﻿1
00:00:15,875 --> 00:00:19,004
‫{\an8}"(ريديانس)، زيت لوجه وجسد متألقين"

2
00:00:56,457 --> 00:00:57,834
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

3
00:00:57,916 --> 00:00:58,917
‫- رباه يا أمي.
‫- ماذا؟

4
00:00:59,002 --> 00:01:01,378
‫أخبريني بأنك لم تعودي تفعلين
‫ذلك الشيء بوجهك.

5
00:01:01,463 --> 00:01:04,256
‫بالطبع لا، لم ينجح على أي حال.
‫أظن أنه أعطاني بقعًا أكثر.

6
00:01:04,340 --> 00:01:06,925
‫حتى إن جعلك تبدين في سن 16، فهو مقرف.

7
00:01:07,010 --> 00:01:10,263
‫يمكنك قول ذلك
‫لأنك ما زلت في ثلاثينيات عمرك.

8
00:01:10,345 --> 00:01:14,642
‫أجل، أنا في الثلاثينيات وفي المحاضرات
‫طوال اليوم محاطة بطلاب في العشرينيات.

9
00:01:16,226 --> 00:01:19,439
‫- مهلًا، ما ذاك؟
‫- إنه عصير الشمندر والهليون.

10
00:01:19,521 --> 00:01:22,900
‫يومان من حمية مضادة للأكسدة.

11
00:01:22,983 --> 00:01:25,444
‫عليك تخطي هذا الهوس بالتقدم في السن.

12
00:01:27,738 --> 00:01:30,825
‫سبب أنك تدرسين في سنك

13
00:01:30,908 --> 00:01:34,578
‫هو أنك نسيت أحد أهم قواعد الحياة.

14
00:01:34,662 --> 00:01:37,623
‫لا تتزوجي شخصًا لا يمكنه دفع النفقة.

15
00:01:37,707 --> 00:01:40,001
‫لم أتزوج "تيم" من أجل أمواله.

16
00:01:40,084 --> 00:01:41,711
‫وترين إلى أين أوصلك ذلك.

17
00:01:41,794 --> 00:01:43,378
‫التحقت بكلية الحقوق،

18
00:01:43,463 --> 00:01:46,883
‫لأنني أردت أن أفعل شيئًا لنفسي
‫على سبيل التغيير.

19
00:01:46,965 --> 00:01:48,384
‫هذا جدير بالإعجاب.

20
00:01:48,467 --> 00:01:51,512
‫سنرى مدى جدارته بالإعجاب
‫حين أرسب في اختبار السنة الأولى.

21
00:01:51,595 --> 00:01:53,972
‫لن ترسبي في اختبار السنة الأولى.

22
00:01:56,643 --> 00:01:57,643
‫أنا مؤمنة بقدراتك.

23
00:02:09,781 --> 00:02:10,907
‫أمي؟

24
00:02:13,158 --> 00:02:15,828
‫في الواقع، "بيرني" سيتطلق.

25
00:02:15,911 --> 00:02:19,332
‫- حقًا؟ كانا يبدوان سعيدين جدًا دومًا.
‫- أظن أنهما لم يكونا كذلك.

26
00:02:21,376 --> 00:02:23,961
‫وأعرف أنك كنت معجبة به دومًا.

27
00:02:24,045 --> 00:02:26,923
‫قلت ذات مرة إنني أظن أنه ليس رجلًا قبيحًا.

28
00:02:27,005 --> 00:02:29,675
‫واصل أبوك تذكيري بذلك لسنوات.

29
00:02:29,759 --> 00:02:32,719
‫حسنًا. لنقبل الأمر فحسب.

30
00:02:32,803 --> 00:02:36,432
‫لم لا تذهبين إلى هناك الآن وتلقين التحية؟

31
00:02:36,515 --> 00:02:38,517
‫- لا!
‫- "مرحبًا يا (بيرني)."

32
00:02:38,600 --> 00:02:41,271
‫مهلًا. لا. فجأةً هكذا؟ لا.

33
00:02:41,353 --> 00:02:45,190
‫يجب أن تلتقي شخصًا في السياق الطبيعي لليوم.

34
00:02:45,275 --> 00:02:47,568
‫حقًا؟ حسنًا، ربما سمعت شيئًا

35
00:02:47,651 --> 00:02:50,070
‫من الموظف في متجر نبيذ "كامدن واي".

36
00:02:50,154 --> 00:02:51,655
‫وما ذاك؟

37
00:02:51,739 --> 00:02:52,990
‫أن بعد ظهر كل يوم جمعة،

38
00:02:53,074 --> 00:02:55,409
‫يحضر "بيرني" ليشتري زجاجة
‫من أجل عطلة الأسبوع.

39
00:02:56,910 --> 00:02:57,911
‫أنت غير معقولة.

40
00:03:41,747 --> 00:03:43,665
‫"شد الوجه"

41
00:03:58,972 --> 00:04:00,057
‫هل كل شيء بخير؟

42
00:04:00,767 --> 00:04:01,767
‫أجل.

43
00:04:01,850 --> 00:04:05,103
‫لأنك هنا منذ فترة يا سيدة "ميلون".

44
00:04:05,187 --> 00:04:07,731
‫ظننت أن بوسعي مساعدتك على إيجاد شيء.

45
00:04:09,150 --> 00:04:10,609
‫ألقي نظرة فحسب.

46
00:04:10,693 --> 00:04:12,444
‫ابقي بقدر ما تشائين.

47
00:04:12,527 --> 00:04:14,697
‫وأعلميني رجاءً إن كان بوسعي
‫أن أوصي بأي شيء.

48
00:04:15,530 --> 00:04:17,866
‫سأفعل بالتأكيد.

49
00:04:27,376 --> 00:04:29,628
‫"فرجينيا"!

50
00:04:30,212 --> 00:04:34,383
‫- سُررت برؤيتك.
‫- "بيرني"! يا لها من مفاجأة.

51
00:04:35,801 --> 00:04:37,427
‫مرّ وقت طويل.

52
00:04:37,511 --> 00:04:41,182
‫- كيف حالك منذ وفاة "بيل"؟
‫- ما زلت أتعامل مع كل يوم على حدة.

53
00:04:41,265 --> 00:04:44,060
‫تبدين مدهشة بصورة أكيدة.

54
00:04:44,644 --> 00:04:47,562
‫أشكرك. وأنت أيضًا.

55
00:04:50,315 --> 00:04:51,693
‫كيف حال "أنيتا"؟

56
00:04:52,609 --> 00:04:54,695
‫أخشى أننا افترقنا لبعض الوقت.

57
00:04:55,362 --> 00:04:57,656
‫يؤسفني كثيرًا سماع ذلك.

58
00:04:57,739 --> 00:05:01,743
‫أجل، كان هذا متوقعًا منذ فترة.

59
00:05:01,827 --> 00:05:04,289
‫لكنني لا أريد الإسهاب في الأمور المحزنة.

60
00:05:05,372 --> 00:05:07,749
‫- في الواقع، كنت…
‫- "بيرن بيرن".

61
00:05:07,833 --> 00:05:11,295
‫- وصل نبيذ "أوليفيتا". أخذت آخر زجاجة.
‫- مدهش.

62
00:05:11,378 --> 00:05:13,463
‫- هذه "كاسي".
‫- مرحبًا.

