﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,083 --> 00:00:05,541
‫ألا تفضّل أن تبذل كل طاقتك دفعة واحدة
‫في سبيل شيء حقيقي؟

3
00:00:06,291 --> 00:00:08,041
‫ماذا سنسرق؟

4
00:00:08,125 --> 00:00:11,500
‫الراتب ربع السنوي
‫لقطاع كامل تابع للإمبراطورية.

5
00:00:11,583 --> 00:00:13,625
‫"بليفين"، هذه الواقعة في "فيريكس".

6
00:00:13,708 --> 00:00:16,333
‫الأمن المؤسسي يا سيدي.
‫لا يزالون هم المسؤولون هناك.

7
00:00:16,416 --> 00:00:19,583
‫عُثر على وحدة "ستارباث" إمبراطورية مسروقة
‫في موقع الحادث.

8
00:00:19,666 --> 00:00:20,583
‫بعد مرور 5 أشهر؟

9
00:00:20,666 --> 00:00:23,125
‫هل تجلب شخصاً جديداً ببساطة؟
‫هذا كفيل بتمزيق الفريق.

10
00:00:23,208 --> 00:00:24,875
‫إنني أشتري لك وفرة تحتاجين إليها.

11
00:00:24,958 --> 00:00:26,916
‫- ماذا تقصد بقولك "أشتري"؟
‫- سأدفع له.

12
00:00:27,000 --> 00:00:30,083
‫نحن نأكل الجذور وننام على الصخور
‫من أجل هذا التمرّد

13
00:00:30,166 --> 00:00:32,041
‫والآن تأتينا بمرتزق؟

14
00:00:32,125 --> 00:00:34,250
‫إما أن تأخذيه أو تلغي العملية.

15
00:00:34,333 --> 00:00:37,291
‫- هل تقاتلون كتائب الإمبراطورية؟
‫- ألن تشاركنا؟

16
00:00:37,375 --> 00:00:39,333
‫أشارككم؟ كم عددنا؟

17
00:00:39,416 --> 00:00:40,458
‫الآن أصبحنا 7 أشخاص.

18
00:00:40,541 --> 00:00:41,958
‫هذا "سكين".

19
00:00:42,041 --> 00:00:43,333
‫هذا "تارامين".

20
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
‫وهذا "نيميك".

21
00:00:44,416 --> 00:00:46,500
‫- و"سينتا". والملازم "غورن".
‫- من هو؟

22
00:00:46,583 --> 00:00:48,500
‫اسمه "كليم". إنه هنا، وهذا كل ما يهم.

23
00:00:48,583 --> 00:00:50,541
‫نحن نهدر ضوء النهار. لنتحرّك.

24
00:00:50,625 --> 00:00:56,541
‫بدءاً من صباح اليوم، نظام "مورلانا"
‫يخضع إلى سلطة إمبراطورية دائمة.

25
00:00:56,625 --> 00:00:58,041
‫أهنئك على ذلك.

26
00:00:58,625 --> 00:00:59,833
‫أمي.

27
00:01:00,708 --> 00:01:01,916
‫سيدتي السيناتور.

28
00:01:02,000 --> 00:01:04,791
‫- إن كنت لا تستطيعين التنفيذ، فأخبريني.
‫- النقود موجودة.

29
00:01:04,875 --> 00:01:07,083
‫كل ما في الأمر أن نقلها أصبح شديد الخطورة.

30
00:01:07,166 --> 00:01:09,000
‫أتظن أنني لم أفكر في الأمر ملياً؟

31
00:01:09,083 --> 00:01:10,875
‫سأكون أنا أول من يسقط.

32
00:01:10,958 --> 00:01:12,083
‫هذه خزنة.

33
00:01:12,666 --> 00:01:14,916
‫سنأخذ صناديق الرواتب من تلك الغرفة،

34
00:01:15,000 --> 00:01:17,875
‫ونحمّلها على المركبة ونهرب عبر نفق المرور.

35
00:01:17,958 --> 00:01:21,416
‫ما نحتاج إلى معرفته هو،
‫هل أنت معنا حتى النهاية؟

36
00:01:22,583 --> 00:01:23,958
‫لنبدأ.

37
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
‫"سيريل".

38
00:02:51,333 --> 00:02:52,791
‫كتفاك مرتخيان.

39
00:02:59,750 --> 00:03:02,416
‫أهكذا تظهر أمام الناس؟

40
00:03:03,583 --> 00:03:05,166
‫هذا سيفسر أموراً كثيرة.

41
00:03:08,791 --> 00:03:13,541
‫يجب أن يظهر القائد بمظهر مشرّف طوال الوقت.

42
00:03:15,958 --> 00:03:19,416
‫حين تتذكّر أن تجلس معتدلاً،
‫سيكون قد فات الأوان.

43
00:03:21,083 --> 00:03:26,041
‫ارتد أيضاً لافتة تقول،
‫"أعدكم بأن أخيّب أملكم."

44
00:03:27,875 --> 00:03:31,208
‫من المؤسف أننا لم نلتق أكثر
‫حين كانت أمورك مزدهرة.

45
00:03:31,291 --> 00:03:33,166
‫كانت ستعينني تلك الذكرى على الواقع.

46
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
‫كان بوسعك المجيء متى أردت.

47
00:03:36,500 --> 00:03:41,375
‫أي كائن متحضّر يعرف أن الدعوة المفتوحة
‫ليست بدعوة على الإطلاق.

48
00:03:41,458 --> 00:03:45,458
‫أفترض أنه ليس لديك فرص للمستقبل.

49
00:03:45,541 --> 00:03:46,625
‫كان لديّ غرفة إضافية.

50
00:03:48,333 --> 00:03:49,958
‫كان بوسعك زيارتي في أي وقت تريدين.

51
00:03:50,041 --> 00:03:52,083
‫- أنت تعرفين ذلك.
‫- أعرف فقط ما تقوله لي.

52
00:03:52,166 --> 00:03:53,375
‫والبقية أستشفّها.

53
00:03:53,458 --> 00:03:57,208
‫أستشفّ أنه ليس لديك فرصة للمستقبل.

54
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
‫كنت قد نسيت دقة قدراتك التنبؤية.

55
00:04:01,208 --> 00:04:04,541
‫- لقد تذكّرت كيف تسخر مني.
‫- نسيت كم تكونين حساسة أحياناً.

56
00:04:04,625 --> 00:04:06,208
‫ربما نسيت سؤالي.

57
00:04:06,291 --> 00:04:09,791
‫ألديك فرصة واحدة أمامك؟

58
00:04:11,541 --> 00:04:12,625
‫سأجد طريقة.

59
00:04:15,208 --> 00:04:16,541
‫سأتصل بالعم "هارلو".

60
00:04:17,208 --> 00:04:18,875
‫سأطلب الخدمة العائلية التي يدين بها.

61
00:04:18,958 --> 00:04:20,458
‫لم أسمع ذلك منذ فترة طويلة.

62
00:04:20,541 --> 00:04:21,791
‫نحن نمرّ بفترة عصيبة.

63
00:04:21,875 --> 00:04:24,541
‫- أنت تفترضين أنه سيتذكّرك.
‫- هذا مضحك.

