنًا.

225
00:16:37,999 --> 00:16:41,377
‫- هذا مؤلم جدًا.
‫- رباه، حسنًا.

226
00:16:41,461 --> 00:16:43,129
‫حسنًا. أخبريني. ماذا حدث؟

227
00:16:43,212 --> 00:16:47,591
‫ذهبت إلى د. "بيرل". إنها جرّاحة تجميل.

228
00:16:48,217 --> 00:16:50,387
‫حسنًا. فهمت.

229
00:16:50,469 --> 00:16:52,262
‫أيمكنك أن تسرعي رجاءً؟

230
00:16:52,347 --> 00:16:55,934
‫أريد التأكد من عدم أخذك جرعة زائدة.
‫هل تناولت أي شيء في آخر أربع ساعات؟

231
00:16:56,016 --> 00:16:58,979
‫لا، لهذا أشعر بأنني أريد الموت الآن.

232
00:16:59,061 --> 00:17:00,897
‫حسنًا، أنا قادمة.

233
00:17:00,980 --> 00:17:03,482
‫أرجوك.

234
00:17:04,191 --> 00:17:05,694
‫ماذا فعلوا بيديك؟

235
00:17:06,236 --> 00:17:08,404
‫ضعي القرص في فمي فحسب.

236
00:17:14,868 --> 00:17:15,869
‫يا إلهي.

237
00:17:19,331 --> 00:17:21,417
‫إلى متى ستظلين هكذا يا أمي؟

238
00:17:21,918 --> 00:17:23,211
‫أسبوع تقريبًا.

239
00:17:23,293 --> 00:17:24,713
‫أسبوع تقريبًا.

240
00:17:24,795 --> 00:17:26,673
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا بنفسك.

241
00:17:26,755 --> 00:17:30,718
‫إنه جسدي يا "فاي".
‫يمكنني فعل أي شيء أريده.

242
00:17:30,802 --> 00:17:32,261
‫لا يتعلق هذا بك وحدك.

243
00:17:33,471 --> 00:17:36,182
‫ليس كذلك. اتصل "غريدي"، مدير أعمالك

244
00:17:36,265 --> 00:17:37,433
‫- وهو…
‫- رباه.

245
00:17:37,517 --> 00:17:39,769
‫- أخبرني بمقدار دينك.
‫- لم…

246
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
‫أمي، لم أكن أعرف أن الأمور بذلك السوء
‫حين مات أبي.

247
00:17:42,439 --> 00:17:44,024
‫ولا أنا.

248
00:17:45,358 --> 00:17:49,820
‫كانت مفاجأة غير مرحب بها وغير مرغوب فيها.

249
00:17:49,904 --> 00:17:51,947
‫قال "غريدي" إننا قد نخسر المنزل.

250
00:17:52,032 --> 00:17:53,073
‫لا.

251
00:17:53,158 --> 00:17:54,366
‫- بلى، قال ذلك.
‫- لا.

252
00:17:54,450 --> 00:17:56,411
‫- لن أتمكن من دفع مصروفاتي الدراسية.
‫- لا.

253
00:17:56,493 --> 00:18:00,873
‫لا. إنه يبالغ. لن يحدث أي من هذا.

254
00:18:00,957 --> 00:18:05,170
‫وإن حدث، خذي قرضًا دراسيًا مثل الجميع.

255
00:18:05,252 --> 00:18:07,755
‫حسنًا، لطيف جدًا أن تفكري في ابنتك.

256
00:18:07,839 --> 00:18:08,922
‫ابنة زوجي.

257
00:18:12,427 --> 00:18:13,802
‫عجبًا.

258
00:18:13,886 --> 00:18:15,179
‫- رباه.
‫- هل قلت ذلك حقًا؟

259
00:18:15,263 --> 00:18:17,848
‫يا إلهي، أنا آسفة. أنا لست…

260
00:18:17,932 --> 00:18:21,060
‫- في كل شجاراتنا لم تناديني بذلك.
‫- لا، لم أقصد ذلك.

261
00:18:21,143 --> 00:18:23,395
‫- آسفة. أيمكننا ألّا نبالغ؟
‫- لست أبالغ.

