﻿1
00:00:10,328 --> 00:00:11,830
‫مرحبًا يا جدتي.

2
00:00:14,411 --> 00:00:15,996
‫سمعت أنك ذهبت إلى الصيدلية.

3
00:00:16,955 --> 00:00:18,248
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

4
00:00:19,083 --> 00:00:21,043
‫لديّ النوع ذا القوة الإضافية.

5
00:00:22,211 --> 00:00:23,796
‫لم أعثر على النوع الخاص بآلام الظهر.

6
00:00:24,630 --> 00:00:29,426
‫القوة الإضافية وآلام الظهر نفس الشيء.

7
00:00:33,263 --> 00:00:35,140
‫يبيعونه في علبتين مختلفتين فقط.

8
00:00:39,561 --> 00:00:40,979
‫نفس الشيء تمامًا يا جدتي.

9
00:00:45,400 --> 00:00:49,363
‫حرفيًا، متماثلان كيميائيًا وبنيويًا.

10
00:00:50,906 --> 00:00:51,740
‫نعم.

11
00:00:53,033 --> 00:00:56,453
‫لجعل الحياة مشوقة؟ لا أعرف السبب، لكن…

12
00:00:56,537 --> 00:00:58,455
‫يجب أن أسرع يا جدتي.

13
00:00:59,123 --> 00:01:03,043
‫وصل الناس، وصرنا كعرض مسرحي هزلي.

14
00:01:06,213 --> 00:01:07,422
‫نعم.

15
00:01:07,506 --> 00:01:09,049
‫حسنًا، أراك قريبًا.

16
00:01:13,971 --> 00:01:16,723
‫عذرًا، هل تعرف إن كان الـ"1-18"
‫قد وصل بالفعل؟

17
00:01:16,807 --> 00:01:20,185
‫لا، لقد تأخر، مجددًا.

18
00:01:21,520 --> 00:01:22,437
‫شكرًا.

19
00:01:37,411 --> 00:01:39,079
‫هل أستطيع مساعدتك في ذلك؟

20
00:01:41,999 --> 00:01:43,417
‫نعم، شكرًا لك.

21
00:01:46,628 --> 00:01:47,629
‫مرحبًا.

22
00:01:50,465 --> 00:01:51,884
‫كنت أنتظر اتصالك.

23
00:01:58,974 --> 00:02:00,267
‫نعم، انتظر من فضلك.

24
00:02:02,477 --> 00:02:04,605
‫سأستقل التالي.

25
00:02:06,815 --> 00:02:07,733
‫شكرًا.

26
00:02:13,864 --> 00:02:16,325
‫أنت تفهم ما أفعله، صحيح؟

27
00:02:19,286 --> 00:02:20,704
‫في حياة أخرى،

28
00:02:20,787 --> 00:02:23,999
‫بذلت جهدًا كبيرًا لأحرص
‫على ألّا أعمل في هذا مجددًا.

29
00:02:24,082 --> 00:02:26,710
‫عُرض عليّ رقم هاتفك، فأخذته.

30
00:02:27,628 --> 00:02:29,379
‫لا أعلم لماذا أخذته.

31
00:02:29,463 --> 00:02:30,964
‫حسبت أنه لا بأس في ذلك

32
00:02:31,048 --> 00:02:34,551
‫لأنه كان من المستحيل أن أتمكن من استخدامه.

33
00:02:34,635 --> 00:02:36,261
‫لم قد لا تتمكن من استخدامه؟

34
00:02:37,012 --> 00:02:38,764
‫الرجل الذي أردتك أن تزوره،

35
00:02:39,806 --> 00:02:43,310
‫ظننت أن هناك احتمالًا كبيرًا
‫ألا يُعثر عليه مجددًا.

36
00:02:44,353 --> 00:02:46,021
‫يصعب الاختفاء في هذا العالم.

37
00:02:46,897 --> 00:02:49,816
‫- أعطيت هذا الرجل أكبر من حجمه.
‫- هل أنت بارع في هذا؟

38
00:02:49,900 --> 00:02:52,527
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- هل أنت بارع في هذا؟

39
00:02:54,363 --> 00:02:56,823
‫لا أظن أنك كنت ستحصل
‫على رقمي لو لم أكن كذلك.

40
00:02:56,907 --> 00:02:59,409
‫لا أظن ذلك أيضًا،
‫لكنني أود أن أسمعك تقولها.

41
00:03:01,745 --> 00:03:04,414
‫نعم، أعرف ما الذي أفعله.

42
00:03:10,712 --> 00:03:11,713
‫ماذا يحدث؟

43
00:03:12,798 --> 00:03:15,175
‫وجدنا الرجل.

44
00:03:15,259 --> 00:03:17,970
‫- لقد وجدته؟ أهو "تشيس"؟
‫- أظن ذلك.

45
00:03:18,053 --> 00:03:20,931
‫تم توقيف زوجين كبار بالسن
‫على حاجز طريق بالأمس.

46
00:03:21,014 --> 00:03:24,893
‫لم يحمل الزوج بطاقة هوية،
‫لم يثير الارتياب لأنه لم يكن وحده.

47
00:03:24,977 --> 00:03:26,144
‫لم يطابق معاييرنا.

48
00:03:26,228 --> 00:03:29,314
‫لكن الرئيس أخرج الأمر
‫من كومة الأولوية المنخفضة.

49
00:03:29,398 --> 00:03:31,191
‫الرئيس أخرجه؟

50
00:03:31,275 --> 00:03:33,360
‫لا أعرف لماذا يفاجئك الأمر.

51
00:03:33,443 --> 00:03:35,862
‫أنا أدرّس صفًا في الأكاديمية
‫عن عقلية الهاربين.

52
00:03:35,946 --> 00:03:37,990
‫بعد القراءة، الأمر متعلق به.

53
00:03:39,700 --> 00:03:42,327
‫الفرع المحلي تتبع ضباط الشرطة
‫الذين أوقفوا السيارة.

54
00:03:42,411 --> 00:03:44,997
‫أرسلنا صورة رخصة قيادة "فيرمونت"
‫الخاصة بـ"تشيس".

55
00:03:45,080 --> 00:03:48,750
‫نحن ننتظر التأكيد،
‫لكن إن وجدنا تطابقًا، سنتحرك.

56
00:04:03,015 --> 00:04:05,142
‫لطف منك أن تنضم إلينا هذا الصباح.

57
00:04:05,225 --> 00:04:07,602
‫حسنًا، لم يتصل بي أحد بخصوص البدء باكرًا.

58
00:04:07,686 --> 00:04:08,770
‫هل هذه حقيقة؟

59
00:04:13,066 --> 00:04:16,528
‫سمعت أنك ضايقت العميلة "آدامز" البارحة.

60
00:04:17,195 --> 00:04:18,488
‫أنا؟

61
00:04:18,572 --> 00:04:19,990
‫لا، لم يحدث ذلك قط.

62
00:04:22,701 --> 00:04:24,077
‫هل تنعتها بالكاذبة؟

63
00:04:24,161 --> 00:04:25,662
‫لا أستخدم هذه الكلمة.

64
00:04:26,788 --> 00:04:28,206
‫ربما كانت مشوشة.

65
00:04:29,374 --> 00:04:31,626
‫أحيانًا ينتابني الفضول.

66
00:04:31,710 --> 00:04:34,004
‫لا يمكنك التوقف عن طرح الأسئلة،
‫هذا كل شيء.

67
00:04:36,590 --> 00:04:38,842
‫وماذا قالت عن أسئلتك؟

68
00:04:38,925 --> 00:04:41,219
‫لقد شتمتني.

69
00:04:43,096 --> 00:04:43,930
‫أجل.

70
00:04:44,639 --> 00:04:47,225
‫ربما كان يجدر بي أن أعرف
‫بأنني ما كنت لأحصل على إجابات منها.

71
00:04:47,309 --> 00:04:48,393
‫لا أعلم.

72
00:04:49,186 --> 00:04:50,729
‫عندما كنت في مكانك،

73
00:04:50,812 --> 00:04:53,065
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة لأحصل على إجابات.