64
00:04:24,625 --> 00:04:26,250
‫وهل تظنين أنه سيتحدّث إليك؟

65
00:04:26,333 --> 00:04:27,375
‫أعرف أنه سيفعل.

66
00:04:27,458 --> 00:04:29,125
‫وسيعرف سبب اتصالي.

67
00:04:29,208 --> 00:04:31,916
‫وسيحترمني لأنني انتظرت طويلاً حتى طلبت

68
00:04:32,000 --> 00:04:34,625
‫وتحفّظي الشديد في طلبي.

69
00:04:35,416 --> 00:04:36,958
‫ماذا ستطلبين؟

70
00:04:37,958 --> 00:04:40,625
‫شخصاً يقبل توظيفك يا "سيريل".

71
00:04:40,708 --> 00:04:42,375
‫يا له من معيار مرتفع!

72
00:04:43,000 --> 00:04:45,333
‫العم "هارلو" سيعرف ما الأفضل لك.

73
00:05:31,500 --> 00:05:32,625
‫كل شيء هناك.

74
00:05:33,708 --> 00:05:35,250
‫طلبت مني "فيل" إلقاء نظرة.

75
00:05:37,541 --> 00:05:39,500
‫أظن أنها بدأت تعيد النظر.

76
00:05:41,625 --> 00:05:43,083
‫اذهب وتحدّث إليها إن أردت.

77
00:05:43,166 --> 00:05:44,208
‫ستستيقظ بعد قليل.

78
00:05:47,833 --> 00:05:49,166
‫لم تحضر معك شيئاً يُذكر.

79
00:05:50,458 --> 00:05:51,708
‫بالإضافة إلى ذراعك المصابة؟

80
00:05:51,791 --> 00:05:54,250
‫من الواضح جداً
‫أنك رحلت عن المكان الذي كنت فيه على عجل.

81
00:05:57,000 --> 00:05:59,458
‫إصدار مؤسسي. هذا مثير للاهتمام.

82
00:06:01,250 --> 00:06:03,208
‫لا معنى لاستيائك.

83
00:06:04,458 --> 00:06:06,208
‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة.

84
00:06:07,541 --> 00:06:10,291
‫نحن هنا منذ أشهر، والمخاطر كبيرة.

85
00:06:11,500 --> 00:06:13,375
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- سأكون بخير.

86
00:06:15,375 --> 00:06:17,708
‫ولمن هذا؟

87
00:06:19,166 --> 00:06:20,208
‫لم أعرف اسمه.

88
00:06:29,833 --> 00:06:31,666
‫أنت تعرف معنى ذلك، صحيح؟

89
00:06:33,166 --> 00:06:35,083
‫أجل، رأيت عينيك تتجهان إليه مباشرةً.

90
00:06:36,083 --> 00:06:37,125
‫سجن "كرايت هيد".

91
00:06:38,375 --> 00:06:39,708
‫إنهم لا يعرفون.

92
00:06:41,416 --> 00:06:42,541
‫ليس لديهم أي فكرة.

93
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
‫وهذا؟

94
00:06:47,500 --> 00:06:49,041
‫"بحقّ اليد".

95
00:06:50,583 --> 00:06:51,666
‫إذاً، أين كنت أنت؟

96
00:06:53,125 --> 00:06:54,375
‫سجن "سيبو".

97
00:06:54,458 --> 00:06:55,541
‫إصلاحية للأحداث.

98
00:06:56,708 --> 00:06:58,833
‫قضيت هناك 3 أعوام.
‫كان عمري 13 سنة حين سُجنت.

99
00:07:00,625 --> 00:07:01,750
‫لم أسمع به من قبل.

100
00:07:03,083 --> 00:07:05,541
‫- لم تخسر شيئاً.
‫- أجل.

101
00:07:06,625 --> 00:07:08,500
‫لقد بنوا الكثير من السجون، صحيح؟

102
00:07:09,166 --> 00:07:11,416
‫"الفأس تنسى لكن الأشجار تتذكّر."

103
00:07:13,666 --> 00:07:15,500
‫والآن جاء دورنا لنقطع الأشجار.

104
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
‫أهذا هو السبب إذاً؟

105
00:07:18,708 --> 00:07:20,208
‫أهذا سبب وجودك هنا؟

106
00:07:20,291 --> 00:07:21,125
‫الانتقام؟

107
00:07:22,291 --> 00:07:23,833
‫أجل، هذا يكفي حالياً.

108
00:07:25,500 --> 00:07:26,416
‫وأنت؟

109
00:07:29,666 --> 00:07:31,541
‫قيل لي إنني أستطيع المساعدة.

110
00:07:32,208 --> 00:07:34,083
‫أجل، لكنك ترفض أن تخبرنا من قال ذلك.

111
00:07:35,000 --> 00:07:37,083
‫العمل مع الآخرين ليس سهلاً أبداً.

112
00:07:37,916 --> 00:07:38,750
‫أجل.

113
00:07:39,708 --> 00:07:41,958
‫لم أتوقع أن تكون متعاوناً مع فريق.

114
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
‫الفريق ينكسر دائماً عند النقطة الأضعف.

115
00:07:45,583 --> 00:07:47,083
‫أنت قلق على الصبية.

116
00:07:48,666 --> 00:07:50,333
‫"نيميك" مفاجأة.

117
00:07:50,416 --> 00:07:51,750
‫إنه غرّ، لكنه متفان جداً.

118
00:07:51,833 --> 00:07:53,125
‫إنه مؤمن حقيقي.

119
00:07:53,208 --> 00:07:54,583
‫لا يهمه شيء سوى القضية.

120
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
‫و"سينتا" أيضاً.

121
00:07:57,583 --> 00:07:59,000
‫"سينتا كاز".

122
00:07:59,708 --> 00:08:01,750
‫إنها باردة كالصخر ولا تعرف الخوف.

123
00:08:02,416 --> 00:08:04,083
‫على الأرجح أقوى الموجودين هنا.

124
00:08:05,666 --> 00:08:08,875
‫هناك من يشاركها بطانيتها بالفعل،
‫إن كان هذا ما تتساءل عنه.

125
00:08:11,125 --> 00:08:12,208
‫والملازم؟

126
00:08:13,583 --> 00:08:15,166
‫من دونه، لا توجد خطة.

127
00:08:15,250 --> 00:08:17,583
‫ربما يقودنا إلى شرك.

128
00:08:17,666 --> 00:08:19,750
‫لو صحّ ذلك، لقضوا علينا بالفعل.

129
00:08:21,750 --> 00:08:23,500
‫وربما أنت من جاء ليفعل ذلك.

130
00:08:27,250 --> 00:08:29,416
‫لقد جئت لأنتصر وأرحل.

131
00:08:31,333 --> 00:08:32,666
‫ألن يكون هذا رائعاً؟

132
00:08:46,250 --> 00:08:47,500
‫وصل السائق.

133
00:08:48,250 --> 00:08:49,500
‫"كلوريس".

134
00:08:49,583 --> 00:08:50,541
‫أجل.

135
00:08:52,458 --> 00:08:53,625
‫تعرف اسمه.