262
00:18:23,480 --> 00:18:25,230
‫- سأرحل عن هنا فحسب.
‫- لا.

263
00:18:25,314 --> 00:18:28,276
‫بحق السماء. ابقي يا "فاي" رجاءً.
‫أحتاج إليك الليلة.

264
00:18:28,358 --> 00:18:29,986
‫- لا.
‫- لا، أرجوك.

265
00:18:30,069 --> 00:18:31,737
‫تحتاجين إلى بعض المسكنات فحسب.

266
00:18:33,198 --> 00:18:34,406
‫ها هي ذي. بالتوفيق.

267
00:18:34,490 --> 00:18:36,867
‫لا. أرجوك.

268
00:18:36,950 --> 00:18:38,536
‫لا تتركيني.

269
00:18:39,244 --> 00:18:42,122
‫أرجوك لا تتركيني.

270
00:19:01,183 --> 00:19:02,227
‫يا إلهي.

271
00:19:09,818 --> 00:19:10,818
‫لا.

272
00:19:11,860 --> 00:19:13,362
‫لا.

273
00:19:50,566 --> 00:19:52,985
‫- لا بأس. أنا هنا.
‫- ابتعدي!

274
00:19:53,068 --> 00:19:54,279
‫لا بأس.

275
00:20:12,796 --> 00:20:13,797
‫مستعدة؟

276
00:20:16,593 --> 00:20:17,634
‫هل دخل فمك؟

277
00:20:17,719 --> 00:20:19,469
‫حسنًا.

278
00:20:20,763 --> 00:20:22,055
‫هذا مؤلم، صحيح؟

279
00:20:25,642 --> 00:20:26,810
‫شكرًا.

280
00:20:27,603 --> 00:20:30,981
‫كنت منتشية جدًا ليلة أمس.

281
00:20:31,773 --> 00:20:34,026
‫أريدك أن تظلي في الفراش طوال اليوم.

282
00:20:37,696 --> 00:20:39,406
‫ما الذي جعلك تعودين؟

283
00:20:44,328 --> 00:20:48,123
‫تذكّرت شيئًا فعلته في المدرسة الثانوية.

284
00:20:48,207 --> 00:20:52,711
‫أردت حلق جانب رأسي لأبدو عصرية ونسوية.

285
00:20:52,795 --> 00:20:55,214
‫وأبي وأمي البيولوجية…

286
00:20:57,424 --> 00:20:59,509
‫رفضا رفضًا باتًا. لكنني حلقته على أي حال.

287
00:20:59,593 --> 00:21:02,387
‫شعرا بالهلع وأخذا مني هاتفي وحاسوبي

288
00:21:02,471 --> 00:21:03,722
‫حتى نما شعري من جديد.

289
00:21:03,805 --> 00:21:05,016
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

290
00:21:05,600 --> 00:21:08,393
‫كنت غاضبة جدًا. دمرت غرفة نومي.

291
00:21:08,478 --> 00:21:11,314
‫حتى ذلك العقد الموروث الذي أعطته أمي إليّ

292
00:21:11,396 --> 00:21:13,024
‫والذي ورثته عن جدتي.

293
00:21:13,106 --> 00:21:15,609
‫لم أعرف أن ذلك حدث.

294
00:21:15,693 --> 00:21:17,194
‫لدينا جميعًا أمور نريدها،

295
00:21:17,277 --> 00:21:20,739
‫وتبدو أحيانًا مهمة جدًا
‫حتى إننا نفعل أمورًا لا ينبغي فعلها.

296
00:21:22,200 --> 00:21:23,200
‫أظن…

297
00:21:23,283 --> 00:21:24,785
‫أظن أن ذلك حقيقي.

298
00:21:27,871 --> 00:21:31,250
‫ما أحاول قوله هو إنني لا أعرف ما تخوضينه،

299
00:21:32,167 --> 00:21:34,336
‫لكن يجب ألّا أنتقدك.

300
00:21:35,462 --> 00:21:36,797
‫عنيت ما قلته.

301
00:21:37,589 --> 00:21:40,259
‫لم تشعريني قط بأنني ابنة زوجك.