63
00:05:13,547 --> 00:05:14,798
‫نعرف بعضنا بعضًا.

64
00:05:14,881 --> 00:05:16,758
‫- حقًا؟
‫- أنا "كاسي بروكس".

65
00:05:18,218 --> 00:05:19,219
‫"كاسي"…

66
00:05:20,096 --> 00:05:22,681
‫- رباه، أنت…
‫- كنا في المهجع الجامعي نفسه.

67
00:05:22,765 --> 00:05:26,476
‫لا أصدّق أنكما كنتما في الجامعة معًا.

68
00:05:26,560 --> 00:05:28,313
‫على بعد 3 أبواب حسبما أتذكّر.

69
00:05:30,105 --> 00:05:33,025
‫يجب أن تزورينا الأسبوع القادم.
‫سيسعدني أن نحكي ما فاتنا.

70
00:05:34,318 --> 00:05:36,696
‫مهلًا، سنكون في "تاهو".

71
00:05:36,778 --> 00:05:40,282
‫أخشى ذلك، لكن يمكنك أن تأتي في وقت آخر.

72
00:05:40,866 --> 00:05:44,995
‫لا أريد مقاطعة تسوّقكما للنبيذ والجبن.

73
00:05:45,079 --> 00:05:47,998
‫أجل. سأجلب نبيذ كلاريت.

74
00:05:48,081 --> 00:05:51,126
‫- سُررت برؤيتك يا "فرجينيا".
‫- سُررت برؤيتك أيضًا.

75
00:05:52,085 --> 00:05:56,214
‫عليّ أن أسأل…

76
00:05:57,049 --> 00:06:01,219
‫- كيف… ما سرك؟
‫- الحمية والتمارين فحسب.

77
00:06:01,304 --> 00:06:05,640
‫كفي عن الهراء. هذا لا يحدث فجأةً.

78
00:06:05,724 --> 00:06:07,184
‫ماذا تفعلين؟

79
00:06:07,934 --> 00:06:09,312
‫سأخبرك بشرط واحد.

80
00:06:09,394 --> 00:06:11,772
‫- ما هو؟
‫- ابقي بعيدة عن "بيرني".

81
00:06:12,856 --> 00:06:14,441
‫لا أعرف ما تقصدينه.

82
00:06:14,524 --> 00:06:18,362
‫- كان هذا لقاءً عابرًا بريئًا وأنا…
‫- لم لا تكفّي أنت عن الهراء؟

83
00:06:19,614 --> 00:06:20,989
‫سأبتعد عنه.

84
00:06:25,035 --> 00:06:27,079
‫اتصلي وحددي موعدًا.

85
00:06:27,162 --> 00:06:28,663
‫{\an8}"(إينيد بيرل) طبيبة"

86
00:06:28,747 --> 00:06:31,833
‫{\an8}أنا بشعة. على الأقل هذا ما أشعر به.

87
00:06:34,127 --> 00:06:39,132
‫لم أفهم لفترة طويلة أين اختفى الوقت.

88
00:06:39,216 --> 00:06:43,553
‫ذات لحظة كنت شابة وأسافر
‫وأحب أن تُلتقط لي الصور،

89
00:06:43,637 --> 00:06:47,682
‫وأذهب إلى حفلات وفي اللحظة التالية
‫أصبحت هكذا.

90
00:06:48,683 --> 00:06:50,936
‫لم أكن لأفكر قط

91
00:06:51,019 --> 00:06:54,314
‫في زيارة جرّاح تجميل
‫لكن بعدما رأيت "كاسي"، أنا…

92
00:06:54,398 --> 00:06:57,317
‫ها أنا ذي. جاهزة لتقنعيني.

93
00:06:57,401 --> 00:06:59,111
‫أظن أنك أتيت إلى المكان الخطأ.

94
00:07:00,404 --> 00:07:01,572
‫ماذا؟

95
00:07:01,655 --> 00:07:04,658
‫لا أظن أنك مناسبة لي ولما أفعله.

96
00:07:04,741 --> 00:07:05,992
‫أعرف هذه اللعبة.

97
00:07:06,076 --> 00:07:07,327
‫- لعبة؟
‫- أجل.

98
00:07:07,411 --> 00:07:10,247
‫تتظاهرين بأنك أفضل من العمل معي
‫لذا سأرغب فيك أكثر.

99
00:07:10,330 --> 00:07:14,292
‫هذه ليست استراتيجية بيع يا سيدة "ميلون".
‫هل أبدو مثل بائعة سيارات مستعملة؟

100
00:07:14,376 --> 00:07:15,878
‫ما كنت لأقول ذلك.

101
00:07:15,961 --> 00:07:20,006
‫إذًا أنا لست أعمل في مجال
‫تحويل البشعين إلى جميلين.

102
00:07:20,090 --> 00:07:25,303
‫إن كنت تعتقدين بأنك بشعة،
‫فلن يستطيع أي شخص تغيير ذلك.

103
00:07:25,387 --> 00:07:27,806
‫هل ستخبرينني بأن الجمال يبدأ من الداخل؟

104
00:07:27,890 --> 00:07:31,977
‫ربما عليك التوقف عن توقّع تفكيري
‫وبدء التركيز على تفكيرك.

105
00:07:32,602 --> 00:07:33,937
‫أشكرك على حضورك.

106
00:07:34,020 --> 00:07:36,523
‫حسنًا يا "بيرل"، توقّفي.

107
00:07:38,192 --> 00:07:42,946
‫أيًا كان الخطأ الذي قلته، لم أقصده.

108
00:07:43,613 --> 00:07:46,241
‫لا أظن حقًا أنني بشعة.

109
00:07:47,242 --> 00:07:50,328
‫أمرّ بأسبوع سيئ حقًا.

110
00:07:53,373 --> 00:07:57,461
‫أريد فحسب أن أنظر إلى المرآة
‫ويسعدني ما أراه.

111
00:07:57,961 --> 00:08:00,547
‫أنا وحيدة.

112
00:08:01,756 --> 00:08:04,593
‫ليس لديّ أصدقاء وأبعدت مدبرة منزلي.

113
00:08:05,969 --> 00:08:08,430
‫لا أريد أن تنتهي حياتي بهذه الطريقة.

114
00:08:10,265 --> 00:08:12,225
‫يمكنك فهم ذلك، أليس كذلك؟

115
00:08:14,644 --> 00:08:17,105
‫لست في الأصل من "بيفرلي هيلز"، صحيح؟

116
00:08:17,981 --> 00:08:20,442
‫لا. من "ويتشيتا"، "كانساس".

117
00:08:21,443 --> 00:08:25,947
‫أتيت إلى هنا للدراسة الجامعية
‫وقلت لنفسي إنني سأغيّر حياتي وغيّرتها،

118
00:08:26,031 --> 00:08:28,617
‫تزوجت رجلًا ثريًا جدًا.

119
00:08:29,951 --> 00:08:31,661
‫وريث لعائلة ثرية في "بيفرلي هيلز".

120
00:08:32,662 --> 00:08:37,792
‫أحببته لكنني لم أمنح نفسي الفرصة قط
‫لأكون على طبيعتي

121
00:08:37,876 --> 00:08:41,421
‫وأخشى الآن أن الأوان قد فات.

122
00:08:45,842 --> 00:08:47,302
‫لم يفت الأوان.