74
00:04:53,148 --> 00:04:57,778
‫أحيانًا كنت أطرح الأسئلة
‫لأعرف رد الفعل الذي سأتلقاه.

75
00:04:57,861 --> 00:05:00,030
‫كنت أطرح أحيانًا أسئلة

76
00:05:00,113 --> 00:05:03,075
‫وأشاهد ردود الأفعال لبرهة،

77
00:05:03,158 --> 00:05:06,244
‫على سبيل الصدفة،
‫أحدها قاد إلى شيء مثير للاهتمام.

78
00:05:09,539 --> 00:05:12,501
‫هذا مضحك،
‫أحاول أن أكتشف أي واحد من الثلاثة

79
00:05:12,584 --> 00:05:14,002
‫تمارس معي الآن.

80
00:05:16,213 --> 00:05:17,506
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

81
00:05:23,011 --> 00:05:27,557
‫أنت تنبش في قضية تصعب معرفتها كثيرًا.

82
00:05:28,558 --> 00:05:30,977
‫حين تظن أنك نلت منها، ستنقلب عليك.

83
00:05:37,025 --> 00:05:40,362
‫كن حذرًا جدًا مع هذه القصة يا سيد "ووترز".

84
00:05:40,445 --> 00:05:41,863
‫إنها خطرة.

85
00:05:50,831 --> 00:05:54,459
‫إنه هو، كلا الضابطين أكّدا.

86
00:05:54,543 --> 00:05:57,170
‫"مارتي"، أخبر الكابتن "ليزلي"
‫أنه حصل على موافقة تامة،

87
00:05:57,254 --> 00:05:58,213
‫بشأن قوات التدخل السريع.

88
00:05:58,296 --> 00:05:59,631
‫كم سيستغرقون ليصلوا إلى هناك؟

89
00:05:59,714 --> 00:06:01,591
‫ساعتين، تقريبًا سنعرف التفاصيل الآن.

90
00:06:01,675 --> 00:06:04,010
‫هذه فترة طويلة جدًا،
‫نحتاج إليهم هناك في وقت أقرب.

91
00:06:04,094 --> 00:06:06,304
‫ليتأكد أحدكم من إبلاغ الطابق الثالث.

92
00:06:06,388 --> 00:06:10,851
‫لنعرض الساعة على الشاشة، وقت الوصول
‫لفريق التدخل السريع إلى الموقع من فضلكم.

93
00:06:11,977 --> 00:06:14,062
‫وكنت أخشى أنك لا تريد القبض على هذا الرجل.

94
00:06:15,564 --> 00:06:18,525
‫تهانينا يا سيدي،
‫يسعدني أن أكون مخطئًا بشأنك.

95
00:06:18,608 --> 00:06:19,943
‫و"ووترز"…

96
00:06:20,735 --> 00:06:22,529
‫إن كان هناك شيء تريد معرفته عني،

97
00:06:22,612 --> 00:06:24,239
‫فلا تضايق جماعتي.

98
00:06:25,157 --> 00:06:27,284
‫تحل بالشجاعة، اسألني بنفسك.

99
00:06:30,412 --> 00:06:32,831
‫هل ما زلت تظن أنني من يجب أن تقلق بشأنه؟

100
00:06:34,499 --> 00:06:38,003
‫اسمع، ربّما لا أعلم
‫عن أيّ قصّة نتحدّث الآن

101
00:06:38,086 --> 00:06:40,881
‫أو سبب وجودنا هنا أو كيف بدأ الأمر.

102
00:06:42,579 --> 00:06:44,330
‫لكن ربما لست الوحيد.

103
00:08:09,900 --> 00:08:13,195
‫"(مالوري)، موت (آرثر)"

104
00:08:28,996 --> 00:08:30,206
‫هل من أحد هنا؟

105
00:08:36,385 --> 00:08:37,886
‫أخبرتك…

106
00:08:37,970 --> 00:08:39,305
‫ألم أخبرك؟

107
00:08:41,733 --> 00:08:43,819
‫قالت أختي إننا لن نراك مجددًا.

108
00:08:44,768 --> 00:08:46,604
‫وماذا كان ردي على ذلك؟

109
00:08:46,687 --> 00:08:48,564
‫وعدت أنني سأعود في كلتا الحالتين…

110
00:08:48,647 --> 00:08:50,566
‫قلت إنه ليس ذكيًا بما يكفي

111
00:08:50,649 --> 00:08:53,485
‫لينسحب بينما هو متقدم.

112
00:08:53,569 --> 00:08:56,030
‫سيعود حتى لو فشل.

113
00:08:58,574 --> 00:08:59,700
‫حصلت على الأسلحة.

114
00:09:04,747 --> 00:09:06,457
‫على الأرجح حصلت عليها.

115
00:09:09,376 --> 00:09:10,377
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت،

116
00:09:10,461 --> 00:09:14,131
‫لكنني شبه متأكد أنها في طريقها إلى هناك.

117
00:09:14,214 --> 00:09:16,508
‫أوضحت "الولايات المتحدة الأمريكية"

118
00:09:16,592 --> 00:09:18,177
‫لأي شخص مستعد للاستماع

119
00:09:19,094 --> 00:09:21,430
‫أنهم غير مهتمين بمساعدتي.

120
00:09:23,098 --> 00:09:26,310
‫كيف يُعقل أنك الوحيد
‫الذي لا تستطيع سماعهم؟

121
00:09:27,061 --> 00:09:29,772
‫هذا ممكن، أحيانًا لا أسمع
‫إلا ما أرغب في سماعه.

122
00:09:32,733 --> 00:09:33,609
‫لماذا أنت هنا؟

123
00:09:35,527 --> 00:09:38,947
‫أخبرتك عن سبب وجودي هنا،
‫لقد تطوعت لقتل الروس.

124
00:09:39,948 --> 00:09:41,784
‫هذا المكان الوحيد
‫الذي يسمحون لك بفعل هذا فيه.

125
00:09:42,534 --> 00:09:43,911
‫هذا بلد كبير.

126
00:09:43,994 --> 00:09:45,704
‫يمكنك فعل ذلك في أي مكان.

127
00:09:47,331 --> 00:09:48,832
‫لماذا أنت هنا؟

128
00:09:56,799 --> 00:09:58,467
‫ما دامت الوكالة تدعم منافسيك،

129
00:09:58,550 --> 00:10:00,636
‫ستكون معاناة شاقة عليك لمواكبة الأمر.

130
00:10:01,762 --> 00:10:03,430
‫كل المعاناة شاقة.

131
00:10:04,181 --> 00:10:06,141
‫لهذا يسمونها المعاناة.

132
00:10:06,809 --> 00:10:08,185
‫ليس بمساعدتي.

133
00:10:09,353 --> 00:10:12,773
‫يمكنني أن أحضر لك أشياء
‫لا يمكنك الحصول عليها بمفردك.

134
00:10:12,856 --> 00:10:15,234
‫يمكنني مساعدتك في أمور
‫لا يمكنك القيام بها بمفردك.

135
00:10:15,317 --> 00:10:16,276
‫ليس لوقت طويل.

136
00:10:16,360 --> 00:10:19,738
‫عاجلًا أم آجلًا، ستضع المخابرات حدًا لذلك.

137
00:10:20,989 --> 00:10:22,241
‫سبق وحاولوا.

138
00:10:24,743 --> 00:10:26,495
‫جئت مخالفًا أوامرهم.

139
00:10:27,663 --> 00:10:30,958
‫وأنا أوفر لك إمدادات من دون علمهم.

140
00:10:31,792 --> 00:10:32,793
‫لماذا؟

141
00:10:36,964 --> 00:10:39,341
‫نحن نحارب الروس منذ جيلين.

142
00:10:40,634 --> 00:10:43,429
‫هذه هي ساحة المعركة حيث سنهزمهم أخيرًا.

143
00:10:44,888 --> 00:10:46,515
‫الشخص الذي يوجه الضربة القاضية…

144
00:10:47,891 --> 00:10:51,103
‫لا يمكن أن يكون مجرد تابع، تعتقد
‫المخابرات أن بوسعها السيطرة عليه.