302
00:21:40,842 --> 00:21:41,844
‫جيد.

303
00:21:42,386 --> 00:21:44,012
‫لذا، أريد المساعدة.

304
00:21:44,681 --> 00:21:45,722
‫حسنًا.

305
00:21:45,806 --> 00:21:46,932
‫جيد.

306
00:21:52,020 --> 00:21:53,939
‫لكن لديّ سؤالًا واحدًا.

307
00:21:55,524 --> 00:21:56,526
‫ما هو؟

308
00:21:56,608 --> 00:21:59,361
‫الجراحة التي حصلت عليها،

309
00:22:00,570 --> 00:22:02,447
‫ما هي بالضبط؟

310
00:22:04,116 --> 00:22:06,410
‫هذا سؤال غريب.

311
00:22:06,493 --> 00:22:08,662
‫إنها شدّ للوجه.

312
00:22:09,746 --> 00:22:11,207
‫حسنًا. لكن…

313
00:22:12,249 --> 00:22:14,793
‫تبدو هذه الضمادات…

314
00:22:15,627 --> 00:22:19,256
‫- تبدو سميكة قليلًا.
‫- قالت إنه سيكون هناك تورّم.

315
00:22:19,339 --> 00:22:20,340
‫حسنًا.

316
00:22:20,424 --> 00:22:22,801
‫لست ممرضة ووعدت نفسي بأن أكون داعمة،

317
00:22:22,884 --> 00:22:25,637
‫ما دمت تتحدثين إلى طبيبتك
‫وتقول إن كل شيء بخير،

318
00:22:25,721 --> 00:22:26,848
‫ما الذي أعرفه؟

319
00:22:30,268 --> 00:22:33,146
‫أعلميني إن شعرت بأي ضغط.

320
00:22:33,228 --> 00:22:35,772
‫لماذا لا يستخدم الأطباء كلمة "ألم"…

321
00:22:35,856 --> 00:22:38,150
‫شعرت ببعض الضغط هناك.

322
00:22:38,233 --> 00:22:39,235
‫آسفة.

323
00:22:41,653 --> 00:22:43,572
‫ماذا عما قالته ابنتي؟

324
00:22:43,655 --> 00:22:46,868
‫تعرفين الإجابة بالفعل. قلت ذلك بنفسك.

325
00:22:46,950 --> 00:22:50,037
‫تسبب جراحة كهذه صدمة للأنسجة.

326
00:22:50,121 --> 00:22:55,709
‫سيحدث تورّم دومًا،
‫لكن الخبر الجيد أنه يقلّ بالفعل.

327
00:22:55,792 --> 00:22:58,670
‫إلى متى عليّ ارتداء هذه؟

328
00:22:58,754 --> 00:23:01,465
‫من الصعب جدًا ألّا أتمكن من استخدام يديّ.

329
00:23:01,549 --> 00:23:05,594
‫أظن أن الضمادات ستُنزع خلال يوم تقريبًا.

330
00:23:06,595 --> 00:23:10,474
‫أشعر بأنك عملت على أكثر من مجرد البشرة.

331
00:23:10,974 --> 00:23:13,101
‫أشعر بأن العظام مختلفة.

332
00:23:13,186 --> 00:23:17,147
‫لست "أعمل على البشرة" فحسب. أعمل عليك ككل.

333
00:23:17,230 --> 00:23:19,775
‫الشعور الذي تشعرين به هو عملية الشفاء.

334
00:23:19,859 --> 00:23:22,944
‫خلاياك العصبية تترجم الإشارات بطريقة خطأ.

335
00:23:23,028 --> 00:23:24,905
‫لا داعي للقلق.

336
00:23:24,988 --> 00:23:26,157
‫حسنًا، انتهينا.

337
00:23:31,661 --> 00:23:34,289
‫تعافيك أبطأ مما كنت آمله،

338
00:23:34,373 --> 00:23:37,459
‫لكنه يتقدّم، لذا أنا مسرورة جدًا.

339
00:23:40,962 --> 00:23:42,964
‫أيمكنني مصارحتك يا "فرجينيا"؟

340
00:23:43,048 --> 00:23:44,216
‫أرجوك.