136
00:08:54,625 --> 00:08:55,625
‫هل "ليدا" جاهزة؟

137
00:08:57,208 --> 00:08:58,166
‫لا أعرف.

138
00:08:58,916 --> 00:09:00,708
‫أين هي؟ "ليدا"؟

139
00:09:05,166 --> 00:09:06,333
‫هل أكلت؟

140
00:09:06,416 --> 00:09:07,750
‫متى كان سيحدث ذلك؟

141
00:09:07,833 --> 00:09:08,875
‫لقد نزلت للتوّ.

142
00:09:08,958 --> 00:09:10,250
‫خذي شيئاً للطريق.

143
00:09:10,333 --> 00:09:11,958
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نتحرّك.

144
00:09:12,916 --> 00:09:13,916
‫تغيّرت الخطة.

145
00:09:14,000 --> 00:09:14,958
‫أبي سيقلّني.

146
00:09:15,458 --> 00:09:16,750
‫أنت ستقلّني، أليس كذلك؟

147
00:09:17,500 --> 00:09:19,083
‫يجب أن تحصلي على موافقتها.

148
00:09:21,416 --> 00:09:23,083
‫ليس لديّ محاضرات مبكرة اليوم.

149
00:09:24,041 --> 00:09:26,125
‫- لقد خططنا لهذا.
‫- أنت فعلت.

150
00:09:26,833 --> 00:09:29,000
‫أحضري معطفك. الأمر غير قابل للنقاش.

151
00:09:29,083 --> 00:09:30,583
‫هل أنت جادّة؟

152
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
‫هل أنا جادّة؟

153
00:09:32,166 --> 00:09:34,333
‫اذهبي فحسب. أنت معفاة.

154
00:09:35,625 --> 00:09:36,958
‫هل أنت مستمتع بهذا؟

155
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
‫أحضري معطفك.

156
00:09:39,791 --> 00:09:42,000
‫المدرسة ليست في طريقك على أي حال،
‫فما الهدف؟

157
00:09:42,083 --> 00:09:44,500
‫الهدف أن لدينا جدولاً والسائق ينتظر.

158
00:09:44,583 --> 00:09:48,000
‫- لقد خططت بناءً على هذا، وسنذهب.
‫- أنت تفعلين ذلك لتتباهي فحسب.

159
00:09:48,083 --> 00:09:49,500
‫- ماذا؟
‫- اذهبي فحسب.

160
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
‫بم سأتباهى؟

161
00:09:52,333 --> 00:09:54,166
‫بأنك تشاركين بطريقة ما.

162
00:09:56,458 --> 00:09:57,916
‫ماذا؟ هذا...

163
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
‫إن أحداً لا يبالي. يمكنك أن تسترخي.

164
00:10:01,458 --> 00:10:03,541
‫هذا جارح جداً.

165
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
‫- أرأيت؟ هذا لب الأمر.
‫- أي أمر؟

166
00:10:06,625 --> 00:10:07,791
‫هذا ما أقصده.

167
00:10:08,666 --> 00:10:10,291
‫كل شيء يدور حولك، أليس كذلك؟

168
00:10:10,375 --> 00:10:11,458
‫أنت محور كل شيء دائماً.

169
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
‫أهكذا تريدين بدء اليوم حقاً؟

170
00:10:13,583 --> 00:10:15,125
‫لم أختر هذه المحادثة.

171
00:10:21,958 --> 00:10:23,625
‫أنا ممتنة جداً للدعم.

172
00:10:44,708 --> 00:10:45,541
‫حليب "دراي".

173
00:10:48,541 --> 00:10:49,708
‫يمكنك أن تعيش عليه.

174
00:10:49,791 --> 00:10:52,708
‫قد تشكك في وجودك بعد بضعة أيام، لكن...

175
00:10:56,041 --> 00:10:57,375
‫مذاقه لا يُنسى، صحيح؟

176
00:11:04,125 --> 00:11:05,416
‫هذا جهاز قديم.

177
00:11:05,500 --> 00:11:07,083
‫قديم وأصليّ.

178
00:11:07,166 --> 00:11:08,041
‫ومتين.

179
00:11:08,125 --> 00:11:10,458
‫من أفضل أدوات الملاحة التي صُنعت
‫على الإطلاق.

180
00:11:10,958 --> 00:11:12,333
‫غير قابل للتشويش ولا الاختراق.

181
00:11:12,416 --> 00:11:14,500
‫إن تعطّل فيه شيء، يمكنك إصلاحه بنفسك.

182
00:11:15,333 --> 00:11:16,666
‫يصعب تعلّمه.

183
00:11:16,750 --> 00:11:20,125
‫أجل، لكنك حالما تتقن استخدامه، تصبح حراً.

184
00:11:20,833 --> 00:11:24,000
‫أصبحنا نعتمد على تقنية الإمبراطورية،
‫ووضعنا أنفسنا في موقف ضعف.

185
00:11:24,083 --> 00:11:27,583
‫هناك قائمة بالأشياء التي نسيناها،
‫أشياء دفعونا إلى نسيانها.

186
00:11:27,666 --> 00:11:29,375
‫أشياء مثل الحرية.

187
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
‫"نيميك" يرى القمع في كل مكان.

188
00:11:32,958 --> 00:11:36,250
‫"سكين" يتظاهر بعدم الإصغاء،
‫لكنني أعرف أنه يستوعب الرسالة.

189
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
‫إنه يكتب بياناً.

190
00:11:39,541 --> 00:11:40,458
‫هل أخبرك؟

191
00:11:41,166 --> 00:11:44,375
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي يحول بيننا
‫وبين الحرية هو بضع أفكار أخرى.

192
00:11:44,458 --> 00:11:45,541
‫بضع أفكار أخرى.

193
00:11:45,625 --> 00:11:46,958
‫هذا محير جداً، صحيح؟

194
00:11:47,041 --> 00:11:50,375
‫أمور كثيرة تسير بشكل خاطئ وأمور كثيرة
‫يجب أن تُقال، وكل شيء يحدث بسرعة.

195
00:11:50,458 --> 00:11:53,208
‫إيقاع القمع يجرّدنا من القدرة على فهمه.

196
00:11:53,291 --> 00:11:55,458
‫هذه حيلة آلة التفكير الإمبراطورية.

197
00:11:55,541 --> 00:11:58,916
‫الاختباء وراء 40 جريمة شنعاء
‫أسهل من الاختباء وراء واقعة منفردة.

198
00:11:59,000 --> 00:12:01,125
‫لكنهم سيواجهون معركة، صحيح؟

199
00:12:01,208 --> 00:12:03,791
‫حقوقنا الأساسية شيء بسيط نتشبث به،

200
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
‫حتى أنه سيُضطرّون إلى هز المجرّة بقوة
‫حتى ترتخي قبضتنا.

201
00:12:06,541 --> 00:12:08,208
‫أودّ سماع معتقدات "كليم".

202
00:12:11,291 --> 00:12:12,666
‫أنا أعرف ما أعارضه.

203
00:12:13,791 --> 00:12:15,458
‫كل ما عدا ذلك يجب أن يُؤجّل.

204
00:12:15,541 --> 00:12:16,833
‫أنت قارئي المثالي.