145
00:10:52,521 --> 00:10:54,398
‫لا بد أن يكون شخصًا يستحق هذه اللحظة.

146
00:10:58,736 --> 00:11:00,612
‫أنا هنا منذ فترة أطول مما تعرف.

147
00:11:02,197 --> 00:11:04,616
‫أسمع همسات عنك في التلال.

148
00:11:06,618 --> 00:11:07,870
‫أنت المنشود…

149
00:11:08,829 --> 00:11:10,497
‫عندما تستقر الأمور هنا أخيرًا.

150
00:11:14,418 --> 00:11:15,461
‫من هي؟

151
00:11:18,172 --> 00:11:20,132
‫تسمع همسات على التلال.

152
00:11:21,550 --> 00:11:23,260
‫إنها التي تهمس.

153
00:11:26,096 --> 00:11:27,598
‫إن أردت الانضمام إلينا هنا،

154
00:11:28,891 --> 00:11:30,642
‫فعليك أن تقنعها بذلك.

155
00:11:33,395 --> 00:11:34,480
‫زوجتي.

156
00:11:48,911 --> 00:11:49,953
‫ثمة لحظة،

157
00:11:52,164 --> 00:11:54,416
‫حين لا يرون سوى تلك النسخة

158
00:11:54,500 --> 00:11:55,751
‫التي يريدون رؤيتك عليها.

159
00:11:58,003 --> 00:12:03,509
‫وثمة لحظة أخرى حيث يدركون
‫أنهم كانوا مخطئين.

160
00:12:05,010 --> 00:12:07,513
‫توجد نسخة أخرى منك هناك في مكان ما.

161
00:12:08,764 --> 00:12:10,140
‫ربما لطالما كانت موجودة…

162
00:12:11,391 --> 00:12:14,019
‫وتراها تُحدث دمارًا فيهم.

163
00:12:17,314 --> 00:12:20,192
‫مع زوجي، لم يكن الأمر مفاجئًا
‫إلى تلك الدرجة.

164
00:12:20,275 --> 00:12:22,110
‫قبل أن أقول له أي شيء…

165
00:12:23,779 --> 00:12:25,239
‫شككت في أنه…

166
00:12:26,532 --> 00:12:28,784
‫سيعاني مع نسخة من زوجته

167
00:12:28,867 --> 00:12:34,248
‫لم تبذل جهدًا كبيرًا كي تجعله يرتاح.

168
00:12:36,792 --> 00:12:38,085
‫لكن بالنسبة لابني…

169
00:12:41,547 --> 00:12:42,840
‫هذا هو الجزء الصعب.

170
00:12:44,466 --> 00:12:46,927
‫الشعور بأن طفلك ينظر إليك بتلك الطريقة.

171
00:12:47,678 --> 00:12:48,762
‫بأي طريقة؟

172
00:12:51,682 --> 00:12:54,601
‫كشخص…

173
00:12:56,562 --> 00:12:57,980
‫الأمر لا يستحق العناء.

174
00:13:04,570 --> 00:13:05,821
‫كم الساعة؟

175
00:13:07,364 --> 00:13:10,367
‫- الـ8:27.
‫- تبًا!

176
00:13:10,450 --> 00:13:12,035
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أذهب إلى المصرف.

177
00:13:12,119 --> 00:13:15,205
‫يفتحون في التاسعة،
‫وإذا لم أكن متواجدة حين يفتح،

178
00:13:15,289 --> 00:13:17,666
‫لن أستطيع جعل أحد يتحدث معي.

179
00:13:17,749 --> 00:13:20,085
‫قبل أن تذهبي، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

180
00:13:20,168 --> 00:13:21,128
‫حسنًا، ما الأمر؟

181
00:13:22,754 --> 00:13:25,549
‫تلقيت رسالة من المتعهد هذا الصباح.

182
00:13:27,134 --> 00:13:29,511
‫تغيّرت بعض الأمور، وهو مستعد الآن للبدء.

183
00:13:29,595 --> 00:13:33,473
‫اتضح أن عليّ التواجد هناك
‫قبل أن يبدأ، لذا…

184
00:13:34,641 --> 00:13:36,602
‫أعتقد أن عليّ الذهاب.

185
00:13:42,024 --> 00:13:45,527
‫حسنًا، أردت تأجيل الأمر، لكن إن فات الوقت…

186
00:13:45,611 --> 00:13:47,362
‫لا، أنا أفهم.

187
00:13:52,659 --> 00:13:53,827
‫هل تريدين أن تأتي؟

188
00:13:56,204 --> 00:13:58,123
‫- إلى "مونتانا"؟
‫- نعم.

189
00:14:00,334 --> 00:14:01,418
‫أنت لا تمزح، ألست كذلك؟

190
00:14:02,377 --> 00:14:03,962
‫لا أظن ذلك.

191
00:14:07,799 --> 00:14:09,301
‫لا يمكنني الذهاب إلى "مونتانا".

192
00:14:10,719 --> 00:14:12,220
‫لديّ أشياء أفعلها هنا.

193
00:14:17,017 --> 00:14:18,936
‫استمتعت بوقتي ليلة أمس، وأنت؟

194
00:14:22,105 --> 00:14:23,857
‫نعم، فعلت.

195
00:14:25,275 --> 00:14:27,361
‫لا أعرف، شعرت…

196
00:14:27,444 --> 00:14:30,572
‫بأنها أشبه بالبداية من النهاية.

197
00:14:40,582 --> 00:14:41,875
‫إليك ما سيحدث.

198
00:14:41,959 --> 00:14:43,669
‫سأذهب لإحضار بعض الكافيين

199
00:14:43,752 --> 00:14:47,839
‫ثم سأذهب إلى المصرف وأصرخ
‫في وجه شخص غريب لمدة ساعتين.

200
00:14:47,923 --> 00:14:52,386
‫وعندما ينتهي كل ذلك، سنعود إلى هنا،

201
00:14:52,469 --> 00:14:55,180
‫سنعد الغداء ونتكلم عن الأمر.

202
00:14:55,263 --> 00:14:57,349
‫أنا لا أرفض، أعني، من يعلم؟

203
00:14:57,432 --> 00:15:01,103
‫قد يكون هذا ممتعًا لبضعة أيام،
‫يجب أن أتعامل مع هذا الآن.

204
00:15:01,186 --> 00:15:02,145
‫لا يمكنني فعل ذلك.

205
00:15:02,229 --> 00:15:03,855
‫- لا تستطيع ماذا؟
‫- حسنًا،

206
00:15:03,939 --> 00:15:06,942
‫لن أكون هنا عندما تعودين بعد بضع ساعات.

207
00:15:07,818 --> 00:15:10,153
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني الانتظار.

208
00:15:10,237 --> 00:15:12,114
‫لا يمكنك؟ لماذا لا تستطيع؟

209
00:15:12,197 --> 00:15:14,324
‫لم لا تنتظر حتى وقد الغداء
‫لتبدأ رحلة بالسيارة

210
00:15:14,408 --> 00:15:16,243
‫ستستغرق ثلاثة أيام؟

211
00:15:16,994 --> 00:15:19,162
‫حسنًا، ليلة أمس…

212
00:15:20,539 --> 00:15:23,959
‫أخبرت الضابط الذي أوقفنا أنني زوجك.

213
00:15:25,627 --> 00:15:27,838
‫برأيك، لماذا فعلت ذلك؟

214
00:15:28,672 --> 00:15:30,048
‫لا أعرف.

215
00:15:30,132 --> 00:15:33,301
‫لماذا كذبت على الشرطة؟

216
00:15:36,471 --> 00:15:40,434
‫ولماذا شعرت أنك بحاجة إلى حمايتي منهم؟

217
00:15:54,281 --> 00:15:55,532
‫كانوا يبحثون عنك.

218
00:16:00,579 --> 00:16:01,997
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

219
00:16:09,212 --> 00:16:10,881
‫لماذا كانوا يبحثون عنك؟

220
00:16:12,132 --> 00:16:15,927
‫أيًا كانت الكوابيس التي تتخيلينها الآن،

221
00:16:16,011 --> 00:16:17,971
‫أرجو أن تفهمي، الأمر ليس كذلك.