341
00:23:44,925 --> 00:23:49,513
‫لا أظن أن لابنتك تأثيرًا إيجابيًا
‫على تعافيك.

342
00:23:49,596 --> 00:23:51,390
‫أعرف أنها كانت مفيدة جدًا لك،

343
00:23:51,473 --> 00:23:54,935
‫لكن أي طبيب متمرس سيخبرك بأن في التعافي

344
00:23:55,018 --> 00:23:57,979
‫الحالة العقلية بالغة الأهمية.

345
00:23:58,063 --> 00:23:59,398
‫وهي تؤثّر على حالتك العقلية.

346
00:23:59,481 --> 00:24:03,360
‫تواجه "فاي" مشكلات بهذا الأمر،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتها.

347
00:24:05,695 --> 00:24:09,616
‫ماذا إن أخبرتك بأن هناك مكانًا
‫يمكنك الذهاب إليه

348
00:24:09,699 --> 00:24:12,077
‫حيث تُلبّى كافة احتياجاتك،

349
00:24:12,160 --> 00:24:14,287
‫وستكونين محاطة بأشخاص داعمين

350
00:24:14,371 --> 00:24:16,415
‫لا يريدون سوى الأفضل لك؟

351
00:24:17,083 --> 00:24:18,750
‫هل لهذا المكان وجود؟

352
00:24:20,794 --> 00:24:23,505
‫لديّ معتزل صغير في جبال "سانتا مونيكا".

353
00:24:23,588 --> 00:24:27,467
‫سأقيم حفلًا صغيرًا في عطلة هذا الأسبوع
‫من أجل المرضى والزملاء،

354
00:24:27,551 --> 00:24:29,302
‫وأود أن تنضمي إلينا.

355
00:24:29,386 --> 00:24:32,264
‫طاقمي مدرّب طبيًا وسيلبّون كافة احتياجاتك.

356
00:24:32,347 --> 00:24:36,393
‫وسيتزامن ذلك مع إزالة ضماداتك
‫ويمكنني فعل ذلك هناك.

357
00:24:36,977 --> 00:24:40,355
‫يبدو هذا رائعًا، لكنني لا أستطيع…

358
00:24:40,439 --> 00:24:44,234
‫هذا مجاني لكل مرضاي.

359
00:24:48,864 --> 00:24:52,159
‫- لا يعجبني عدم معرفة مكانك.
‫- تحب إبقاء الموقع سرًا.

360
00:24:52,242 --> 00:24:55,537
‫كنت أظن أنك ستسعدين لأنني سأكفّ عن إزعاجك.

361
00:24:55,620 --> 00:24:58,707
‫حسنًا، هذا كل شيء. شكرًا.

362
00:25:04,129 --> 00:25:05,505
‫لا أثق بتلك الطبيبة يا أمي.

363
00:25:05,589 --> 00:25:07,674
‫بحثت في قاعدة البيانات القانونية للجامعة

364
00:25:07,757 --> 00:25:10,969
‫ولا يُوجد سجلّ لحصولها على شهادة طبية،
‫على الأقل ليس في "أمريكا".

365
00:25:11,052 --> 00:25:12,888
‫تحمل شهادة علوم طبية،

366
00:25:12,971 --> 00:25:17,017
‫أيًا كان ذلك، ومن جامعة لم أسمع بها قط
‫في بلد لا يمكنني نطق اسمه.

367
00:25:17,100 --> 00:25:20,103
‫- ماذا حدث لدعمك؟
‫- أنا أدعمك هكذا يا أمي.

368
00:25:20,187 --> 00:25:22,564
‫لديها 3 قضايا إهمال طبي
‫من "أوريغون" و"واشنطن"،

369
00:25:22,647 --> 00:25:25,275
‫واختفت كلها قبل انتقالها إلى "بيفرلي هيلز"
‫وافتتاحها شركتها.

370
00:25:25,358 --> 00:25:26,359
‫تلك المرأة مريبة.

371
00:25:26,443 --> 00:25:28,987
‫كل ما تقولينه وكل تلك الأفكار السلبية،

372
00:25:29,070 --> 00:25:30,530
‫إنها ليست مفيدة.