205
00:12:17,458 --> 00:12:20,375
‫- ها قد ارتكبت الخطأ الأكبر.
‫- لم أختر عنواناً بعد. كنت أنتظر.

206
00:12:20,458 --> 00:12:23,375
‫ما زلت أكتبها وبقي الكثير مما أريد قوله.

207
00:12:23,458 --> 00:12:24,750
‫انظر.

208
00:12:24,833 --> 00:12:25,791
‫هنا.

209
00:12:26,375 --> 00:12:27,375
‫إلهام جديد.

210
00:12:27,458 --> 00:12:30,041
‫شيئان عاديان،
‫ومع ذلك هذا يرسم درباً فلكياً،

211
00:12:30,125 --> 00:12:32,250
‫وهذا يرسم خريطة طريق الوعي السياسي.

212
00:12:32,333 --> 00:12:35,583
‫كلاهما قائم على الحقيقة،
‫كلاهما يتجه نحو نتائج واضحة وقابلة للتحقق.

213
00:12:35,666 --> 00:12:37,166
‫- حقائق أساسية امتدت كي...
‫- "كليم".

214
00:12:39,500 --> 00:12:40,500
‫يُتبع.

215
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
‫اليوم حافل يا "كليم". أكمل حليبك.

216
00:12:58,500 --> 00:12:59,708
‫ألا تثق به؟

217
00:13:00,416 --> 00:13:01,500
‫بالكاد أثق بك.

218
00:13:02,166 --> 00:13:04,291
‫كما هو واضح، انطلاقها موجّه،

219
00:13:04,375 --> 00:13:07,208
‫أي أن نسبة الدفع معدّلة بحيث تصعد المنحدر.

220
00:13:07,291 --> 00:13:09,250
‫- حسناً.
‫- إنها تسير على قضبان مرتفعة.

221
00:13:10,833 --> 00:13:13,166
‫- هذا بديهي، أجل.
‫- إذاً فإن قياس الوزن...

222
00:13:15,625 --> 00:13:17,583
‫- ماذا عنه؟
‫- كيف تفعل ذلك؟

223
00:13:17,666 --> 00:13:19,291
‫كيف أعرف الوزن؟

224
00:13:20,583 --> 00:13:21,833
‫أهذا اختبار؟

225
00:13:22,708 --> 00:13:23,791
‫إنه سؤال بسيط.

226
00:13:26,208 --> 00:13:28,583
‫أنت لا تعرفين كيف ترفعينها على الممر،
‫أليس كذلك؟

227
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
‫نحن نعرف كيف نقودها.

228
00:13:30,375 --> 00:13:33,333
‫- أجل، لكن عليكم رفعها أولاً.
‫- أجب عن السؤال.

229
00:13:33,875 --> 00:13:35,333
‫أنتما حقاً لا تعرفان.

230
00:13:36,291 --> 00:13:37,166
‫أليس كذلك؟

231
00:13:37,750 --> 00:13:39,500
‫أنتما لا تعرفين كيف تخرجانها من هناك.

232
00:13:39,583 --> 00:13:41,458
‫كيف تتوصل إلى الوزن؟

233
00:13:42,791 --> 00:13:44,916
‫- هل أنتما واثقان بأنها على السكة؟
‫- أجل.

234
00:13:45,000 --> 00:13:46,625
‫أهي محمولة؟

235
00:13:46,708 --> 00:13:47,958
‫أهي جاهزة للتحرّك؟

236
00:13:48,041 --> 00:13:49,708
‫هكذا يبقونها، هل أنتما متأكدان؟

237
00:13:49,791 --> 00:13:51,000
‫أجل، نحن متأكدان.

238
00:13:52,250 --> 00:13:54,666
‫الملازم "غورن" هناك كل يوم.

239
00:13:55,500 --> 00:13:56,333
‫حسناً.

240
00:13:56,416 --> 00:13:57,958
‫هناك قابض ناقل للحركة.

241
00:13:58,041 --> 00:14:01,916
‫إنه مقبض كبير وقبيح مجاور لخانق التسارع.

242
00:14:02,625 --> 00:14:06,875
‫هناك مقياس أسفله مباشرةً
‫لقراءة الوزن بصوت مسموع.

243
00:14:06,958 --> 00:14:08,625
‫لماذا يخلو الكتيّب من هذه المعلومات؟

244
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
‫لأن المركبة مصنوعة خصيصاً.

245
00:14:10,875 --> 00:14:12,458
‫هذه إضافة.

246
00:14:13,416 --> 00:14:15,458
‫ماذا كنتما ستفعلان لو أنني غير موجود؟

247
00:14:16,166 --> 00:14:18,333
‫ربما كنا سنواجه صعوبة
‫لكننا كنا سنجد الحلّ.

248
00:14:18,416 --> 00:14:20,083
‫أردنا التأكد.

249
00:14:20,666 --> 00:14:23,583
‫- حسناً. سأتولى القيادة.
‫- لا، ستفعل ما تُؤمر.

250
00:14:23,666 --> 00:14:24,750
‫سأقودها.

251
00:14:24,833 --> 00:14:26,583
‫يمكننا أن نقول إنها فكرتك. لا أبالي.

252
00:14:26,666 --> 00:14:30,125
‫لكن إن كانت حياتي هي المهددة،
‫فسأخرج تلك المركبة من هنا.

253
00:14:34,166 --> 00:14:35,750
‫- حسناً.
‫- حسناً.

254
00:14:52,833 --> 00:14:54,041
‫"كليم".

255
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
‫فناء البرج.

256
00:15:01,416 --> 00:15:02,250
‫السدّ.

257
00:15:03,000 --> 00:15:05,958
‫مقر الحامية والثكنات في الأعلى
‫عند الطرف الشرقي.

258
00:15:07,041 --> 00:15:08,125
‫نفق "رونو".

259
00:15:09,250 --> 00:15:10,708
‫برج مراقبة الطيران.

260
00:15:11,458 --> 00:15:15,208
‫والهدف الأول، الباب عند قاعدة البرج.

261
00:15:18,000 --> 00:15:19,125
‫"درب المعبد".

262
00:15:20,166 --> 00:15:24,333
‫الدرب الفعلي ينحدر هبوطاً،
‫لكن المسافة مماثلة لهذه.

263
00:15:25,500 --> 00:15:28,000
‫وهناك، هذا هو الاتجاه الذي سنأتي منه،

264
00:15:29,041 --> 00:15:30,000
‫"المعبد القديم".

265
00:15:33,375 --> 00:15:34,208
‫فهمت.

266
00:15:41,541 --> 00:15:42,541
‫ما هذا؟

267
00:15:46,333 --> 00:15:47,208
‫تدريب رماية؟

268
00:15:50,333 --> 00:15:51,208
‫أين هم؟

269
00:15:54,375 --> 00:15:55,916
‫كان المقرر أن يُزال هذا بالأمس.

270
00:15:56,000 --> 00:15:58,041
‫- أين هم؟
‫- سيعودون بعد قليل يا سيدي.

271
00:15:58,125 --> 00:15:59,416
‫من أين سيعودون؟

272
00:15:59,500 --> 00:16:01,333
‫أظن أنهم في البرج يا سيدي.