222
00:16:18,055 --> 00:16:20,849
‫هذا أمر سياسي.

223
00:16:22,476 --> 00:16:25,645
‫شاركت في حرب دعمتها بلادي

224
00:16:25,729 --> 00:16:29,483
‫ضد الأعداء الذين أدانتهم بلادي.

225
00:16:30,525 --> 00:16:31,735
‫شاركت…

226
00:16:33,737 --> 00:16:37,866
‫على الجانب الخاطئ من الحدود
‫وما كان يجب أن يهم.

227
00:16:39,367 --> 00:16:42,162
‫لكن بالنسبة إلى من يهمه الأمر،
‫كان مهمًا جدًا.

228
00:16:43,955 --> 00:16:46,041
‫هذا كله من الماضي.

229
00:16:46,124 --> 00:16:48,418
‫- "زوي"…
‫- هل أنا في خطر؟

230
00:16:48,502 --> 00:16:51,588
‫لا، بمجرد أن ننطلق، سأصلح كل هذا.

231
00:16:51,671 --> 00:16:53,215
‫هل أنا في خطر بسببك؟

232
00:16:57,052 --> 00:16:58,720
‫لا، "زوي"…

233
00:17:02,057 --> 00:17:04,684
‫لا، تبًا.

234
00:17:06,353 --> 00:17:12,359
‫اسمعي، يمكنك المجيء معي
‫أو يمكنك الخروج من ذلك الباب.

235
00:17:14,486 --> 00:17:15,779
‫سيكون الأمر كأن…

236
00:17:17,572 --> 00:17:19,116
‫لم أكن هنا قط؟

237
00:17:23,995 --> 00:17:25,413
‫كأنك لم تكن هنا قط؟

238
00:17:25,497 --> 00:17:30,168
‫حسنًا، قد يستجوبونك، لكن…

239
00:17:31,837 --> 00:17:34,089
‫أنت لم ترتكبي أي خطأ، فقط أخبريهم الحقيقة.

240
00:17:34,172 --> 00:17:36,883
‫أنني كذبت عليك، ورحلت.

241
00:17:37,926 --> 00:17:39,094
‫كذبت عليّ.

242
00:17:40,554 --> 00:17:41,555
‫أجل.

243
00:17:43,473 --> 00:17:44,850
‫لقد كذبت عليّ،

244
00:17:46,059 --> 00:17:47,644
‫والآن، لم يتبق لديّ سوى الأسئلة.

245
00:17:47,727 --> 00:17:51,064
‫كم كنت غبية حتى لا أرى هذا؟

246
00:17:51,148 --> 00:17:54,109
‫كم أنت وحيد وحزين؟

247
00:17:54,192 --> 00:17:56,153
‫يسهل عليك القول إنه لا توجد عواقب.

248
00:17:56,236 --> 00:17:58,989
‫ستكون هناك عواقب،
‫لن يؤثر أي منها عليك فحسب.

249
00:18:07,789 --> 00:18:09,916
‫يجب أن أرد، إنها ابنتي.

250
00:18:11,418 --> 00:18:12,419
‫مرحبًا.

251
00:18:14,045 --> 00:18:15,463
‫لا، ما زلت هنا.

252
00:18:15,547 --> 00:18:16,965
‫لم أرحل.

253
00:18:18,175 --> 00:18:19,718
‫أعلم أن الوقت قصير.

254
00:18:27,434 --> 00:18:29,561
‫لأنني كنت سأضطر إلى الرحيل بمفردي.

255
00:18:29,644 --> 00:18:31,313
‫ولم أرد الرحيل بمفردي.

256
00:18:32,647 --> 00:18:34,316
‫على عكس ما حدث معها.

257
00:18:36,109 --> 00:18:39,738
‫فكّير في ذلك للحظة

258
00:18:39,821 --> 00:18:41,323
‫وأراهن أنك تستطيعين أن تعرفي.

259
00:18:46,119 --> 00:18:47,746
‫لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟

260
00:18:57,172 --> 00:18:59,257
‫- تريد التحدث إليك.
‫- أرجوك لا تتحرك.

261
00:19:24,991 --> 00:19:26,076
‫مرحبًا.

262
00:19:27,619 --> 00:19:28,787
‫مرحبًا يا "زوي".

263
00:19:30,956 --> 00:19:32,290
‫اسمي "إميلي".

264
00:19:34,709 --> 00:19:36,628
‫أعرف كيف تشعرين الآن.

265
00:19:37,837 --> 00:19:41,508
‫أعرفك لأنني على الأرجح
‫الشخص الآخر الوحيد على وجه الأرض

266
00:19:41,591 --> 00:19:42,842
‫الذي شعر بذلك أيضًا.

267
00:19:45,095 --> 00:19:50,058
‫في عيد ميلادي الـ18، أجلسني أبي وقال لي…

268
00:19:51,059 --> 00:19:54,854
‫إن عالمي ليس كما ظننته.

269
00:19:55,855 --> 00:19:59,693
‫حتى ذلك الحين، كانت الأمور تتعلق
‫بلعب كرة القدم وتركيب تقويم الأسنان،

270
00:19:59,776 --> 00:20:01,820
‫كما تعلمين، المخيم الصيفي.

271
00:20:03,071 --> 00:20:06,449
‫لكن قبل ذلك، قبل ذلك بكثير،

272
00:20:06,533 --> 00:20:10,036
‫قبل ولادتي بوقت طويل، كانت حربًا…

273
00:20:12,372 --> 00:20:13,873
‫انتهت نهاية سيّئة للغاية،

274
00:20:15,458 --> 00:20:18,753
‫وهروبًا أجبر والدي ووالدتي على الاختباء…

275
00:20:19,838 --> 00:20:21,339
‫بأسماء وهمية.

276
00:20:24,759 --> 00:20:26,052
‫لم أستطع التنفس.

277
00:20:27,304 --> 00:20:30,640
‫كنت خائفة جدًا منه.

278
00:20:30,724 --> 00:20:35,061
‫تخيلت كل ما فعله، والدماء التي على يديه.

279
00:20:36,896 --> 00:20:39,899
‫ولكن أعتقد أن أكثر الأفكار رعبًا
‫في عقلي كانت…

280
00:20:39,983 --> 00:20:42,652
‫كيف لي أن أثق بأحد

281
00:20:42,736 --> 00:20:47,240
‫أخفى عني شيئًا مهمًا كاسمه؟

282
00:20:48,783 --> 00:20:53,872
‫ثم جلست أمي بجانبي، وأمسكت يدي بيديها.

283
00:20:53,955 --> 00:20:59,586
‫وقالت، "الاسم هو مجرد اسم."

284
00:21:00,378 --> 00:21:05,216
‫صوت نصدره في حضوره، مجرد هواء.

285
00:21:06,343 --> 00:21:09,804
‫المعنى لا يكمن فيما ندعوه به، بل في هويته.

286
00:21:12,057 --> 00:21:14,726
‫الخير الذي بذله،
‫والمعاناة التي خففها على غيره،

287
00:21:14,809 --> 00:21:17,062
‫الأرواح التي أنقذها.

288
00:21:17,145 --> 00:21:20,231
‫أرواح كثيرة، حياتها هي.

289
00:21:22,067 --> 00:21:23,401
‫لقد حررها.

290
00:21:26,154 --> 00:21:28,031
‫كي أكون حرة ذات يوم.

291
00:21:32,243 --> 00:21:34,079
‫"الاسم هو مجرد اسم."

292
00:21:37,916 --> 00:21:40,835
‫وإن كان الاسم الجديد هو الثمن
‫الذي سيُدفع لأجل الحرية

293
00:21:40,919 --> 00:21:42,962
‫ولأجل المعنى ولأجل الهدف،

294
00:21:43,046 --> 00:21:46,299
‫ولأجل إيجاد مكان للوقوف
‫وفعل الخير في هذا العالم…

295
00:21:53,765 --> 00:21:55,767
‫إذًا إنه ثمن زهيد ندفعه.