373
00:25:32,199 --> 00:25:34,659
‫سأرحل.

374
00:26:04,314 --> 00:26:05,315
‫شكرًا.

375
00:26:10,237 --> 00:26:13,156
‫يمكنني شم المحيط. أشعر بتحسن بالفعل.

376
00:26:13,657 --> 00:26:14,658
‫أهلًا.

377
00:26:15,492 --> 00:26:16,493
‫شكرًا.

378
00:26:44,521 --> 00:26:46,021
‫لقد وصلت.

379
00:26:47,148 --> 00:26:48,942
‫تسعدني رؤيتك.

380
00:26:49,693 --> 00:26:50,819
‫مرحبًا.

381
00:26:50,902 --> 00:26:54,364
‫أظن أنني الوحيدة التي ترتدي ضمادات.

382
00:26:54,447 --> 00:26:55,948
‫هذا محرج قليلًا.

383
00:26:56,032 --> 00:26:57,909
‫لا. على الإطلاق.

384
00:26:57,993 --> 00:27:00,327
‫معظم الناس هنا مرّوا بما تمرّين به الآن.

385
00:27:00,412 --> 00:27:01,621
‫- حقًا؟
‫- أجل.

386
00:27:01,705 --> 00:27:05,584
‫لا أحد ينتقد أحدًا. إنها إحدى القواعد هنا.

387
00:27:05,666 --> 00:27:07,252
‫يعجبني ذلك.

388
00:27:07,919 --> 00:27:10,714
‫أظن أنه تُوجد أمور كثيرة ستعجبك
‫في هذا المكان.

389
00:27:10,797 --> 00:27:13,508
‫تذكّري، أنت بين أصدقاء وداعمين.

390
00:27:13,592 --> 00:27:14,593
‫تعالي.

391
00:27:15,176 --> 00:27:18,680
‫لا داعي للتوتر. هذا المكان الوحيد
‫الذي أجري فيه زيارات منزلية.

392
00:27:21,808 --> 00:27:22,892
‫هل تشعرين بأي عدم راحة؟

393
00:27:22,976 --> 00:27:24,519
‫لا، على الإطلاق.

394
00:27:25,020 --> 00:27:27,397
‫أظن أن الضمادات جاهزة لنزعها.

395
00:27:28,773 --> 00:27:29,691
‫الليلة.

396
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
‫إن أذنت لي،

397
00:27:31,526 --> 00:27:34,821
‫أود أن أنزع الضمادات
‫في حفل صغير أقيمه الليلة.

398
00:27:35,405 --> 00:27:37,782
‫هل تريدين فعل هذا أمام آخرين؟

399
00:27:37,866 --> 00:27:39,951
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريبًا

400
00:27:40,035 --> 00:27:43,413
‫لكنني أعتبر الجميع هنا عائلة كبيرة.

401
00:27:44,039 --> 00:27:45,999
‫وأظن أن هذا سيكون مفيدًا لك.

402
00:27:46,082 --> 00:27:49,044
‫قد يساعدك على تخطّي

403
00:27:49,127 --> 00:27:51,963
‫أي قلق متبق لديك بشأن مظهرك.

404
00:27:52,547 --> 00:27:56,343
‫لم أكن أتوقّع نزعها أمام جمهور.

405
00:27:56,426 --> 00:27:58,762
‫ينبغي أن تشعري بالاطمئنان.

406
00:27:58,845 --> 00:28:00,971
‫اطمئنان؟

407
00:28:01,056 --> 00:28:05,268
‫ما كنت لأطلب منك هذا
‫لو لم أعلم أنك ستبدين مذهلة.

408
00:28:05,977 --> 00:28:08,063
‫أظن أنك تنتمين إلى هنا يا "فرجينيا".

409
00:28:08,647 --> 00:28:11,441
‫أريدك حقًا أن تأخذي مكانك وسطنا.

410
00:28:51,481 --> 00:28:55,985
‫يصعب تصديق هذا، أليس كذلك؟ مرّت سنة أخرى.