273
00:16:01,416 --> 00:16:04,416
‫زوجة القائد كانت تحتاج إلى مساعدة
‫في تحريك الأثاث قبل العشاء.

274
00:16:08,333 --> 00:16:09,541
‫سأعود بعد ساعة.

275
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
‫خير لكما أن يُنجز المطلوب، وإلا صدّقاني،

276
00:16:13,000 --> 00:16:15,875
‫سأعيد النظر في جدول إجازات الشتاء.

277
00:16:22,958 --> 00:16:25,458
‫أنت المجند الإمبراطوري "كليم".

278
00:16:26,041 --> 00:16:30,541
‫أنت حارس من قاعدة "ألكينزي" الجوية
‫منقول لأداء خدمة خاصة.

279
00:16:31,833 --> 00:16:32,791
‫أعد كتفيك إلى الوراء.

280
00:16:34,500 --> 00:16:35,750
‫- أكثر.
‫- لا تلمسني.

281
00:16:38,833 --> 00:16:40,500
‫إن أردت شيئاً، فأخبرني.

282
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
‫أتستطيع أن تمشي كالجنود؟

283
00:16:46,750 --> 00:16:48,000
‫رأيت مشيتهم.

284
00:16:49,250 --> 00:16:51,208
‫لنر إن كنت منتبهاً.

285
00:16:51,291 --> 00:16:52,166
‫اعتدل.

286
00:17:07,791 --> 00:17:10,125
‫لا أبالي أين تُوضع. أبعدوها فحسب.

287
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
‫أمرك يا سيدي. على الفور يا سيدي.

288
00:17:12,375 --> 00:17:13,666
‫النقيب "تيغو"!

289
00:17:16,708 --> 00:17:17,916
‫ها أنت.

290
00:17:18,000 --> 00:17:19,666
‫لا يزالون يجلون بعض الضيوف.

291
00:17:22,416 --> 00:17:23,791
‫ما رأيك؟

292
00:17:23,875 --> 00:17:24,791
‫كفندق؟

293
00:17:26,250 --> 00:17:27,708
‫هل تريده أم لا؟

294
00:17:28,250 --> 00:17:29,583
‫التكليف؟

295
00:17:29,666 --> 00:17:31,458
‫لا، ستنفّذ التكليف.

296
00:17:31,541 --> 00:17:33,875
‫إنما أسألك إن كان هذا يفي بالغرض كمقر لك.

297
00:17:35,791 --> 00:17:37,125
‫أيمكن تعييني حاكماً للمنطقة؟

298
00:17:37,958 --> 00:17:40,416
‫الرتبة. أعرف أنها غير مصحوبة بأجر إضافي.

299
00:17:40,500 --> 00:17:43,000
‫ارتد ثوب سهرة إن أردت.

300
00:17:43,708 --> 00:17:46,500
‫أسرع بتشغيل هذا المكان
‫قبل اجتماعي التالي مع العاملين.

301
00:17:54,625 --> 00:17:56,166
‫الثقة أهم شيء.

302
00:17:56,250 --> 00:17:57,708
‫هذا مكاننا.

303
00:17:57,791 --> 00:17:59,000
‫نحن نتبع الأوامر.

304
00:17:59,958 --> 00:18:01,875
‫الباب يُفتح مع اقترابنا.

305
00:18:01,958 --> 00:18:04,750
‫الملازم "غورن" سيكون في الخارج.
‫إنه القائد.

306
00:18:04,833 --> 00:18:06,041
‫إنه حارس البوابة.

307
00:18:06,125 --> 00:18:08,541
‫فلا يغيب عن أنظاركم أبداً.

308
00:18:08,625 --> 00:18:10,541
‫تركيزنا على أشدّه. نحن مصغون.

309
00:18:11,166 --> 00:18:12,125
‫نحن جاهزون للتأقلم.

310
00:18:12,208 --> 00:18:15,375
‫وآخر شخص يدخل عليه أن يوصد الباب خلفه.

311
00:18:16,500 --> 00:18:18,250
‫فرقة، توقفوا.

312
00:18:21,583 --> 00:18:22,500
‫هل من أسئلة؟

313
00:18:23,291 --> 00:18:24,666
‫ماذا يفعلان؟

314
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
‫دعك منهما.

315
00:18:26,958 --> 00:18:29,041
‫لديك ما يكفي لتهتم به.

316
00:18:29,708 --> 00:18:31,083
‫لنمش المسافة نفسها ولكن بسرعة.

317
00:18:32,208 --> 00:18:33,375
‫يجب أن تتبادلا.

318
00:18:34,541 --> 00:18:35,541
‫ماذا؟

319
00:18:36,333 --> 00:18:37,625
‫إنه أعسر.

320
00:18:38,250 --> 00:18:39,583
‫يجب أن تتبادلا جانبيكما.

321
00:18:41,000 --> 00:18:43,333
‫حاول أن تفهم ما نفعله هنا

322
00:18:43,416 --> 00:18:45,291
‫قبل أن تبدأ في تقديم الاقتراحات.

323
00:18:46,916 --> 00:18:48,208
‫لماذا؟

324
00:18:49,541 --> 00:18:50,583
‫لم تقترح تبادل الجانبين؟

325
00:18:52,125 --> 00:18:53,375
‫"سكين" أعسر.

326
00:18:54,583 --> 00:18:56,166
‫ويجب أن يكون السلاح إلى جانبك.

327
00:18:59,125 --> 00:19:01,083
‫- وماذا عني؟
‫- يمنى.

328
00:19:01,750 --> 00:19:02,666
‫و"تارامين"؟

329
00:19:03,333 --> 00:19:04,791
‫- أيمن.
‫- و"سينتا"؟

330
00:19:04,875 --> 00:19:05,791
‫يمنى.

331
00:19:05,875 --> 00:19:07,041
‫و"نيميك"؟

332
00:19:07,125 --> 00:19:09,833
‫يمناه غالبة لكنه يطلق النار بيسراه.

333
00:19:13,500 --> 00:19:14,416
‫حسناً.

334
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
‫لنتبادل مكانينا.

335
00:19:19,625 --> 00:19:21,291
‫هل من اقتراحات أخرى؟

336
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
‫مهلاً!

337
00:19:28,666 --> 00:19:29,750
‫غطوا الأسلحة.

338
00:19:31,166 --> 00:19:32,333
‫بسرعة!

339
00:19:39,916 --> 00:19:42,083
‫- لقد رحل.
‫- لا أظن.

340
00:20:07,875 --> 00:20:08,875
‫سرعان ما سيرون.

341
00:20:09,875 --> 00:20:12,500
‫المفاجأة من أعلى
‫ليست صادمة كالمفاجأة من أسفل.

342
00:20:26,458 --> 00:20:27,791
‫العريف "كيمزي".

343
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
‫سيدي.

344
00:20:29,583 --> 00:20:30,583
‫هل أنت مستمتع بالمنظر؟

345
00:20:30,666 --> 00:20:31,500
‫أجل يا سيدي.

346
00:20:32,708 --> 00:20:34,750
‫أحياناً تضيق الأنفاس في الداخل.

347
00:20:38,041 --> 00:20:40,166
‫المنظر ملهم دائماً، صحيح؟

348
00:20:41,666 --> 00:20:42,750
‫أظن ذلك.