123
00:08:49,429 --> 00:08:52,265
‫أولًا، لا أعتبر نفسي جرّاحة تجميل.

124
00:08:52,349 --> 00:08:55,644
‫هذا مصطلح طبي اختُرع للحصول على رخصة.

125
00:08:56,686 --> 00:08:58,563
‫لست فنانة أيضًا.

126
00:08:59,564 --> 00:09:01,066
‫لست نحاتة.

127
00:09:01,733 --> 00:09:02,817
‫لست شافية.

128
00:09:04,152 --> 00:09:05,403
‫أنا متعبدة.

129
00:09:06,655 --> 00:09:10,534
‫أتعبّد للهيئة البشرية بكل مجدها.

130
00:09:11,117 --> 00:09:15,747
‫الزمن مخرّب يشوه عمل الآلهة.

131
00:09:16,581 --> 00:09:18,375
‫أنا أنظّف التشويه فحسب.

132
00:09:20,085 --> 00:09:26,049
‫إن أردت مساعدتي،
‫فعليك أن تؤمني بأنك مستحقة للعبادة.

133
00:09:26,131 --> 00:09:27,133
‫هل أنت كذلك؟

134
00:09:29,760 --> 00:09:31,054
‫سأكون صادقة معك.

135
00:09:33,515 --> 00:09:36,309
‫لست أومن بذلك حاليًا. لا أُحب نفسي.

136
00:09:38,270 --> 00:09:40,772
‫أريد أن أكون شخصًا يمكنني أن أُحبه.

137
00:09:43,775 --> 00:09:46,027
‫هذه إجابة صادقة.

138
00:09:53,201 --> 00:09:54,202
‫اتبعيني.

139
00:10:06,214 --> 00:10:08,174
‫أول ما ينبغي عليك فعله

140
00:10:08,258 --> 00:10:12,429
‫هو نسيان كل أفكارك المسبقة عما نفعله هنا.

141
00:10:12,512 --> 00:10:16,975
‫لست أقطّع وأمدّ الجلد كأنني أصنع سجقًا.

142
00:10:17,559 --> 00:10:20,353
‫أستخدم أسلوبًا مملوكًا لرأب الوجه

143
00:10:20,437 --> 00:10:23,440
‫وتجديد البشرة والذي حسّنته

144
00:10:23,523 --> 00:10:26,651
‫بعد الكثير من الدراسات والأسفار.

145
00:10:28,153 --> 00:10:30,530
‫لا أحد يفعل ما أفعله بطريقتي.

146
00:10:30,613 --> 00:10:32,991
‫- يبدو هذا غامضًا.
‫- إنه سرّي.

147
00:10:33,073 --> 00:10:34,992
‫- لكن يُوجد سبب لذلك.
‫- وما هو؟

148
00:10:35,076 --> 00:10:37,787
‫السبب نفسه لعدم معرفة أحد
‫صيغة "كوكا كولا".

149
00:10:40,165 --> 00:10:41,333
‫انتهيت.

150
00:10:49,007 --> 00:10:51,926
‫لا يبدون كأنهم الأشخاص أنفسهم.

151
00:10:52,010 --> 00:10:53,928
‫بطريقة ما، ليسوا كذلك.

152
00:10:54,012 --> 00:10:57,766
‫بعد زيارتي،
‫اختبر هؤلاء الأشخاص تغيرًا عميقًا.

153
00:10:58,265 --> 00:11:00,726
‫في حياتهم وفي مهنهم.

154
00:11:01,603 --> 00:11:05,023
‫في علاقاتهم وفي سعادتهم.

155
00:11:07,817 --> 00:11:09,778
‫ما الذي سيحدث تاليًا إذًا؟

156
00:11:09,861 --> 00:11:13,906
‫هل أنظر إلى رسومات
‫وأخبرك كيف أريد أن أبدو؟

157
00:11:13,990 --> 00:11:15,367
‫لا أعمل بتلك الطريقة.

158
00:11:15,450 --> 00:11:18,161
‫قرر الكون بالفعل ما ستبدين عليه.

159
00:11:18,745 --> 00:11:21,623
‫أنا أزيل تشويه الزمن فحسب. أتتذكّرين؟

160
00:11:27,044 --> 00:11:28,463
‫هذا أجري.

161
00:11:31,800 --> 00:11:35,052
‫ستحصلين على خدمة
‫لا يمكنك الحصول عليها في أي مكان آخر.

162
00:11:35,136 --> 00:11:36,471
‫إنها تستحق شيئًا.

163
00:11:38,014 --> 00:11:39,015
‫فكّري في الأمر.

164
00:11:46,064 --> 00:11:48,858
‫أريد هذا حقًا يا "غريدي".

165
00:11:49,401 --> 00:11:51,485
‫يجب أن نحاول إنجاح هذا.

166
00:11:51,569 --> 00:11:53,737
‫تحققت من التكلفة مرتين يا "فرجينيا".

167
00:11:53,822 --> 00:11:56,449
‫لا يمكنني نصحك بأخذ هذا الدين الإضافي.

168
00:11:57,242 --> 00:11:58,534
‫أقود سيارة "بينتلي".

169
00:11:59,202 --> 00:12:03,081
‫لديّ قصر في "بيفرلي هيلز".
‫لا يمكنني أن أكون بهذا الإفلاس.

170
00:12:03,164 --> 00:12:05,083
‫أجل، وإن أردت الاحتفاظ بالسيارة والقصر،

171
00:12:05,166 --> 00:12:06,917
‫فواصلي بأخذ نصيحتي إذًا.

172
00:12:07,501 --> 00:12:09,586
‫اسمعي يا "فرجينيا"، الحقيقة البسيطة

173
00:12:09,671 --> 00:12:12,340
‫هي أن "بيل" ترك ديونًا كثيرة حين تُوفي.

174
00:12:12,424 --> 00:12:15,009
‫وجزء كبير من ذلك الدين باسميكما.

175
00:12:15,093 --> 00:12:17,053
‫ويجب تسديد الدائنين.

176
00:12:17,137 --> 00:12:18,138
‫حسنًا.

177
00:12:18,888 --> 00:12:21,141
‫فليكن، يمكنني تقليص نفقاتي.

178
00:12:21,223 --> 00:12:23,308
‫بع سيارة الـ"بينتلي"،
‫بوسعي قيادة "مرسيدس".

179
00:12:23,393 --> 00:12:25,478
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "فرجينيا".

180
00:12:26,271 --> 00:12:27,272
‫حسنًا،

181
00:12:27,939 --> 00:12:33,361
‫ربما أحتاج إلى مدير أعمال آخر.

182
00:12:33,444 --> 00:12:38,825
‫أي مدير أعمال آخر
‫كان ليجعلك تبيعين كل شيء بالفعل

183
00:12:38,908 --> 00:12:40,076
‫وتنتقلين إلى حي فقير.

184
00:12:40,160 --> 00:12:42,912
‫هلا تتصرفين بذكاء وتكفّين عن التهديدات.

185
00:12:42,996 --> 00:12:45,498
‫لا يمكنك تحمّل تلك التكلفة يا "فرجينيا".
‫اقبلي بذلك.

186
00:13:07,645 --> 00:13:09,898
‫إلى أين تذهبين؟

187
00:13:12,817 --> 00:13:14,736
‫عودي إلى هنا.