296
00:21:59,354 --> 00:22:02,023
‫لقد حماني أبي.

297
00:22:03,274 --> 00:22:07,195
‫لقد حمى أمي، وكنت أسمع ذلك في صوته.

298
00:22:07,278 --> 00:22:08,696
‫يريد أن يحميك.

299
00:22:09,906 --> 00:22:10,990
‫سيفعل.

300
00:22:12,700 --> 00:22:15,078
‫إن أردته أن يفعل، إن سمحت له.

301
00:22:16,496 --> 00:22:19,082
‫الوقت قصير وعليّ الذهاب، وكذلك هو.

302
00:22:19,791 --> 00:22:22,627
‫لذا اذهبي أو ابقي، في كلتا الحالتين،

303
00:22:23,962 --> 00:22:27,257
‫أردت فقط أن تعرفي من هو الذي صادفته.

304
00:22:27,340 --> 00:22:29,884
‫مهما كان الاسم الذي تعرفينه به.

305
00:23:11,092 --> 00:23:12,635
‫لا تكن هنا عندما أعود.

306
00:26:52,814 --> 00:26:56,484
‫"زوي"، لا بأس.

307
00:26:56,567 --> 00:26:58,194
‫لا بأس، ما الذي لا بأس به؟

308
00:26:58,277 --> 00:27:00,363
‫- سنذهب.
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك.

309
00:27:00,446 --> 00:27:03,116
‫لا وقت للجدال، في الحين لست في أمان هنا.

310
00:27:03,199 --> 00:27:04,283
‫"زوي".

311
00:27:04,367 --> 00:27:06,077
‫سأذهب إلى الشرطة.

312
00:27:06,160 --> 00:27:07,954
‫لا أعرف إن كنت بأمان هناك أيضًا.

313
00:27:08,037 --> 00:27:10,331
‫لست بأمان مع الشرطة، لكنني بأمان معك؟

314
00:27:11,416 --> 00:27:13,000
‫الأمر مختلف الآن يا "زوي".

315
00:27:13,084 --> 00:27:15,503
‫لا أعرف بمن يمكننا الوثوق.

316
00:27:15,586 --> 00:27:17,004
‫ابتعد عن سيارتي.

317
00:27:18,214 --> 00:27:19,716
‫لن أدعك تذهبين.

318
00:27:29,429 --> 00:27:31,348
‫لا، أحتاج إلى خمسة كيلومترات.

319
00:27:31,431 --> 00:27:33,183
‫مهلًا، 15 دقيقة.

320
00:27:33,267 --> 00:27:36,186
‫- هل البث الحي للطائرة دون طيار جاهز؟
‫- أربع دقائق.

321
00:27:36,270 --> 00:27:38,313
‫مرحبًا، تعملين بنصف دوام اليوم؟

322
00:27:38,397 --> 00:27:40,816
‫- كانت لديّ مهمة أقوم بها.
‫- أي مهمة؟

323
00:27:40,899 --> 00:27:43,026
‫- "آدمز".
‫- مهمة من هذا النوع.

324
00:27:46,405 --> 00:27:49,283
‫يظن "جو" أنني ذهبت إلى السينما
‫هذا الصباح أو ما شابه.

325
00:27:49,366 --> 00:27:52,327
‫لا أظن أن لديهم أفلامًا في الـ7:30 صباحًا.

326
00:27:53,871 --> 00:27:55,789
‫في الواقع، لا أعرف إن كان لديهم أفلام

327
00:27:55,873 --> 00:27:57,165
‫في الـ7:30 صباحًا.

328
00:27:57,249 --> 00:27:59,293
‫آخر مرة ذهبت فيها إلى السينما،

329
00:27:59,376 --> 00:28:01,461
‫بحثت عن الأوقات في الصحيفة

330
00:28:01,545 --> 00:28:05,132
‫واشتريت تذكرة
‫من النافذة الصغيرة بنقود نقدية.

331
00:28:08,886 --> 00:28:09,761
‫لماذا؟

332
00:28:12,097 --> 00:28:13,140
‫لا، كنت…

333
00:28:13,891 --> 00:28:17,311
‫تذكرت للتو فحسب أن آخر مرة
‫شاهدت فيها فيلمًا كانت مع "تشيب".

334
00:28:22,858 --> 00:28:24,902
‫- آسف.
‫- عن ماذا؟

335
00:28:24,985 --> 00:28:27,821
‫لا، كنت أحاول جاهدةً ألّا أثير الأمر.

336
00:28:27,905 --> 00:28:29,740
‫ثم بالطبع أرى نفسي أتكلم به دون دراية.

337
00:28:32,034 --> 00:28:36,371
‫أتظنين أن عدم الحديث
‫عن الأمر يجعل الأمر أسوأ؟

338
00:28:38,916 --> 00:28:41,126
‫هذا لا يحسّن الوضع بالتأكيد، أليس كذلك؟

339
00:28:46,465 --> 00:28:48,383
‫لم تذهبي إلى المنزل منذ حدوث ذلك.

340
00:28:51,511 --> 00:28:55,891
‫حالما نخرج أنفسنا من هذا المكان أيًا كان،

341
00:28:57,100 --> 00:28:58,226
‫ربما يمكننا إصلاح ذلك.

342
00:28:59,519 --> 00:29:00,520
‫أجل.

343
00:29:06,526 --> 00:29:09,237
‫- هل من أخبار هذا الصباح؟
‫- نعم.

344
00:29:09,321 --> 00:29:12,240
‫أنا و"سالي سينغلتون"
‫تناولنا الكعك في الثامنة صباحًا

345
00:29:12,324 --> 00:29:14,868
‫وسألتها عن صديقنا هناك.

346
00:29:18,997 --> 00:29:21,959
‫أخبرتها أنني ظننت
‫أنه تقلد منصب حاخام رفيع المستوى

347
00:29:22,042 --> 00:29:23,293
‫للحصول على وظيفة كهذه.

348
00:29:23,377 --> 00:29:25,420
‫- "بورتر"، "برايدي"…
‫- هذا ما قلته.

349
00:29:25,504 --> 00:29:29,216
‫- من المحتمل أن يكون "مايرز"…
‫- الجميع يكرهونه.

350
00:29:30,008 --> 00:29:33,261
‫- ماذا تعنين بكلمة "الجميع"؟
‫- يكرهه الجميع حرفيًا.

351
00:29:33,345 --> 00:29:36,598
‫تعرف كيف أن طفلًا في الرابعة
‫من عمره يطرح سؤالًا بسيطًا

352
00:29:36,682 --> 00:29:40,477
‫وأنت تعطيه جوابًا، ثم يسألك لماذا؟

353
00:29:40,560 --> 00:29:44,690
‫ثم تجيب عنه،
‫ومن ثم ينهال عليك بسيل من "لماذا؟"

354
00:29:44,773 --> 00:29:48,193
‫لدرجة أنك تشرح طبيعة الواقع.

355
00:29:48,276 --> 00:29:50,070
‫- نعم.
‫- هذا هو.

356
00:29:51,029 --> 00:29:53,281
‫قالت "سالي"، وأنا أقتبس،

357
00:29:53,365 --> 00:29:58,370
‫"إنه أكثر شخص فضولي
‫في تاريخ المخابرات المركزية."

358
00:29:59,746 --> 00:30:02,290
‫"فاراز حمزاد" لديه كل هذه النفوذ،

359
00:30:03,458 --> 00:30:06,503
‫نحن نتبع نصه.

360
00:30:06,586 --> 00:30:09,131
‫ثم يأتي شخص فضولي غير مؤهل لا يحبه أحد

361
00:30:09,214 --> 00:30:10,799
‫ويصبح مسؤولًا عن هذه العملية؟

362
00:30:11,842 --> 00:30:13,260
‫كيف يُعقل هذا؟

363
00:30:15,804 --> 00:30:16,805
‫لا يُعقل.

364
00:30:18,598 --> 00:30:20,475
‫لا تبدو قلقًا جدًا بشأن هذا.