349
00:20:45,125 --> 00:20:47,541
‫أصحيح أنهم سيهدمون كل هذا؟

350
00:20:48,125 --> 00:20:49,208
‫الأمر موضع نقاش.

351
00:20:49,958 --> 00:20:51,208
‫وتُنقل القاعدة الجوية إلى هنا؟

352
00:20:52,625 --> 00:20:53,666
‫هذا منطقي.

353
00:20:53,750 --> 00:20:55,208
‫إنه مشروع كبير.

354
00:20:55,291 --> 00:20:57,958
‫لم يبق كثير من أهالي "داني" ليُخشى جانبهم،
‫أليس كذلك؟

355
00:20:59,041 --> 00:21:00,875
‫كم سنواجه غداً في تصوّرك؟

356
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
‫لا أعرف.

357
00:21:03,958 --> 00:21:05,583
‫كانوا أقل من 100 في المرة الماضية.

358
00:21:06,416 --> 00:21:08,250
‫ومع ذلك عدد كاف لتشمّمهم.

359
00:21:10,333 --> 00:21:13,083
‫هل تتخيّل هذا المكان
‫إن امتلأ بعدة آلاف منهم؟

360
00:21:15,791 --> 00:21:16,750
‫أجل.

361
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
‫أتخيّل.

362
00:21:20,083 --> 00:21:21,541
‫تابع عملك أيها العريف.

363
00:21:21,625 --> 00:21:24,333
‫سأقوم بالجولات غداً.
‫أتوقع أن تكون في موقعك.

364
00:21:24,416 --> 00:21:25,500
‫أمرك يا سيدي.

365
00:21:46,833 --> 00:21:47,833
‫"مرحباً".

366
00:21:49,000 --> 00:21:49,958
‫مرة أخرى.

367
00:21:52,708 --> 00:21:53,750
‫"توقف".

368
00:21:56,958 --> 00:21:57,875
‫نهايتها ساكنة.

369
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
‫كيف حال ذراعك؟

370
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
‫إنها بخير. أنت معالجة.

371
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
‫مهلاً! ماذا تفعل؟

372
00:22:05,458 --> 00:22:07,166
‫أنقل أغراضك فحسب.

373
00:22:07,791 --> 00:22:09,083
‫- لا تفعل.
‫- كانت تعيق الحركة.

374
00:22:09,166 --> 00:22:10,083
‫إياك أن تفعل ذلك.

375
00:22:10,166 --> 00:22:11,833
‫ظننت أنك تفحص أجهزة الاتصال.

376
00:22:18,958 --> 00:22:20,375
‫اسمع.

377
00:22:20,458 --> 00:22:21,833
‫ويمكنك أن ترتدي ثيابك بنفسك.

378
00:22:22,458 --> 00:22:23,708
‫من حزم هذه العبوات الناسفة؟

379
00:22:23,791 --> 00:22:24,875
‫أنا.

380
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
‫يمكنني إدخال 3 أخرى هنا.

381
00:22:44,166 --> 00:22:45,333
‫أرني مظهرك.

382
00:22:51,500 --> 00:22:52,833
‫سنجعل منك جندياً حقيقياً.

383
00:22:56,291 --> 00:22:58,458
‫إذاً، أريد تقارير أسبوعية من "فيريكس".

384
00:22:58,541 --> 00:23:01,083
‫وأريد إحكام القبضة على الميزانية.

385
00:23:01,166 --> 00:23:03,500
‫ماذا فاتني في أثناء غيابي؟

386
00:23:03,583 --> 00:23:04,833
‫مؤتمر "فينكلي".

387
00:23:04,916 --> 00:23:07,083
‫وافقوا على نقل خطابك...

388
00:23:11,083 --> 00:23:12,291
‫كوكب "هوسنيان برايم"؟

389
00:23:12,375 --> 00:23:13,333
‫لا فائدة.

390
00:23:13,416 --> 00:23:15,458
‫لم يكسروا أو يضيّعوا أو يخلطوا تعريف

391
00:23:15,541 --> 00:23:17,833
‫مكوّن عسكري واحد
‫طوال الأرباع الـ12 الماضية.

392
00:23:17,916 --> 00:23:20,958
‫قد يكون هناك سجلّ للضباط.

393
00:23:21,041 --> 00:23:23,458
‫أنصحك بعدم الوثوق في أي شيء يصدر من هناك.

394
00:23:23,541 --> 00:23:26,041
‫البحرية الإمبراطورية
‫هي التعاقد الوحيد الباقي لهم حالياً،

395
00:23:26,125 --> 00:23:28,041
‫ومن المستحيل أن يعترفوا بوجود أي خطأ.

396
00:23:28,125 --> 00:23:29,083
‫يجب أن تنصرف.

397
00:23:29,166 --> 00:23:30,666
‫لم أدرك كم تأخر الوقت.

398
00:23:31,916 --> 00:23:33,333
‫سأبقى إن أردت.

399
00:23:34,333 --> 00:23:35,750
‫لا أعرف ما الذي أفعله.

400
00:23:36,583 --> 00:23:37,750
‫بشأن أي شيء.

401
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
‫بلى، تعرفين.

402
00:23:39,208 --> 00:23:40,541
‫أنت اكتشفت شيئاً.

403
00:23:41,416 --> 00:23:44,958
‫كوكب "كيسيل" وكوكب "فوندور"
‫ولوحات الاستهداف من "جاكو"،

404
00:23:45,041 --> 00:23:48,333
‫ورؤوس حربية بروتونية من كوكب "بيس كاي"
‫ووحدة "ستارباث" من "ستيرغارد".

405
00:23:48,416 --> 00:23:49,625
‫لكنه على حق.

406
00:23:50,666 --> 00:23:52,375
‫وقائع متفرّقة بما لا يوحي بأنها منظمة.

407
00:23:52,458 --> 00:23:53,791
‫لكنك لا تعتقدين ذلك.

408
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
‫ما أعرفه هو الآتي.

409
00:23:58,208 --> 00:24:01,625
‫لو أنني الفاعلة،
‫لنفّذت العمليات بهذه الطريقة.

410
00:24:02,500 --> 00:24:03,750
‫كنت سأجعلها متفرّقة.

411
00:24:04,875 --> 00:24:07,166
‫ما كنت سأتسلّق السور نفسه مرتين.

412
00:24:07,833 --> 00:24:10,416
‫العشوائية الزائدة للعمليات
‫يعني أنها غير عشوائية.

413
00:24:14,250 --> 00:24:15,333
‫ملفان آخران لكل منا؟

414
00:25:11,000 --> 00:25:12,083
‫لا تفقد تركيزك يا "كليم".

415
00:25:15,500 --> 00:25:16,500
‫نخب التمرّد.

416
00:25:17,750 --> 00:25:18,958
‫نخب التمرّد.

417
00:25:51,125 --> 00:25:55,041
‫لست بحاجة إلى أن أخبرك
‫كم كنت مخطئاً بشأن العم "هارلو".

418
00:25:55,125 --> 00:25:56,291
‫لكنك ستخبرينني.

419
00:25:56,375 --> 00:26:01,458
‫قال إنه لم يشعر يوماً
‫بأن عمل الشرطة هو دربك المختار.