188
00:13:50,270 --> 00:13:51,856
‫{\an8}"توقيع المريضة - (فرجينيا ميلون)"

189
00:13:56,444 --> 00:13:57,445
‫جيد جدًا.

190
00:14:01,949 --> 00:14:03,535
‫أيمكنني رؤية يديك؟

191
00:14:03,617 --> 00:14:06,079
‫- يداي؟
‫- أجل.

192
00:14:07,372 --> 00:14:09,624
‫يداك جميلتان.

193
00:14:10,208 --> 00:14:13,253
‫ذات مرة. في السبعينيات.

194
00:14:13,335 --> 00:14:14,838
‫لكن ما زال الجمال موجودًا.

195
00:14:14,920 --> 00:14:17,257
‫إنه ينتظر أن يظهره أحد فحسب.

196
00:14:18,007 --> 00:14:19,592
‫كما ترين، لن يكون هناك تناغم

197
00:14:19,675 --> 00:14:22,719
‫إن كان وجهك في حقبة ويداك في حقبة أخرى.

198
00:14:23,429 --> 00:14:27,099
‫لم أسمع بأحد يعمل على اليدين.

199
00:14:27,183 --> 00:14:30,061
‫"العمل" الذي تتحدثين عنه
‫لا يحدث على اليدين عادةً،

200
00:14:30,143 --> 00:14:32,062
‫لكن طريقتي مختلفة.

201
00:14:32,897 --> 00:14:36,401
‫ليديك صوت، وهما تصرخان لي.

202
00:14:36,984 --> 00:14:39,528
‫إنهما تجعلانني أبكي.

203
00:14:41,656 --> 00:14:43,282
‫سأكون صريحة معك يا د. "بيرل".

204
00:14:43,366 --> 00:14:46,870
‫كان عليّ تدبير المال من مصادر عديدة
‫لأتمكن من دفع جراحة وجهي،

205
00:14:46,952 --> 00:14:49,997
‫- لذا لا يمكنني…
‫- لن يكلفك هذا شيئًا.

206
00:14:50,081 --> 00:14:51,416
‫لن يكلفني؟

207
00:14:51,498 --> 00:14:53,126
‫ستقدّمين لي خدمة.

208
00:14:53,208 --> 00:14:56,670
‫قد تجدين هذا صعب التصديق،
‫لكنني لا أفعل هذا من أجل المال فحسب.

209
00:14:56,754 --> 00:14:58,755
‫أبثّ الحياة في تصوري.

210
00:14:58,840 --> 00:15:01,800
‫ويؤلمني إن لم يكن ذلك التصور كاملًا.

211
00:15:03,678 --> 00:15:06,597
‫يداي بين يديك.

212
00:15:06,681 --> 00:15:08,016
‫ممتاز.

213
00:15:11,436 --> 00:15:13,604
‫سمعت عن التفاني للشركة،

214
00:15:13,688 --> 00:15:18,902
‫لكن وشم شعار الشركة على عنقك وذراعه و…

215
00:15:27,827 --> 00:15:30,371
‫لا أُحب التخدير.

216
00:15:30,454 --> 00:15:33,374
‫سيدة "ميلون"، نحن على وشك البدء.
‫لا تتحركي.

217
00:16:13,372 --> 00:16:14,374
‫مرحبًا؟

218
00:16:16,917 --> 00:16:17,918
‫أمي؟

219
00:16:22,506 --> 00:16:23,716
‫هل هذه أنت؟

220
00:16:32,015 --> 00:16:33,226
‫أمي؟

221
00:16:35,602 --> 00:16:37,605
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي. ماذا حدث؟

222
00:16:37,689 --> 00:16:41,400
‫تركت المسكنات في حقيبتي.

223
00:16:41,484 --> 00:16:44,112
‫- أيمكنك إحضارها رجاءً؟
‫- أجل.

224
00:16:44,194 --> 00:16:45,946
‫- وكوب ماء.
‫- حسنًا.

225
00:16:46,030 --> 00:16:49,408
‫- هذا مؤلم جدًا.
‫- رباه، حسنًا.

226
00:16:49,492 --> 00:16:51,160
‫حسنًا. أخبريني. ماذا حدث؟

227
00:16:51,243 --> 00:16:55,622
‫ذهبت إلى د. "بيرل". إنها جرّاحة تجميل.

228
00:16:56,248 --> 00:16:58,418
‫حسنًا. فهمت.

229
00:16:58,500 --> 00:17:00,293
‫أيمكنك أن تسرعي رجاءً؟

230
00:17:00,378 --> 00:17:03,965
‫أريد التأكد من عدم أخذك جرعة زائدة.
‫هل تناولت أي شيء في آخر أربع ساعات؟

231
00:17:04,047 --> 00:17:07,010
‫لا، لهذا أشعر بأنني أريد الموت الآن.

232
00:17:07,092 --> 00:17:08,928
‫حسنًا، أنا قادمة.

233
00:17:09,011 --> 00:17:11,513
‫أرجوك.

234
00:17:12,222 --> 00:17:13,725
‫ماذا فعلوا بيديك؟

235
00:17:14,267 --> 00:17:16,435
‫ضعي القرص في فمي فحسب.

236
00:17:22,899 --> 00:17:23,900
‫يا إلهي.

237
00:17:27,362 --> 00:17:29,448
‫إلى متى ستظلين هكذا يا أمي؟

238
00:17:29,949 --> 00:17:31,242
‫أسبوع تقريبًا.

239
00:17:31,324 --> 00:17:32,744
‫أسبوع تقريبًا.

240
00:17:32,826 --> 00:17:34,704
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا بنفسك.

241
00:17:34,786 --> 00:17:38,749
‫إنه جسدي يا "فاي".
‫يمكنني فعل أي شيء أريده.

242
00:17:38,833 --> 00:17:40,292
‫لا يتعلق هذا بك وحدك.

243
00:17:41,502 --> 00:17:44,213
‫ليس كذلك. اتصل "غريدي"، مدير أعمالك

244
00:17:44,296 --> 00:17:45,464
‫- وهو…
‫- رباه.

245
00:17:45,548 --> 00:17:47,800
‫- أخبرني بمقدار دينك.
‫- لم…

246
00:17:47,883 --> 00:17:50,385
‫أمي، لم أكن أعرف أن الأمور بذلك السوء
‫حين مات أبي.

247
00:17:50,470 --> 00:17:52,055
‫ولا أنا.

248
00:17:53,389 --> 00:17:57,851
‫كانت مفاجأة غير مرحب بها وغير مرغوب فيها.

249
00:17:57,935 --> 00:17:59,978
‫قال "غريدي" إننا قد نخسر المنزل.

250
00:18:00,063 --> 00:18:01,104
‫لا.

251
00:18:01,189 --> 00:18:02,397
‫- بلى، قال ذلك.
‫- لا.

252
00:18:02,481 --> 00:18:04,442
‫- لن أتمكن من دفع مصروفاتي الدراسية.
‫- لا.

253
00:18:04,524 --> 00:18:08,904
‫لا. إنه يبالغ. لن يحدث أي من هذا.

254
00:18:08,988 --> 00:18:13,201
‫وإن حدث، خذي قرضًا دراسيًا مثل الجميع.

255
00:18:13,283 --> 00:18:15,786
‫حسنًا، لطيف جدًا أن تفكري في ابنتك.