365
00:30:21,435 --> 00:30:23,770
‫لا، يمكنني أن أتفهم سبب قلقك.

366
00:30:24,688 --> 00:30:27,274
‫هكذا علمتك أن تلعبي اللعبة، كشرطية.

367
00:30:28,483 --> 00:30:32,154
‫بالنسبة إلى الشرطي، اللغز أمر يجب حله.

368
00:30:32,237 --> 00:30:33,572
‫لكن في اللعبة الأخرى،

369
00:30:34,489 --> 00:30:36,658
‫تلك التي كنا نلعبها أنا و"تشيس" في صغرنا.

370
00:30:36,742 --> 00:30:39,369
‫اللعبة التي بدأت أدرك أننا نلعبها مجددًا.

371
00:30:41,038 --> 00:30:43,623
‫تلك اللعبة لا قواعد لها.

372
00:30:43,707 --> 00:30:45,917
‫إنها ألغاز لا حلّ لها.

373
00:30:46,001 --> 00:30:48,003
‫إنها تقود إلى ألغاز أخرى فحسب.

374
00:30:49,588 --> 00:30:52,299
‫هذا ما يجعل هذه اللعبة ممتعة جدًا.

375
00:30:53,925 --> 00:30:55,510
‫ليست لضعاف القلوب.

376
00:30:57,387 --> 00:30:59,056
‫لكنها مخدر رائع.

377
00:30:59,139 --> 00:31:00,515
‫لدينا مشكلة هنا.

378
00:31:03,393 --> 00:31:05,645
‫ثمة سيارة تغادر الهدف.

379
00:31:08,815 --> 00:31:09,858
‫هل يمكننا تقريب الصورة؟

380
00:31:15,947 --> 00:31:17,157
‫من في داخلها؟

381
00:31:17,240 --> 00:31:18,742
‫لا نعرف عدد الأشخاص.

382
00:31:19,493 --> 00:31:22,454
‫- فريق التدخل السريع على بعد سبع دقائق.
‫- اتبع السيارة.

383
00:31:28,168 --> 00:31:29,336
‫مهلًا.

384
00:31:30,545 --> 00:31:32,923
‫غطاء من الأشجار في الشارع،
‫تصعب عليّ الرؤية.

385
00:31:36,468 --> 00:31:38,929
‫- تبًا.
‫- سأطلب من القوات أن تقترب.

386
00:32:24,224 --> 00:32:26,768
‫أصعب جزء…

387
00:32:26,852 --> 00:32:29,437
‫هو إراحة العقل المتحجر.

388
00:32:32,149 --> 00:32:35,193
‫إنهن نساء ذكيات وطيبات.

389
00:32:35,277 --> 00:32:37,737
‫لكن قيل لهنّ مرات عديدة

390
00:32:37,821 --> 00:32:40,991
‫إننا لسنا موضع ثقة، هذا كل ما يعرفنه.

391
00:32:41,992 --> 00:32:45,787
‫- لكنك ستستمرين بإخبارهن.
‫- بالطبع سأستمر بإخبارهن.

392
00:32:45,871 --> 00:32:49,082
‫بعض القصص تتطلب وقتًا لتتماسك.

393
00:32:49,166 --> 00:32:51,918
‫سأذهب من هنا إلى هناك قدر ما يلزم،

394
00:32:52,002 --> 00:32:53,295
‫وسأقطع مسافة بقدر ما يلزم.

395
00:32:53,962 --> 00:32:55,922
‫سأواصل الشرح لهنّ

396
00:32:56,006 --> 00:32:58,758
‫أن البشتون والأوزبكيين والهزارة
‫ليسوا مهمين على الإطلاق.

397
00:32:59,718 --> 00:33:03,096
‫أنك شخص يمكن للجميع الوثوق به.

398
00:33:03,889 --> 00:33:06,683
‫شخص يستطيع أن يقودهم جميعًا إلى المعركة

399
00:33:06,766 --> 00:33:12,480
‫للقضاء على السوفييت
‫وتحقيق السلام أخيرًا في…

400
00:33:12,564 --> 00:33:13,565
‫من هذا؟

401
00:33:16,860 --> 00:33:19,446
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه.

402
00:33:19,529 --> 00:33:22,324
‫هذا "جون"، إنه هنا للمساعدة.

403
00:33:22,407 --> 00:33:25,410
‫"جون"، هذه زوجتي "بلور".

404
00:33:29,039 --> 00:33:32,167
‫- وكالة المخابرات المركزية.
‫- ليس تمامًا.

405
00:33:32,876 --> 00:33:34,920
‫سُررت بلقائك.

406
00:33:35,754 --> 00:33:38,757
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- بالطبع هي كذلك.

407
00:33:39,799 --> 00:33:41,176
‫لا، ليست كذلك.

408
00:33:42,719 --> 00:33:44,304
‫إنه هنا للمساعدة.

409
00:33:45,138 --> 00:33:48,266
‫ربما يمكنك أن تمنحيه فرصة ليشرح لك.

410
00:33:54,397 --> 00:33:56,775
‫أنت هنا للمساعدة، حسنًا.

411
00:33:56,858 --> 00:33:58,318
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

412
00:33:59,027 --> 00:34:03,240
‫- حسنًا، تخطيطيًا…
‫- زوجي بارع في التخطيط.

413
00:34:03,323 --> 00:34:04,616
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

414
00:34:04,699 --> 00:34:06,493
‫لديّ معلومات حول قوة الوحدات السوفيتية

415
00:34:06,576 --> 00:34:08,203
‫لا تعطيها الوكالة للمخابرات الباكستانية.

416
00:34:08,286 --> 00:34:11,831
‫نعرف عن قوة وحداتهم أكثر
‫مما تعرف المخابرات الباكستانية.

417
00:34:11,915 --> 00:34:13,583
‫ماذا ستفعل من أجلنا؟

418
00:34:14,292 --> 00:34:17,045
‫لديّ أربعة صناديق من بنادق القنص
‫"إم 21" في الطريق.

419
00:34:17,128 --> 00:34:20,131
‫- ربما يمكنكم استخدامها؟
‫- إذا كنت تستطيع إنتاج تلك الأسلحة.

420
00:34:20,215 --> 00:34:21,383
‫وأشدد على "إذا".

421
00:34:21,466 --> 00:34:25,095
‫ربما يمكنك البدء في إطلاق النار على الضباط
‫الروس من مسافة 183 مترًا.

422
00:34:25,178 --> 00:34:26,680
‫ربما يمكنك قتل المزيد منهم.

423
00:34:26,763 --> 00:34:29,557
‫ربما يمكنك أيضًا التسبب
‫ببعض الفوضى في صفوفهم.

424
00:34:29,641 --> 00:34:31,768
‫لكن لا يمكنك حل مشاكلنا بهذه الطريقة.

425
00:34:32,477 --> 00:34:34,771
‫مشاكلنا أكثر تعقيدًا من هذا.

426
00:34:34,854 --> 00:34:37,816
‫ولا أفهم ما فائدتك بالنسبة إلينا.

427
00:34:40,277 --> 00:34:41,528
‫915 مترًا.

428
00:34:45,115 --> 00:34:46,116
‫ماذا؟

429
00:34:47,325 --> 00:34:50,620
‫يمكنني البدء بإطلاق النار على ضباط روس
‫من مسافة 915 مترًا من أجلكم.

430
00:34:51,997 --> 00:34:53,581
‫مسافة 183 مترًا هي للأطفال.

431
00:35:04,134 --> 00:35:05,719
‫ماذا يجري يا "مارتي"؟

432
00:35:05,802 --> 00:35:07,887
‫- نحتاج إلى مراقبين.
‫- إلى القوات، عاود الاتصال بي.

433
00:35:07,971 --> 00:35:09,014
‫- قد فقدناه.
‫- لا أدري…

434
00:35:09,097 --> 00:35:10,515
‫إلى القوات، ماذا حدث للتو؟

435
00:35:12,934 --> 00:35:15,437
‫- سيدتي، قولي شيئًا من فضلك.
‫- ما الذي يجري هناك؟

436
00:35:16,104 --> 00:35:17,689
‫ليتصل أحدكم بفريق التدخل السريع.