420
00:26:01,541 --> 00:26:02,708
‫لأنه يعرفني حق المعرفة.

421
00:26:02,791 --> 00:26:04,166
‫ومن المسؤول عن ذلك؟

422
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
‫أيمكنني أن أخمن؟

423
00:26:06,958 --> 00:26:10,500
‫لعلك تدرس العم "هارلو"
‫بمزيد من الحماس في المستقبل.

424
00:26:13,291 --> 00:26:15,416
‫أي مجال يراه مناسباً لي؟

425
00:26:15,500 --> 00:26:18,125
‫قال إنه يريد التفكير في الأمر.

426
00:26:19,000 --> 00:26:23,291
‫وجدت صعوبة في إيجاد أفضل طريقة
‫أصف له بها الأحداث التي قادتنا إلى هنا.

427
00:26:24,416 --> 00:26:26,875
‫أخبرته كم كنت آسفاً على ما حدث.

428
00:26:27,458 --> 00:26:32,458
‫شدّدت على أنها كانت غلطة كبيرة بما يكفي
‫لتتعلّم منها.

429
00:26:32,541 --> 00:26:33,875
‫أجل، سمعت جزءاً من هذا الحديث.

430
00:26:33,958 --> 00:26:35,125
‫حديثنا؟

431
00:26:35,208 --> 00:26:36,333
‫جانبك من الحديث.

432
00:26:36,416 --> 00:26:37,416
‫من الصعب ألّا أسمعه.

433
00:26:38,791 --> 00:26:41,583
‫للأسف، لم أتمكن من دراسة
‫جواب العم "هارلو".

434
00:26:42,208 --> 00:26:44,250
‫إنه يعرف كم نعتمد عليه.

435
00:26:50,666 --> 00:26:52,041
‫الدرج المؤدي إلى المستودع؟

436
00:26:52,666 --> 00:26:54,541
‫4 مجموعات درج و4 فواصل.

437
00:26:54,625 --> 00:26:56,125
‫النقطة الأضعف في قفص الخزنة؟

438
00:26:56,958 --> 00:26:58,500
‫الأركان العليا.

439
00:26:58,583 --> 00:27:00,041
‫المسافة إلى منحدر التحميل؟

440
00:27:00,125 --> 00:27:01,541
‫28 متراً.

441
00:27:01,625 --> 00:27:03,041
‫إشارة اتصال الطوارئ؟

442
00:27:03,666 --> 00:27:05,125
‫أحمر، أحمر.

443
00:27:05,208 --> 00:27:06,125
‫إشارة الأمان؟

444
00:27:06,208 --> 00:27:07,458
‫دوري.

445
00:27:07,541 --> 00:27:08,666
‫الملازم "غورن".

446
00:27:09,750 --> 00:27:12,875
‫لماذا يتورّط في هذا ملازم إمبراطوري؟

447
00:27:14,250 --> 00:27:15,708
‫ما الفارق؟

448
00:27:16,458 --> 00:27:18,125
‫يبدو أن الآخرين كلهم يعرفون.

449
00:27:21,916 --> 00:27:24,666
‫لقد وقع في حب امرأة من السكان المحليين
‫وخسر ترقية.

450
00:27:25,958 --> 00:27:27,125
‫ثم خسر المرأة.

451
00:27:28,083 --> 00:27:29,916
‫ثم فقد ولاءه للإمبراطورية.

452
00:27:31,916 --> 00:27:33,625
‫لكل شخص تمرّده الخاص.

453
00:27:46,000 --> 00:27:47,958
‫هل الشحنة مؤمّنة يا سيدي؟

454
00:27:48,041 --> 00:27:49,000
‫انتباه!

455
00:27:53,500 --> 00:27:54,750
‫- سيدي.
‫- سيدي.

456
00:27:54,833 --> 00:27:55,958
‫كما كنتم.

457
00:27:57,166 --> 00:27:59,875
‫أعددت جدولاً مختصراً للغد.

458
00:27:59,958 --> 00:28:03,250
‫- أعرف أنكم كنت تتوقون إلى ذلك.
‫- سيعني الكثير بالنسبة إلى الرجال.

459
00:28:03,333 --> 00:28:06,500
‫والآن، أرى أنه لم يتم طلاء المنصة بعد.

460
00:28:07,208 --> 00:28:09,958
‫- تحدّثت إليهم بهذا الشأن يا سيدي.
‫- ومع ذلك لم يُنجز الأمر

461
00:28:10,041 --> 00:28:13,916
‫رغم أن ضابطاً مهندساً من "كوروسانت"
‫سيأتي اليوم ويراجع عملنا.

462
00:28:14,416 --> 00:28:17,708
‫لنر إن كان طلاؤها ليلة الغد
‫سيوضّح الفكرة بقدر أكبر.

463
00:28:18,625 --> 00:28:19,458
‫سيدي.

464
00:28:20,166 --> 00:28:21,625
‫أيمكنني التحدّث بصراحة يا سيدي؟

465
00:28:21,708 --> 00:28:23,083
‫بصراحة وسرعة.

466
00:28:23,166 --> 00:28:24,166
‫كوكب "ألداني" يا سيدي.

467
00:28:24,958 --> 00:28:27,208
‫إنه ليس الخيار المفضّل كتكليف
‫بالنسبة إلى كثيرين.

468
00:28:27,291 --> 00:28:29,250
‫ما تسمعه حين تُكلّف بالذهاب إلى "ألداني"

469
00:28:29,333 --> 00:28:32,125
‫هو أن الحظ قد يحالفك فتشهد ظاهرة "العين".

470
00:28:32,208 --> 00:28:34,166
‫فكرة وجودنا قرب الحدث وعدم رؤيته،

471
00:28:34,250 --> 00:28:35,958
‫وأنا أعرف أننا لا نستطيع جميعاً الخروج،

472
00:28:36,041 --> 00:28:38,291
‫لكن المعنويات قد تنخفض كثيراً
‫إن لم يُسمح لنا

473
00:28:38,375 --> 00:28:40,500
‫بالخروج وبقاء عدد محدود منا هنا ليلة الغد.

474
00:28:43,958 --> 00:28:45,666
‫أريدها أن تُطلى بعد غد.

475
00:28:45,750 --> 00:28:48,208
‫سآتي في منتصف النهار وأتوقع أن أراها تلمع.

476
00:28:48,291 --> 00:28:49,708
‫- حسناً يا سيدي.
‫- شكراً يا سيدي.

477
00:28:49,791 --> 00:28:51,791
‫احرصا على أن يعرف الرجال
‫أنهم كادوا يُعاقبون.

478
00:29:26,250 --> 00:29:27,166
‫لا تتحرّك.

479
00:29:28,083 --> 00:29:30,625
‫- لأنك تعرف ما سيحدث.
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟

480
00:29:33,333 --> 00:29:34,416
‫هكذا.

481
00:29:35,958 --> 00:29:36,833
‫كنت متأكداً.

482
00:29:37,458 --> 00:29:39,708
‫كنت متأكداً من أنك كاذب. كنت متأكداً.

483
00:29:40,375 --> 00:29:41,583
‫- انظروا.
‫- ما هذا؟

484
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
‫حجر "كايبر".