256
00:18:15,870 --> 00:18:16,953
‫ابنة زوجي.

257
00:18:20,458 --> 00:18:21,833
‫عجبًا.

258
00:18:21,917 --> 00:18:23,210
‫- رباه.
‫- هل قلت ذلك حقًا؟

259
00:18:23,294 --> 00:18:25,879
‫يا إلهي، أنا آسفة. أنا لست…

260
00:18:25,963 --> 00:18:29,091
‫- في كل شجاراتنا لم تناديني بذلك.
‫- لا، لم أقصد ذلك.

261
00:18:29,174 --> 00:18:31,426
‫- آسفة. أيمكننا ألّا نبالغ؟
‫- لست أبالغ.

262
00:18:31,511 --> 00:18:33,261
‫- سأرحل عن هنا فحسب.
‫- لا.

263
00:18:33,345 --> 00:18:36,307
‫بحق السماء. ابقي يا "فاي" رجاءً.
‫أحتاج إليك الليلة.

264
00:18:36,389 --> 00:18:38,017
‫- لا.
‫- لا، أرجوك.

265
00:18:38,100 --> 00:18:39,768
‫تحتاجين إلى بعض المسكنات فحسب.

266
00:18:41,229 --> 00:18:42,437
‫ها هي ذي. بالتوفيق.

267
00:18:42,521 --> 00:18:44,898
‫لا. أرجوك.

268
00:18:44,981 --> 00:18:46,567
‫لا تتركيني.

269
00:18:47,275 --> 00:18:50,153
‫أرجوك لا تتركيني.

270
00:19:09,214 --> 00:19:10,258
‫يا إلهي.

271
00:19:17,849 --> 00:19:18,849
‫لا.

272
00:19:19,891 --> 00:19:21,393
‫لا.

273
00:19:58,597 --> 00:20:01,016
‫- لا بأس. أنا هنا.
‫- ابتعدي!

274
00:20:01,099 --> 00:20:02,310
‫لا بأس.

275
00:20:20,827 --> 00:20:21,828
‫مستعدة؟

276
00:20:24,624 --> 00:20:25,665
‫هل دخل فمك؟

277
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
‫حسنًا.

278
00:20:28,794 --> 00:20:30,086
‫هذا مؤلم، صحيح؟

279
00:20:33,673 --> 00:20:34,841
‫شكرًا.

280
00:20:35,634 --> 00:20:39,012
‫كنت منتشية جدًا ليلة أمس.

281
00:20:39,804 --> 00:20:42,057
‫أريدك أن تظلي في الفراش طوال اليوم.

282
00:20:45,727 --> 00:20:47,437
‫ما الذي جعلك تعودين؟

283
00:20:52,359 --> 00:20:56,154
‫تذكّرت شيئًا فعلته في المدرسة الثانوية.

284
00:20:56,238 --> 00:21:00,742
‫أردت حلق جانب رأسي لأبدو عصرية ونسوية.

285
00:21:00,826 --> 00:21:03,245
‫وأبي وأمي البيولوجية…

286
00:21:05,455 --> 00:21:07,540
‫رفضا رفضًا باتًا. لكنني حلقته على أي حال.

287
00:21:07,624 --> 00:21:10,418
‫شعرا بالهلع وأخذا مني هاتفي وحاسوبي

288
00:21:10,502 --> 00:21:11,753
‫حتى نما شعري من جديد.

289
00:21:11,836 --> 00:21:13,047
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

290
00:21:13,631 --> 00:21:16,424
‫كنت غاضبة جدًا. دمرت غرفة نومي.

291
00:21:16,509 --> 00:21:19,345
‫حتى ذلك العقد الموروث الذي أعطته أمي إليّ

292
00:21:19,427 --> 00:21:21,055
‫والذي ورثته عن جدتي.

293
00:21:21,137 --> 00:21:23,640
‫لم أعرف أن ذلك حدث.

294
00:21:23,724 --> 00:21:25,225
‫لدينا جميعًا أمور نريدها،

295
00:21:25,308 --> 00:21:28,770
‫وتبدو أحيانًا مهمة جدًا
‫حتى إننا نفعل أمورًا لا ينبغي فعلها.

296
00:21:30,231 --> 00:21:31,231
‫أظن…

297
00:21:31,314 --> 00:21:32,816
‫أظن أن ذلك حقيقي.

298
00:21:35,902 --> 00:21:39,281
‫ما أحاول قوله هو إنني لا أعرف ما تخوضينه،

299
00:21:40,198 --> 00:21:42,367
‫لكن يجب ألّا أنتقدك.

300
00:21:43,493 --> 00:21:44,828
‫عنيت ما قلته.

301
00:21:45,620 --> 00:21:48,290
‫لم تشعريني قط بأنني ابنة زوجك.

302
00:21:48,873 --> 00:21:49,875
‫جيد.

303
00:21:50,417 --> 00:21:52,043
‫لذا، أريد المساعدة.

304
00:21:52,712 --> 00:21:53,753
‫حسنًا.

305
00:21:53,837 --> 00:21:54,963
‫جيد.

306
00:22:00,051 --> 00:22:01,970
‫لكن لديّ سؤالًا واحدًا.

307
00:22:03,555 --> 00:22:04,557
‫ما هو؟

308
00:22:04,639 --> 00:22:07,392
‫الجراحة التي حصلت عليها،

309
00:22:08,601 --> 00:22:10,478
‫ما هي بالضبط؟

310
00:22:12,147 --> 00:22:14,441
‫هذا سؤال غريب.

311
00:22:14,524 --> 00:22:16,693
‫إنها شدّ للوجه.

312
00:22:17,777 --> 00:22:19,238
‫حسنًا. لكن…

313
00:22:20,280 --> 00:22:22,824
‫تبدو هذه الضمادات…

314
00:22:23,658 --> 00:22:27,287
‫- تبدو سميكة قليلًا.
‫- قالت إنه سيكون هناك تورّم.

315
00:22:27,370 --> 00:22:28,371
‫حسنًا.

316
00:22:28,455 --> 00:22:30,832
‫لست ممرضة ووعدت نفسي بأن أكون داعمة،

317
00:22:30,915 --> 00:22:33,668
‫ما دمت تتحدثين إلى طبيبتك
‫وتقول إن كل شيء بخير،

318
00:22:33,752 --> 00:22:34,879
‫ما الذي أعرفه؟

319
00:22:38,299 --> 00:22:41,177
‫أعلميني إن شعرت بأي ضغط.

320
00:22:41,259 --> 00:22:43,803
‫لماذا لا يستخدم الأطباء كلمة "ألم"…

321
00:22:43,887 --> 00:22:46,181
‫شعرت ببعض الضغط هناك.

322
00:22:46,264 --> 00:22:47,266
‫آسفة.

323
00:22:49,684 --> 00:22:51,603
‫ماذا عما قالته ابنتي؟

324
00:22:51,686 --> 00:22:54,899
‫تعرفين الإجابة بالفعل. قلت ذلك بنفسك.

325
00:22:54,981 --> 00:22:58,068
‫تسبب جراحة كهذه صدمة للأنسجة.

326
00:22:58,152 --> 00:23:03,740
‫سيحدث تورّم دومًا،
‫لكن الخبر الجيد أنه يقلّ بالفعل.