437
00:35:27,917 --> 00:35:28,918
‫لا.

438
00:35:28,974 --> 00:35:31,184
‫لا تريد أن تكون هنا من أجل هذا، ثق بي.

439
00:35:33,965 --> 00:35:35,008
‫حسنًا.

440
00:35:36,760 --> 00:35:39,387
‫- هل تريد أن تبدأ أم أبدأ أنا؟
‫- لست متأكدًا مما تقصده.

441
00:35:40,180 --> 00:35:41,723
‫نعم، هذا ما ظننته.

442
00:35:45,185 --> 00:35:49,397
‫يحصل "فاراز حمزاد"
‫على كل ما يريده من الحكومة الأمريكية.

443
00:35:50,190 --> 00:35:54,194
‫وعندما يكتشف أن الحكومة الأمريكية
‫أضاعت رجله مجددًا،

444
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
‫ستتدحرج الرؤوس.

445
00:35:56,488 --> 00:35:59,199
‫لا أعرف بالضبط ما الذي حدث هناك،

446
00:35:59,282 --> 00:36:02,953
‫لكن بعد مشاهدتك تتدخل بهذا الوضوح

447
00:36:03,036 --> 00:36:04,746
‫وتساعد "تشيس" على الهروب في المرة الأولى.

448
00:36:04,829 --> 00:36:08,667
‫سأخمن أن اليوم لم يكن حادثًا.

449
00:36:08,750 --> 00:36:11,586
‫لن أقبل بأن أتحمل اللوم هنا.

450
00:36:11,670 --> 00:36:13,588
‫سوف أبلغ السلطات العليا.

451
00:36:13,672 --> 00:36:16,216
‫اتصل بزوجتك وبمحاميك.

452
00:36:17,092 --> 00:36:19,511
‫أنت في ورطة كبيرة.

453
00:36:21,054 --> 00:36:24,641
‫"يحصل (فاراز حمزاد) على كل ما يريده."

454
00:36:28,395 --> 00:36:29,396
‫ماذا؟

455
00:36:32,065 --> 00:36:34,609
‫أنت ثاني شخص يقول لي ذلك هذا الأسبوع.

456
00:36:40,198 --> 00:36:43,243
‫- إذًا؟
‫- لم قد يختارك أحد من "لانغلي"؟

457
00:36:44,202 --> 00:36:49,249
‫شخص فضولي غير مؤهل
‫ليس لديه أصدقاء أو شبكة علاقات

458
00:36:50,333 --> 00:36:52,544
‫لقيادة عملية بهذه الأهمية.

459
00:36:52,627 --> 00:36:55,171
‫لم أستطع استيعاب الأمر حتى الآن.

460
00:36:56,423 --> 00:36:58,550
‫لم يخترك أحد في "لانغلي".

461
00:37:00,468 --> 00:37:02,178
‫"فاراز حمزاد" هو من فعل.

462
00:37:03,513 --> 00:37:08,018
‫لقد طلبك بنفسه، أو شخصًا مثلك على الأقل.

463
00:37:08,935 --> 00:37:11,271
‫شخص يبحث بعمق ويطرح الأسئلة،

464
00:37:11,354 --> 00:37:13,064
‫وينبش الأشياء من التراب.

465
00:37:13,148 --> 00:37:16,276
‫ظننت أن هذه قصة انتقام.

466
00:37:16,359 --> 00:37:20,697
‫ظننت أن "حمزاد"
‫أراد "تشيس" حيًا كي يقتله بنفسه.

467
00:37:21,656 --> 00:37:26,369
‫لكن ربما أراد "فاراز حمزاد"
‫أن يُسلم "تشيس" حيًا.

468
00:37:27,120 --> 00:37:30,790
‫يريد أن يقوم أكثر فضولي لعين
‫في تاريخ المخابرات المركزية

469
00:37:30,874 --> 00:37:35,337
‫بتسليمه لأن "فاراز حمزاد" لديه أسئلة

470
00:37:35,420 --> 00:37:36,838
‫ويريد أجوبة عنها.

471
00:37:36,921 --> 00:37:39,382
‫هناك شيء يريد معرفته، أخبرني أنني مخطئ.

472
00:37:40,258 --> 00:37:42,802
‫- اسمع…
‫- لا تتعب نفسك، أنا لست مخطئًا.

473
00:37:42,886 --> 00:37:46,056
‫لكن ما نوع الأسئلة التي تراوده؟

474
00:37:46,139 --> 00:37:47,599
‫أعرف لماذا بدأ كل هذا.

475
00:37:47,682 --> 00:37:50,852
‫الأمر سيئ وخطير، لكن ليس هناك لغزًا فيه.

476
00:37:52,645 --> 00:37:53,688
‫ماذا تعرف؟

477
00:37:59,819 --> 00:38:03,865
‫قبل 30 عامًا، سرق "دان تشيس"
‫زوجة "فاراز حمزاد"

478
00:38:03,948 --> 00:38:05,617
‫وأنا ساعدته على فعل ذلك.

479
00:38:05,700 --> 00:38:08,703
‫هذا كل شيء،
‫هذه هي القصة، لهذا السبب نحن هنا.

480
00:38:11,956 --> 00:38:13,917
‫قبل 30 عامًا،

481
00:38:14,000 --> 00:38:16,836
‫امرأة تعيش في "هندو كوش" قابلت أمريكيًا،

482
00:38:16,920 --> 00:38:18,797
‫وأقامت معه علاقة.

483
00:38:18,880 --> 00:38:23,301
‫رأت فرصة لحياة أفضل
‫ووصول أسهل إلى متاجر "وولمارت".

484
00:38:23,385 --> 00:38:28,640
‫لذا هجرت زوجها زعيم العشيرة
‫ولحقت بالأمريكي إلى دياره.

485
00:38:28,723 --> 00:38:29,933
‫وها نحن ذا.

486
00:38:31,476 --> 00:38:35,939
‫لكن ماذا يأمل "حمزاد"؟
‫أن يجدها بعد كل هذا الوقت

487
00:38:36,022 --> 00:38:39,692
‫وينتقم من روحها؟

488
00:38:39,776 --> 00:38:42,112
‫لقد ماتت منذ سنوات.

489
00:38:42,195 --> 00:38:44,864
‫إما أنه يخطط لارتكاب فعل مشين، أو…

490
00:38:44,948 --> 00:38:45,907
‫توقف.

491
00:38:56,251 --> 00:38:58,628
‫لن يقودنا هذا إلى أي مكان.

492
00:39:00,380 --> 00:39:02,090
‫إننا نسلك الاتجاه الخاطئ.

493
00:39:03,591 --> 00:39:08,012
‫يتم وصف "دان تشيس" كمؤمن حقيقي،

494
00:39:08,680 --> 00:39:10,932
‫شخص يقاتل من أجل قضايا.

495
00:39:11,641 --> 00:39:14,561
‫رجل مهما كلّفه الأمر،

496
00:39:14,644 --> 00:39:16,938
‫يجب أن يصدق أنه على الجانب الصحيح

497
00:39:17,021 --> 00:39:18,731
‫في أي معركة يخوضها.

498
00:39:19,399 --> 00:39:22,861
‫رجل كهذا، المرأة التي ستتبعه

499
00:39:22,944 --> 00:39:25,113
‫إلى النصف الآخر من العالم،

500
00:39:25,196 --> 00:39:28,575
‫ستكون قصتهما أكثر تعقيدًا من ذلك.

501
00:39:30,160 --> 00:39:31,327
‫وإن كنت محقًا،

502
00:39:32,412 --> 00:39:35,582
‫و"حمزاد" يبحث عن إجابات هنا،

503
00:39:35,665 --> 00:39:38,334
‫فيجب أن نعرف ما هي الأسئلة.

504
00:39:39,210 --> 00:39:41,713
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي أن نسأله بأنفسنا.

505
00:39:44,507 --> 00:39:45,925
‫نسأل من؟

506
00:39:47,218 --> 00:39:48,178
‫"حمزاد".