411
00:28:56,069 --> 00:28:58,071
‫لكن ها نحن أولاء.

412
00:28:58,863 --> 00:29:02,117
‫ورغم أن بقية العالم قد عانى المرض

413
00:29:02,199 --> 00:29:05,036
‫والحرب والتقلبات الاقتصادية،

414
00:29:05,120 --> 00:29:08,581
‫نحن ازدهرنا في الصحة والثراء.

415
00:29:09,874 --> 00:29:12,544
‫لم أر مجموعة بشر أفضل منكم قط.

416
00:29:12,627 --> 00:29:14,211
‫نخب د. "بيرل"!

417
00:29:16,714 --> 00:29:19,634
‫شكرًا. سيكون هناك وقت لذلك لاحقًا.

418
00:29:19,718 --> 00:29:25,097
‫الآن أريدكم أن تلتقوا بضيفتنا المميزة،
‫"فرجينيا ميلون".

419
00:29:27,182 --> 00:29:30,854
‫كما ترون، خضعت "فرجينيا" للجراحة مؤخرًا.

420
00:29:30,937 --> 00:29:32,605
‫تهانيّ.

421
00:29:34,357 --> 00:29:35,941
‫أهلًا بك في العائلة.

422
00:29:36,609 --> 00:29:40,822
‫ولحسن حظنا، ستُنزع الضمادات الليلة.

423
00:29:41,321 --> 00:29:44,451
‫ووافقت على أن نتشارك جميعًا في تلك اللحظة.

424
00:29:48,579 --> 00:29:51,039
‫أظن أننا وجدنا عضوة جديدة

425
00:29:51,124 --> 00:29:55,003
‫لعائلتنا المتنامية والمميزة جدًا.

426
00:29:55,503 --> 00:29:58,590
‫وهي مستعدة لتأخذ مكانها بيننا.

427
00:30:07,724 --> 00:30:11,186
‫أشكركم جميعًا. يسعدني كثيرًا أن أكون هنا.

428
00:30:11,268 --> 00:30:15,857
‫لم أشعر بهذه السعادة منذ…

429
00:30:17,524 --> 00:30:18,859
‫لا أتذكّر متى.

430
00:30:21,737 --> 00:30:24,573
‫للأسف، قبل أن نبدأ،

431
00:30:24,657 --> 00:30:27,284
‫يجب أن نتعامل مع أمر مزعج.

432
00:30:28,828 --> 00:30:30,246
‫"فاي"؟

433
00:30:30,329 --> 00:30:32,039
‫- أمي.
‫- يجب أن أسألك يا "فرجينيا"،

434
00:30:32,123 --> 00:30:34,417
‫هل لك علاقة بوجودها هنا؟

435
00:30:34,500 --> 00:30:36,418
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

436
00:30:36,503 --> 00:30:39,671
‫اختبأت في صندوق السيارة.
‫كنت قلقة عليك يا أمي.

437
00:30:39,756 --> 00:30:43,384
‫انتهكت قواعدنا وهذا الحفل.

438
00:30:43,467 --> 00:30:45,345
‫- يجب أن تُعاقب على هذا.
‫- قواعد؟

439
00:30:45,428 --> 00:30:47,347
‫عمّ تتحدث؟

440
00:30:47,430 --> 00:30:49,556
‫- ثمة شيء ليس صائبًا هنا.
‫- "فاي"…

441
00:30:50,891 --> 00:30:52,267
‫لا تحتاجين إلى هذا يا أمي.

442
00:30:52,352 --> 00:30:53,560
‫أرجوك.

443
00:30:53,645 --> 00:30:55,563
‫- لست أمها الحقيقية.
‫- أمي، أرجوك.

444
00:30:55,647 --> 00:30:56,814
‫أنا زوجة أبيها.

445
00:30:56,898 --> 00:30:58,899
‫"فاي"، ما كان ينبغي أن تأتي.

446
00:31:04,113 --> 00:31:05,490
‫أيتها السافلة.

447
00:31:05,572 --> 00:31:06,825
‫ماذا فعلت بها؟

448
00:31:06,907 --> 00:31:09,160
‫- لا…
‫- اتركاني.