327
00:23:03,823 --> 00:23:06,701
‫إلى متى عليّ ارتداء هذه؟

328
00:23:06,785 --> 00:23:09,496
‫من الصعب جدًا ألّا أتمكن من استخدام يديّ.

329
00:23:09,580 --> 00:23:13,625
‫أظن أن الضمادات ستُنزع خلال يوم تقريبًا.

330
00:23:14,626 --> 00:23:18,505
‫أشعر بأنك عملت على أكثر من مجرد البشرة.

331
00:23:19,005 --> 00:23:21,132
‫أشعر بأن العظام مختلفة.

332
00:23:21,217 --> 00:23:25,178
‫لست "أعمل على البشرة" فحسب. أعمل عليك ككل.

333
00:23:25,261 --> 00:23:27,806
‫الشعور الذي تشعرين به هو عملية الشفاء.

334
00:23:27,890 --> 00:23:30,975
‫خلاياك العصبية تترجم الإشارات بطريقة خطأ.

335
00:23:31,059 --> 00:23:32,936
‫لا داعي للقلق.

336
00:23:33,019 --> 00:23:34,188
‫حسنًا، انتهينا.

337
00:23:39,692 --> 00:23:42,320
‫تعافيك أبطأ مما كنت آمله،

338
00:23:42,404 --> 00:23:45,490
‫لكنه يتقدّم، لذا أنا مسرورة جدًا.

339
00:23:48,993 --> 00:23:50,995
‫أيمكنني مصارحتك يا "فرجينيا"؟

340
00:23:51,079 --> 00:23:52,247
‫أرجوك.

341
00:23:52,956 --> 00:23:57,544
‫لا أظن أن لابنتك تأثيرًا إيجابيًا
‫على تعافيك.

342
00:23:57,627 --> 00:23:59,421
‫أعرف أنها كانت مفيدة جدًا لك،

343
00:23:59,504 --> 00:24:02,966
‫لكن أي طبيب متمرس سيخبرك بأن في التعافي

344
00:24:03,049 --> 00:24:06,010
‫الحالة العقلية بالغة الأهمية.

345
00:24:06,094 --> 00:24:07,429
‫وهي تؤثّر على حالتك العقلية.

346
00:24:07,512 --> 00:24:11,391
‫تواجه "فاي" مشكلات بهذا الأمر،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتها.

347
00:24:13,726 --> 00:24:17,647
‫ماذا إن أخبرتك بأن هناك مكانًا
‫يمكنك الذهاب إليه

348
00:24:17,730 --> 00:24:20,108
‫حيث تُلبّى كافة احتياجاتك،

349
00:24:20,191 --> 00:24:22,318
‫وستكونين محاطة بأشخاص داعمين

350
00:24:22,402 --> 00:24:24,446
‫لا يريدون سوى الأفضل لك؟

351
00:24:25,114 --> 00:24:26,781
‫هل لهذا المكان وجود؟

352
00:24:28,825 --> 00:24:31,536
‫لديّ معتزل صغير في جبال "سانتا مونيكا".

353
00:24:31,619 --> 00:24:35,498
‫سأقيم حفلًا صغيرًا في عطلة هذا الأسبوع
‫من أجل المرضى والزملاء،

354
00:24:35,582 --> 00:24:37,333
‫وأود أن تنضمي إلينا.

355
00:24:37,417 --> 00:24:40,295
‫طاقمي مدرّب طبيًا وسيلبّون كافة احتياجاتك.

356
00:24:40,378 --> 00:24:44,424
‫وسيتزامن ذلك مع إزالة ضماداتك
‫ويمكنني فعل ذلك هناك.

357
00:24:45,008 --> 00:24:48,386
‫يبدو هذا رائعًا، لكنني لا أستطيع…

358
00:24:48,470 --> 00:24:52,265
‫هذا مجاني لكل مرضاي.

359
00:24:56,895 --> 00:25:00,190
‫- لا يعجبني عدم معرفة مكانك.
‫- تحب إبقاء الموقع سرًا.

360
00:25:00,273 --> 00:25:03,568
‫كنت أظن أنك ستسعدين لأنني سأكفّ عن إزعاجك.

361
00:25:03,651 --> 00:25:06,738
‫حسنًا، هذا كل شيء. شكرًا.

362
00:25:12,160 --> 00:25:13,536
‫لا أثق بتلك الطبيبة يا أمي.

363
00:25:13,620 --> 00:25:15,705
‫بحثت في قاعدة البيانات القانونية للجامعة

364
00:25:15,788 --> 00:25:19,000
‫ولا يُوجد سجلّ لحصولها على شهادة طبية،
‫على الأقل ليس في "أمريكا".

365
00:25:19,083 --> 00:25:20,919
‫تحمل شهادة علوم طبية،

366
00:25:21,002 --> 00:25:25,048
‫أيًا كان ذلك، ومن جامعة لم أسمع بها قط
‫في بلد لا يمكنني نطق اسمه.

367
00:25:25,131 --> 00:25:28,134
‫- ماذا حدث لدعمك؟
‫- أنا أدعمك هكذا يا أمي.

368
00:25:28,218 --> 00:25:30,595
‫لديها 3 قضايا إهمال طبي
‫من "أوريغون" و"واشنطن"،

369
00:25:30,678 --> 00:25:33,306
‫واختفت كلها قبل انتقالها إلى "بيفرلي هيلز"
‫وافتتاحها شركتها.

370
00:25:33,389 --> 00:25:34,390
‫تلك المرأة مريبة.

371
00:25:34,474 --> 00:25:37,018
‫كل ما تقولينه وكل تلك الأفكار السلبية،

372
00:25:37,101 --> 00:25:38,561
‫إنها ليست مفيدة.

373
00:25:40,230 --> 00:25:42,690
‫سأرحل.

374
00:26:12,345 --> 00:26:13,346
‫شكرًا.

375
00:26:18,268 --> 00:26:21,187
‫يمكنني شم المحيط. أشعر بتحسن بالفعل.

376
00:26:21,688 --> 00:26:22,689
‫أهلًا.

377
00:26:23,523 --> 00:26:24,524
‫شكرًا.

378
00:26:52,552 --> 00:26:54,052
‫لقد وصلت.

379
00:26:55,179 --> 00:26:56,973
‫تسعدني رؤيتك.

380
00:26:57,724 --> 00:26:58,850
‫مرحبًا.

381
00:26:58,933 --> 00:27:02,395
‫أظن أنني الوحيدة التي ترتدي ضمادات.

382
00:27:02,478 --> 00:27:03,979
‫هذا محرج قليلًا.

383
00:27:04,063 --> 00:27:05,940
‫لا. على الإطلاق.

384
00:27:06,024 --> 00:27:08,358
‫معظم الناس هنا مرّوا بما تمرّين به الآن.

385
00:27:08,443 --> 00:27:09,652
‫- حقًا؟
‫- أجل.

386
00:27:09,736 --> 00:27:13,615
‫لا أحد ينتقد أحدًا. إنها إحدى القواعد هنا.

387
00:27:13,697 --> 00:27:15,283
‫يعجبني ذلك.

388
00:27:15,950 --> 00:27:18,745
‫أظن أنه تُوجد أمور كثيرة ستعجبك
‫في هذا المكان.

389
00:27:18,828 --> 00:27:21,539
‫تذكّري، أنت بين أصدقاء وداعمين.