507
00:39:51,181 --> 00:39:52,182
‫بحقك.

508
00:39:52,932 --> 00:39:55,810
‫أيُفترض بي أن أصدق أنك
‫لا تستطيع إيصال رسالة إلى "حمزاد"؟

509
00:39:55,894 --> 00:39:58,438
‫ليس لا أستطيع، بل لم قد أفعل ذلك؟

510
00:39:58,521 --> 00:40:00,148
‫وما هو البديل؟

511
00:40:00,231 --> 00:40:02,567
‫تعود إلى هناك وتعترف بالفشل.

512
00:40:03,693 --> 00:40:05,570
‫أو لا تفشل.

513
00:40:05,653 --> 00:40:09,199
‫ونحن الثلاثة سنحصل لـ"حمزاد"
‫على الإجابات التي يبحث عنها.

514
00:40:10,492 --> 00:40:13,953
‫سنعيد الجنّي إلى الزجاجة والجميع يفوز.

515
00:40:19,459 --> 00:40:21,419
‫- أجل.
‫- وصل فريق التدخّل السريع.

516
00:40:21,503 --> 00:40:22,837
‫يوشكون على دخول المنزل.

517
00:40:31,179 --> 00:40:33,264
‫الشرطة المحلية تبحث عن السيارة التي هربت.

518
00:40:33,348 --> 00:40:36,142
‫لكن الفريق قلق من وجود شخص آخر في المنزل.

519
00:40:36,226 --> 00:40:37,310
‫- لماذا؟
‫- هناك ثقب رصاصة

520
00:40:37,393 --> 00:40:39,646
‫في إحدى النوافذ، ثمة آثار شجار ربما.

521
00:40:40,522 --> 00:40:42,815
‫كاميرا الجسد، بينما نتوجه إلى الغرف،

522
00:40:42,899 --> 00:40:44,234
‫يسار ويمين، إلى الأمام!

523
00:40:45,276 --> 00:40:46,528
‫هيا!

524
00:40:50,406 --> 00:40:52,700
‫فليدخل أحدكم من الجانب، وثلاثة من الأمام.

525
00:40:55,453 --> 00:40:58,122
‫- انتبهوا لأنفسكم.
‫- إنه بارع.

526
00:40:59,999 --> 00:41:01,251
‫إن تحدثنا بصراحة،

527
00:41:01,334 --> 00:41:03,503
‫لا أتخيل أن رجلًا مثله قد يجيب يومًا

528
00:41:03,586 --> 00:41:04,837
‫عن أيّ شيء فعله.

529
00:41:06,047 --> 00:41:07,840
‫أمثاله من الرجال لا يفعلون أبدًا.

530
00:41:09,592 --> 00:41:13,096
‫أما أنت، إن كانت لديك أسرار،

531
00:41:13,972 --> 00:41:16,307
‫إن كانت لديك أشياء
‫لا تريدين أن تظهر للعلن.

532
00:41:17,684 --> 00:41:18,768
‫كوني حذرة.

533
00:41:19,852 --> 00:41:21,729
‫لأنه إن خدعني مجددًا،

534
00:41:22,564 --> 00:41:25,233
‫سأنبش تلك الأشياء من الأرض

535
00:41:25,316 --> 00:41:27,819
‫وسأستخدمها لأحمّلك المسؤولية.

536
00:41:32,824 --> 00:41:35,618
‫- فريق "دلتا" دخل، الأول خال.
‫- عُلم.

537
00:41:38,454 --> 00:41:39,956
‫سيدي، هذا المكان آمن.

538
00:41:40,039 --> 00:41:41,916
‫أيًا كان من كان هنا، فقد رحل الآن.

539
00:41:42,917 --> 00:41:44,502
‫"ألفا 1" سنخرج.

540
00:41:44,586 --> 00:41:45,712
‫حسنًا، هيا بنا.

541
00:41:47,088 --> 00:41:49,048
‫حسنًا، سنتراجع الآن.

542
00:41:53,678 --> 00:41:55,346
‫سأرتّب للاجتماع الذي أردته.

543
00:41:58,391 --> 00:41:59,851
‫احذري مما تتمنينه.

544
00:42:37,161 --> 00:42:39,622
‫تنفس فحسب يا رجل.

545
00:44:05,082 --> 00:44:06,333
‫أتمانعين إن انضممنا إليك؟

546
00:44:25,268 --> 00:44:26,645
‫لغتك الإنجليزية جيدة.

547
00:44:28,939 --> 00:44:32,901
‫- شكرًا لك.
‫- جامعة في الخارج أم في "كابول"؟

548
00:44:40,325 --> 00:44:42,035
‫أنا لست من تظنينني.

549
00:44:44,996 --> 00:44:47,541
‫أريد مساعدة زوجك على الانتصار
‫بهذه الحرب، هذا كل شيء.

550
00:44:47,624 --> 00:44:50,669
‫ليست لديّ أهداف أخرى هنا.

551
00:44:53,797 --> 00:44:55,006
‫هل تصدقينني؟

552
00:45:03,306 --> 00:45:06,935
‫حين كنت في السابعة،
‫أخبرني والداي أننا سننتقل إلى "أوهايو".

553
00:45:09,062 --> 00:45:10,230
‫كانا أستاذين،

554
00:45:10,313 --> 00:45:13,024
‫وقاما بتأمين منصبًا في الجامعة هناك.

555
00:45:14,609 --> 00:45:17,612
‫كنت على بعد أسابيع
‫من أن أصبح فتاة صغيرة من "كولومبوس".

556
00:45:18,739 --> 00:45:21,158
‫أتذكر الكتيّبات على مكتب أبي،

557
00:45:21,241 --> 00:45:25,620
‫صور شبان مفعمين بالأمل.

558
00:45:26,413 --> 00:45:28,165
‫أحدق بهم لساعات.

559
00:45:29,624 --> 00:45:30,917
‫وأردت أن أكون مثلهم.

560
00:45:35,380 --> 00:45:38,925
‫ثم حصل الانقلاب هنا، وتغيرت الخطط.

561
00:45:40,385 --> 00:45:41,845
‫ثم حلّ الظلام.

562
00:45:42,804 --> 00:45:44,139
‫ثم أصبح الأمريكيون الذين أعرفهم…

563
00:45:45,599 --> 00:45:47,100
‫من وكالة المخابرات المركزية.

564
00:45:47,768 --> 00:45:51,480
‫يبذلون قصارى جهدهم
‫لجعل حربنا تنصب في غايتهم.

565
00:45:53,106 --> 00:45:57,194
‫حينها أدركت أن ثمة نوعين من الأمريكيين.

566
00:45:57,277 --> 00:45:59,696
‫النوع المصمم جدًا على أن يكون أفضل.

567
00:45:59,780 --> 00:46:02,657
‫لا يوجد تقدم يعتقدون أنهم
‫لن يتمكنوا من الوصول إليه.

568
00:46:03,450 --> 00:46:08,663
‫والنوع الآخر، الوحوش،
‫المصممون جدًا على أن يكونوا محقّين.

569
00:46:08,747 --> 00:46:11,333
‫لا يوجد عنف يعتقدون أنه غير مبرر

570
00:46:11,416 --> 00:46:12,667
‫لتحقيق غايتهم.

571
00:46:12,751 --> 00:46:15,337
‫إلى أن أعرف من أي نوع أنت،

572
00:46:15,420 --> 00:46:18,423
‫سأفترض الأسوأ وأحمي زوجي منك.

573
00:46:22,260 --> 00:46:24,304
‫ما هذا؟

574
00:46:35,899 --> 00:46:37,984
‫أربعة صناديق من بنادق القنص "إم 21".

575
00:46:39,861 --> 00:46:40,862
‫مع مناظير.

576
00:46:44,449 --> 00:46:46,076
‫أنا لست من تظنينني.

577
00:46:49,246 --> 00:46:50,497
‫لست وحشًا.

578
00:47:22,124 --> 00:47:38,420
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

579
00:49:32,325 --> 00:49:34,327
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