449
00:31:09,243 --> 00:31:10,786
‫- سيهتم الأمن بها.
‫- أمي!

450
00:31:10,870 --> 00:31:12,121
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

451
00:31:12,205 --> 00:31:15,916
‫لنركّز الآن عليك وعلى نزع هذه الضمادات.

452
00:31:16,626 --> 00:31:17,710
‫اجلسي.

453
00:31:18,794 --> 00:31:20,922
‫أغمضي عينيك رجاءً.

454
00:31:21,506 --> 00:31:23,633
‫ولا تتحركي.

455
00:31:40,524 --> 00:31:41,609
‫ممتاز.

456
00:31:55,623 --> 00:31:56,624
‫يا إلهي.

457
00:31:57,124 --> 00:31:58,167
‫هل هذه مزحة؟

458
00:31:59,669 --> 00:32:02,087
‫- توقّفي. ستؤذين نفسك.
‫- أوذي نفسي؟

459
00:32:02,589 --> 00:32:04,131
‫ماذا فعلت بي؟

460
00:32:06,091 --> 00:32:09,178
‫باسم "إيتين"، المشرق،

461
00:32:09,262 --> 00:32:12,223
‫الذي يأخذ هيئة الشمس والفراشة،

462
00:32:12,307 --> 00:32:14,350
‫ستأخذين مكانك وسطنا

463
00:32:14,433 --> 00:32:16,227
‫- بصفتك أضحية.
‫- ماذا؟

464
00:32:16,311 --> 00:32:18,021
‫نعقد مسابقة جمال في كل سنة،

465
00:32:18,103 --> 00:32:22,775
‫في اليوم الذي قتل فيه مانح الجمال القبح
‫على هيئة خنزير.

466
00:32:22,858 --> 00:32:24,401
‫تعالي أيتها الخنزيرة.

467
00:32:24,485 --> 00:32:27,322
‫بحسب التقليد، يجب أن يكون هذا منهكًا.

468
00:32:28,030 --> 00:32:29,449
‫تحدّ.

469
00:32:29,531 --> 00:32:30,699
‫صيد.

470
00:32:32,660 --> 00:32:36,873
‫يقع المحيط على بُعد ثلاثة كيلومترات.
‫بيننا وبينه غابة.

471
00:32:36,955 --> 00:32:39,584
‫إن وصلت إلى الماء، فستكونين حرة.

472
00:32:39,666 --> 00:32:41,501
‫هذه الفرصة التي نعرضها عليك.

473
00:32:41,586 --> 00:32:43,171
‫هل تفهمين؟

474
00:32:43,253 --> 00:32:46,049
‫- لا!
‫- أمامك دقيقتان لتسبقينا…

475
00:32:46,131 --> 00:32:47,215
‫هذا ليس حقيقيًا. أرجوك.

476
00:32:47,299 --> 00:32:49,760
‫…دقيقة لكل جناح للفراشة المقدسة.

477
00:32:49,844 --> 00:32:51,179
‫أظن…

478
00:32:51,261 --> 00:32:52,680
‫لا أستطيع…

479
00:32:52,763 --> 00:32:55,474
‫من أنتم بحق السماء؟

480
00:32:55,558 --> 00:32:56,935
‫"الجميلون".

481
00:32:57,017 --> 00:33:00,313
‫وبهذا نحافظ على جمالنا.

482
00:33:00,395 --> 00:33:01,730
‫- رباه.
‫- اذهبي الآن.

483
00:33:02,731 --> 00:33:04,943
‫- اذهبي!
‫- لا. رباه.

484
00:33:18,914 --> 00:33:22,835
‫نخب عام آخر من الرخاء والصحة والجمال.

485
00:33:22,918 --> 00:33:25,170
‫بعنا أرواحنا من أجل هذا.

486
00:33:25,253 --> 00:33:26,380
‫لا يُعقل أن هذا يحدث…

487
00:33:29,717 --> 00:33:31,761
‫لا. إنهم قادمون من أجلي.

488
00:34:36,659 --> 00:34:37,785
‫هيا.

489
00:34:47,961 --> 00:34:49,005
‫مرحبًا يا "فرجينيا".