390
00:27:21,623 --> 00:27:22,624
‫تعالي.

391
00:27:23,207 --> 00:27:26,711
‫لا داعي للتوتر. هذا المكان الوحيد
‫الذي أجري فيه زيارات منزلية.

392
00:27:29,839 --> 00:27:30,923
‫هل تشعرين بأي عدم راحة؟

393
00:27:31,007 --> 00:27:32,550
‫لا، على الإطلاق.

394
00:27:33,051 --> 00:27:35,428
‫أظن أن الضمادات جاهزة لنزعها.

395
00:27:36,804 --> 00:27:37,722
‫الليلة.

396
00:27:38,473 --> 00:27:39,474
‫إن أذنت لي،

397
00:27:39,557 --> 00:27:42,852
‫أود أن أنزع الضمادات
‫في حفل صغير أقيمه الليلة.

398
00:27:43,436 --> 00:27:45,813
‫هل تريدين فعل هذا أمام آخرين؟

399
00:27:45,897 --> 00:27:47,982
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريبًا

400
00:27:48,066 --> 00:27:51,444
‫لكنني أعتبر الجميع هنا عائلة كبيرة.

401
00:27:52,070 --> 00:27:54,030
‫وأظن أن هذا سيكون مفيدًا لك.

402
00:27:54,113 --> 00:27:57,075
‫قد يساعدك على تخطّي

403
00:27:57,158 --> 00:27:59,994
‫أي قلق متبق لديك بشأن مظهرك.

404
00:28:00,578 --> 00:28:04,374
‫لم أكن أتوقّع نزعها أمام جمهور.

405
00:28:04,457 --> 00:28:06,793
‫ينبغي أن تشعري بالاطمئنان.

406
00:28:06,876 --> 00:28:09,002
‫اطمئنان؟

407
00:28:09,087 --> 00:28:13,299
‫ما كنت لأطلب منك هذا
‫لو لم أعلم أنك ستبدين مذهلة.

408
00:28:14,008 --> 00:28:16,094
‫أظن أنك تنتمين إلى هنا يا "فرجينيا".

409
00:28:16,678 --> 00:28:19,472
‫أريدك حقًا أن تأخذي مكانك وسطنا.

410
00:28:59,512 --> 00:29:04,016
‫يصعب تصديق هذا، أليس كذلك؟ مرّت سنة أخرى.

411
00:29:04,100 --> 00:29:06,102
‫لكن ها نحن أولاء.

412
00:29:06,894 --> 00:29:10,148
‫ورغم أن بقية العالم قد عانى المرض

413
00:29:10,230 --> 00:29:13,067
‫والحرب والتقلبات الاقتصادية،

414
00:29:13,151 --> 00:29:16,612
‫نحن ازدهرنا في الصحة والثراء.

415
00:29:17,905 --> 00:29:20,575
‫لم أر مجموعة بشر أفضل منكم قط.

416
00:29:20,658 --> 00:29:22,242
‫نخب د. "بيرل"!

417
00:29:24,745 --> 00:29:27,665
‫شكرًا. سيكون هناك وقت لذلك لاحقًا.

418
00:29:27,749 --> 00:29:33,128
‫الآن أريدكم أن تلتقوا بضيفتنا المميزة،
‫"فرجينيا ميلون".

419
00:29:35,213 --> 00:29:38,885
‫كما ترون، خضعت "فرجينيا" للجراحة مؤخرًا.

420
00:29:38,968 --> 00:29:40,636
‫تهانيّ.

421
00:29:42,388 --> 00:29:43,972
‫أهلًا بك في العائلة.

422
00:29:44,640 --> 00:29:48,853
‫ولحسن حظنا، ستُنزع الضمادات الليلة.

423
00:29:49,352 --> 00:29:52,482
‫ووافقت على أن نتشارك جميعًا في تلك اللحظة.

424
00:29:56,610 --> 00:29:59,070
‫أظن أننا وجدنا عضوة جديدة

425
00:29:59,155 --> 00:30:03,034
‫لعائلتنا المتنامية والمميزة جدًا.

426
00:30:03,534 --> 00:30:06,621
‫وهي مستعدة لتأخذ مكانها بيننا.

427
00:30:15,755 --> 00:30:19,217
‫أشكركم جميعًا. يسعدني كثيرًا أن أكون هنا.

428
00:30:19,299 --> 00:30:23,888
‫لم أشعر بهذه السعادة منذ…

429
00:30:25,555 --> 00:30:26,890
‫لا أتذكّر متى.

430
00:30:29,768 --> 00:30:32,604
‫للأسف، قبل أن نبدأ،

431
00:30:32,688 --> 00:30:35,315
‫يجب أن نتعامل مع أمر مزعج.

432
00:30:36,859 --> 00:30:38,277
‫"فاي"؟

433
00:30:38,360 --> 00:30:40,070
‫- أمي.
‫- يجب أن أسألك يا "فرجينيا"،

434
00:30:40,154 --> 00:30:42,448
‫هل لك علاقة بوجودها هنا؟

435
00:30:42,531 --> 00:30:44,449
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

436
00:30:44,534 --> 00:30:47,702
‫اختبأت في صندوق السيارة.
‫كنت قلقة عليك يا أمي.

437
00:30:47,787 --> 00:30:51,415
‫انتهكت قواعدنا وهذا الحفل.

438
00:30:51,498 --> 00:30:53,376
‫- يجب أن تُعاقب على هذا.
‫- قواعد؟

439
00:30:53,459 --> 00:30:55,378
‫عمّ تتحدث؟

440
00:30:55,461 --> 00:30:57,587
‫- ثمة شيء ليس صائبًا هنا.
‫- "فاي"…

441
00:30:58,922 --> 00:31:00,298
‫لا تحتاجين إلى هذا يا أمي.

442
00:31:00,383 --> 00:31:01,591
‫أرجوك.

443
00:31:01,676 --> 00:31:03,594
‫- لست أمها الحقيقية.
‫- أمي، أرجوك.

444
00:31:03,678 --> 00:31:04,845
‫أنا زوجة أبيها.

445
00:31:04,929 --> 00:31:06,930
‫"فاي"، ما كان ينبغي أن تأتي.

446
00:31:12,144 --> 00:31:13,521
‫أيتها السافلة.

447
00:31:13,603 --> 00:31:14,856
‫ماذا فعلت بها؟

448
00:31:14,938 --> 00:31:17,191
‫- لا…
‫- اتركاني.

449
00:31:17,274 --> 00:31:18,817
‫- سيهتم الأمن بها.
‫- أمي!

450
00:31:18,901 --> 00:31:20,152
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

451
00:31:20,236 --> 00:31:23,947
‫لنركّز الآن عليك وعلى نزع هذه الضمادات.

452
00:31:24,657 --> 00:31:25,741
‫اجلسي.

453
00:31:26,825 --> 00:31:28,953
‫أغمضي عينيك رجاءً.

454
00:31:29,537 --> 00:31:31,664
‫ولا تتحركي.

455
00:31:48,555 --> 00:31:49,640
‫ممتاز.

456
00:32:03,654 --> 00:32:04,655
‫يا إلهي.

457
00:32:05,155 --> 00:32:06,198
‫هل هذه مزحة؟

458
00:32:07,700 --> 00:32:10,118
‫- توقّفي. ستؤذين نفسك.
‫- أوذي نفسي؟

459
00:32:10,620 --> 00:32:12,162
‫ماذا فعلت بي؟

460
00:32:14,122 --> 00:32:17,209
‫باسم "إيتين"، المشرق،

461
00:32:17,293 --> 00:32:20,254
‫الذي يأخذ هيئة الشمس والفراشة،

462
00:32:20,338 --> 00:32:22,381
‫ستأخذين مكانك وسطنا

463
00:32:22,464 --> 00:32:24,258
‫- بصفتك أضحية.
‫- ماذا؟

464
00:32:24,342 --> 00:32:26,052
‫نعقد مسابقة جمال في كل سنة،

465
00:32:26,134 --> 00:32:30,806
‫في اليوم الذي قتل فيه مانح الجمال القبح
‫على هيئة خنزير.

466
00:32:30,889 --> 00:32:32,432
‫تعالي أيتها الخنزيرة.

467
00:32:32,516 --> 00:32:35,353
‫بحسب التقليد، يجب أن يكون هذا منهكًا.

468
00:32:36,061 --> 00:32:37,480
‫تحدّ.

469
00:32:37,562 --> 00:32:38,730
‫صيد.

470
00:32:40,691 --> 00:32:44,904
‫يقع المحيط على بُعد ثلاثة كيلومترات.
‫بيننا وبينه غابة.

471
00:32:44,986 --> 00:32:47,615
‫إن وصلت إلى الماء، فستكونين حرة.

472
00:32:47,697 --> 00:32:49,532
‫هذه الفرصة التي نعرضها عليك.

473
00:32:49,617 --> 00:32:51,202
‫هل تفهمين؟

474
00:32:51,284 --> 00:32:54,080
‫- لا!
‫- أمامك دقيقتان لتسبقينا…

475
00:32:54,162 --> 00:32:55,246
‫هذا ليس حقيقيًا. أرجوك.

476
00:32:55,330 --> 00:32:57,791
‫…دقيقة لكل جناح للفراشة المقدسة.

477
00:32:57,875 --> 00:32:59,210
‫أظن…

478
00:32:59,292 --> 00:33:00,711
‫لا أستطيع…

479
00:33:00,794 --> 00:33:03,505
‫من أنتم بحق السماء؟

480
00:33:03,589 --> 00:33:04,966
‫"الجميلون".

481
00:33:05,048 --> 00:33:08,344
‫وبهذا نحافظ على جمالنا.

482
00:33:08,426 --> 00:33:09,761
‫- رباه.
‫- اذهبي الآن.

483
00:33:10,762 --> 00:33:12,974
‫- اذهبي!
‫- لا. رباه.

484
00:33:26,945 --> 00:33:30,866
‫نخب عام آخر من الرخاء والصحة والجمال.

485
00:33:30,949 --> 00:33:33,201
‫بعنا أرواحنا من أجل هذا.

486
00:33:33,284 --> 00:33:34,411
‫لا يُعقل أن هذا يحدث…

487
00:33:37,748 --> 00:33:39,792
‫لا. إنهم قادمون من أجلي.

488
00:34:44,690 --> 00:34:45,816
‫هيا.

489
00:34:55,992 --> 00:34:57,036
‫مرحبًا يا "فرجينيا".

490
00:34:59,914 --> 00:35:01,290
‫"بيرني"؟

491
00:35:03,751 --> 00:35:04,751
‫هل هذا أنت؟

492
00:35:05,752 --> 00:35:07,546
‫أرجوك ساعدني.

493
00:35:07,629 --> 00:35:09,214
‫أرجوك ساعدني. إنهم مجانين.

494
00:35:10,298 --> 00:35:12,008
‫لا.

495
00:35:24,730 --> 00:35:26,731
‫مرحبًا يا "فرجينيا".

496
00:35:37,992 --> 00:35:38,994
‫لا.

497
00:35:39,077 --> 00:35:43,249
‫يقولون إنه لا يمكن صنع حقيبة حريرية
‫من أذن الخنزير…

498
00:35:44,917 --> 00:35:46,836
‫لكن دماء الخنزير،

499
00:35:47,877 --> 00:35:49,296
‫تلك قصة أخرى.

500
00:35:57,470 --> 00:36:02,642
‫باسم الخنزير، بينما نضحي للآلهة
‫من أجل صحتنا وجمالنا.

501
00:36:02,725 --> 00:36:03,726
‫هيا.

502
00:36:22,036 --> 00:36:23,873
‫ماذا فعلتم بأمي؟

503
00:36:24,623 --> 00:36:26,833
‫سمعتها يا "فاي". إنها ليست أمك.

504
00:36:27,625 --> 00:36:31,129
‫كانت أمك الحقيقية واحدة منا.

505
00:36:31,212 --> 00:36:33,882
‫- لا.
‫- وهذه هديتها لك.

506
00:36:36,009 --> 00:36:37,677
‫أنت واحدة منا أيضًا.

507
00:36:38,345 --> 00:36:40,555
‫كان مقدرًا لك أن تعيشي تحت بركات "إيتين"،

508
00:36:40,639 --> 00:36:42,307
‫حافظ الجميلين.

509
00:36:43,933 --> 00:36:45,351
‫حاولي أن تتذكري.

510
00:37:07,874 --> 00:37:10,293
‫أحببناك منذ يوم ولادتك.

511
00:37:12,463 --> 00:37:14,881
‫كنا ننتظر هذا اليوم منذ وقت طويل.

512
00:37:19,720 --> 00:37:21,346
‫لماذا؟

513
00:37:22,263 --> 00:37:23,890
‫لم تستحق هذا.

514
00:37:24,849 --> 00:37:26,142
‫ألا ترين؟

515
00:37:26,227 --> 00:37:28,103
‫لم تنتم إلى هنا قط.

516
00:37:29,229 --> 00:37:30,313
‫لكنك تنتمين.

517
00:37:43,534 --> 00:37:48,748
‫حان الوقت لتخرجي من شرنقتك وتفردي جناحيك.

518
00:37:49,875 --> 00:37:51,876
‫أظهري هيئتك الحقيقية.

519
00:38:00,134 --> 00:38:02,471
‫العالم مليء بالقبح يا "فاي"،

520
00:38:02,553 --> 00:38:04,889
‫لكن الجميلين يعودون.

521
00:38:04,973 --> 00:38:07,100
‫يأخذون مكانتهم في العالم من جديد.

522
00:38:17,152 --> 00:38:18,152
‫وشم جميل.

523
00:38:18,820 --> 00:38:20,071
‫شكرًا.

524
00:38:25,952 --> 00:38:28,621
‫أيمكنك إخباري أين مكتب قبول كلية الحقوق؟

525
00:38:28,705 --> 00:38:31,250
‫تريدين مبنى "سميث". إنه من ذلك الاتجاه.

526
00:38:32,000 --> 00:38:34,252
‫يمكنني مرافقتك.

527
00:38:34,335 --> 00:38:37,255
‫لا بأس. يمكنني أن أجده…

528
00:38:42,136 --> 00:38:43,136
‫في الواقع،

529
00:38:44,721 --> 00:38:46,472
‫لا أمانع الرفقة.

530
00:40:07,470 --> 00:40:09,473
‫ترجمة "ناجي بهنان"