490
00:34:51,883 --> 00:34:53,259
‫"بيرني"؟

491
00:34:55,720 --> 00:34:56,720
‫هل هذا أنت؟

492
00:34:57,721 --> 00:34:59,515
‫أرجوك ساعدني.

493
00:34:59,598 --> 00:35:01,183
‫أرجوك ساعدني. إنهم مجانين.

494
00:35:02,267 --> 00:35:03,977
‫لا.

495
00:35:16,699 --> 00:35:18,700
‫مرحبًا يا "فرجينيا".

496
00:35:29,961 --> 00:35:30,963
‫لا.

497
00:35:31,046 --> 00:35:35,218
‫يقولون إنه لا يمكن صنع حقيبة حريرية
‫من أذن الخنزير…

498
00:35:36,886 --> 00:35:38,805
‫لكن دماء الخنزير،

499
00:35:39,846 --> 00:35:41,265
‫تلك قصة أخرى.

500
00:35:49,439 --> 00:35:54,611
‫باسم الخنزير، بينما نضحي للآلهة
‫من أجل صحتنا وجمالنا.

501
00:35:54,694 --> 00:35:55,695
‫هيا.

502
00:36:14,005 --> 00:36:15,842
‫ماذا فعلتم بأمي؟

503
00:36:16,592 --> 00:36:18,802
‫سمعتها يا "فاي". إنها ليست أمك.

504
00:36:19,594 --> 00:36:23,098
‫كانت أمك الحقيقية واحدة منا.

505
00:36:23,181 --> 00:36:25,851
‫- لا.
‫- وهذه هديتها لك.

506
00:36:27,978 --> 00:36:29,646
‫أنت واحدة منا أيضًا.

507
00:36:30,314 --> 00:36:32,524
‫كان مقدرًا لك أن تعيشي تحت بركات "إيتين"،

508
00:36:32,608 --> 00:36:34,276
‫حافظ الجميلين.

509
00:36:35,902 --> 00:36:37,320
‫حاولي أن تتذكري.

510
00:36:59,843 --> 00:37:02,262
‫أحببناك منذ يوم ولادتك.

511
00:37:04,432 --> 00:37:06,850
‫كنا ننتظر هذا اليوم منذ وقت طويل.

512
00:37:11,689 --> 00:37:13,315
‫لماذا؟

513
00:37:14,232 --> 00:37:15,859
‫لم تستحق هذا.

514
00:37:16,818 --> 00:37:18,111
‫ألا ترين؟

515
00:37:18,196 --> 00:37:20,072
‫لم تنتم إلى هنا قط.

516
00:37:21,198 --> 00:37:22,282
‫لكنك تنتمين.

517
00:37:35,503 --> 00:37:40,717
‫حان الوقت لتخرجي من شرنقتك وتفردي جناحيك.

518
00:37:41,844 --> 00:37:43,845
‫أظهري هيئتك الحقيقية.

519
00:37:52,103 --> 00:37:54,440
‫العالم مليء بالقبح يا "فاي"،

520
00:37:54,522 --> 00:37:56,858
‫لكن الجميلين يعودون.

521
00:37:56,942 --> 00:37:59,069
‫يأخذون مكانتهم في العالم من جديد.

522
00:38:09,121 --> 00:38:10,121
‫وشم جميل.

523
00:38:10,789 --> 00:38:12,040
‫شكرًا.

524
00:38:17,921 --> 00:38:20,590
‫أيمكنك إخباري أين مكتب قبول كلية الحقوق؟

525
00:38:20,674 --> 00:38:23,219
‫تريدين مبنى "سميث". إنه من ذلك الاتجاه.

526
00:38:23,969 --> 00:38:26,221
‫يمكنني مرافقتك.

527
00:38:26,304 --> 00:38:29,224
‫لا بأس. يمكنني أن أجده…

528
00:38:34,105 --> 00:38:35,105
‫في الواقع،

529
00:38:36,690 --> 00:38:38,441
‫لا أمانع الرفقة.

530
00:39:59,439 --> 00:40:01,442
‫ترجمة "ناجي بهنان"