485
00:29:43,583 --> 00:29:44,833
‫حجر "كايبر" السماوي.

486
00:29:45,625 --> 00:29:46,666
‫إنه يخفيه.

487
00:29:46,750 --> 00:29:47,750
‫"سكين"؟

488
00:29:47,833 --> 00:29:49,916
‫- حجر "كايبر" السماوي. كم يتوهج!
‫- ما الأمر؟

489
00:29:50,000 --> 00:29:51,125
‫لقد حذرتك.

490
00:29:51,208 --> 00:29:53,875
‫كيف يأتي إلى هنا
‫وليس معه إلا الثياب التي تستره

491
00:29:53,958 --> 00:29:56,083
‫وحجر قيمته 300 ألف عملة؟

492
00:29:56,166 --> 00:29:58,541
‫- إن كان لديك شكوى، فأخبرني.
‫- ها أنا أخبرك.

493
00:29:58,625 --> 00:30:01,583
‫سألت حتى نفدت أسئلتي يا "فيل".
‫لقد بلغت الحدّ الأقصى.

494
00:30:01,666 --> 00:30:03,291
‫يرفض الإفصاح عن سبب مجيئه،

495
00:30:03,375 --> 00:30:04,291
‫ولا من أين جاء.

496
00:30:04,375 --> 00:30:07,291
‫يرفض الإفصاح عن معتقداته. والآن هذا؟

497
00:30:07,375 --> 00:30:09,583
‫من يحضر كنزاً إلى عملية سرقة؟

498
00:30:09,666 --> 00:30:11,416
‫لا وقت لدينا لهذا.

499
00:30:11,500 --> 00:30:13,708
‫أريد أن أعرف مع من أعمل.

500
00:30:13,791 --> 00:30:15,458
‫أنت تعرف تحديداً من أكون.

501
00:30:16,041 --> 00:30:18,208
‫- وتعرف أنني سأقتلك لأستردّه.
‫- حسناً.

502
00:30:18,291 --> 00:30:20,583
‫حسناً، إذاً عرفنا أنه حجر أصلي، صحيح؟

503
00:30:20,666 --> 00:30:23,708
‫- القرار لك.
‫- لا ضرورة للتمادي يا "كليم".

504
00:30:23,791 --> 00:30:26,166
‫- أريد ما هو ملكي فحسب.
‫- لا تضعني في موقف محرج.

505
00:30:26,250 --> 00:30:27,416
‫كفى!

506
00:30:27,500 --> 00:30:28,833
‫فليتراجع الجميع.ا

507
00:30:29,666 --> 00:30:30,666
‫الجميع!

508
00:30:30,750 --> 00:30:33,625
‫هناك شيء آت! هناك مركبة في الوادي!

509
00:30:33,708 --> 00:30:34,666
‫احملوا حقائبكم.

510
00:30:34,750 --> 00:30:36,041
‫تحركوا!

511
00:30:36,125 --> 00:30:37,291
‫اترك السلاح.

512
00:30:37,375 --> 00:30:39,666
‫أعطه الحجر. تقاتلا فيما بعد.

513
00:30:41,875 --> 00:30:43,541
‫كنت ستفعل الشيء نفسه لو أنك مكاني.

514
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
‫قل لنفسك ما تريد.

515
00:30:46,875 --> 00:30:48,333
‫أظن أننا في أمان!

516
00:30:48,416 --> 00:30:50,333
‫إنها تتجه نحو الحامية!

517
00:30:51,333 --> 00:30:52,916
‫أحضروا أغراضكم! تحركوا!

518
00:30:55,208 --> 00:30:56,958
‫سنتحدّث حين نصبح في أمان.

519
00:31:05,500 --> 00:31:06,750
‫إنني أتقاضى أجراً.

520
00:31:08,666 --> 00:31:09,708
‫أتقاضى أجراً لأكون هنا.

521
00:31:11,333 --> 00:31:12,500
‫أتريد أن تعرف؟

522
00:31:12,583 --> 00:31:13,666
‫هذا هو السبب.

523
00:31:16,458 --> 00:31:19,166
‫- ماذا؟
‫- أجل، أنا هنا من أجل المال.

524
00:31:20,125 --> 00:31:21,541
‫ألا يمكنكم تقبّل ذلك؟

525
00:31:21,625 --> 00:31:22,875
‫ألا أستحقّ؟

526
00:31:22,958 --> 00:31:24,625
‫سأرحل وأتمنى لكم التوفيق.

527
00:31:25,416 --> 00:31:26,875
‫لكن هذا هو الواقع.

528
00:31:28,083 --> 00:31:31,291
‫لا أريد أن أدخل العملية
‫مترقباً أن يصيبني مكروه.

529
00:31:32,583 --> 00:31:33,541
‫هل كنت تعرفين؟

530
00:31:34,750 --> 00:31:37,250
‫كان الخيار أن نأخذه أو نلغي العملية.

531
00:31:37,333 --> 00:31:39,500
‫- نلغي العملية؟
‫- كان يجب أن تخبرينا قبل أيام.

532
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
‫ربما.

533
00:31:41,250 --> 00:31:42,916
‫كنتم ستجدون عذراً آخر.

534
00:31:44,541 --> 00:31:45,625
‫ما معنى ذلك؟

535
00:31:45,708 --> 00:31:47,625
‫اليوم السابق للعملية صعب دائماً.

536
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
‫وقت طويل يملؤه القلق.

537
00:31:50,250 --> 00:31:51,458
‫أتظن أننا خائفون؟

538
00:31:51,541 --> 00:31:52,875
‫بل أعرف أنكم خائفون.

539
00:31:52,958 --> 00:31:54,291
‫أحقاً لا يهمك سوى المال؟

540
00:31:54,875 --> 00:31:56,500
‫لأقوم بمجازفة كهذه؟

541
00:31:56,583 --> 00:31:57,458
‫بربك.

542
00:31:57,541 --> 00:31:59,333
‫ربما أنت من يشعر بالخوف.

543
00:31:59,416 --> 00:32:00,708
‫بالطبع أشعر بالخوف.

544
00:32:01,291 --> 00:32:04,208
‫لكن هناك فارق بين الخوف
‫وفقدان رباطة الجأش.

545
00:32:04,291 --> 00:32:05,583
‫أتريدون الانسحاب؟

546
00:32:06,250 --> 00:32:07,166
‫اتخذوا قراراً.

547
00:32:07,250 --> 00:32:09,166
‫لكن لا تستخدموني كذريعة.

548
00:32:12,916 --> 00:32:14,125
‫"سينتا"؟

549
00:32:14,791 --> 00:32:15,625
‫لا.

550
00:32:16,750 --> 00:32:17,791
‫إنها لم تخبرني.

551
00:32:22,458 --> 00:32:24,666
‫لنصل إلى المعسكر سالمين.

552
00:32:25,291 --> 00:32:27,083
‫يمكنكم التفكير في الأمر هناك.

553
00:32:27,916 --> 00:32:28,916
‫جميعكم.

554
00:32:30,625 --> 00:32:31,541
‫تحرّكوا.

555
00:32:49,375 --> 00:32:51,083
‫رأيتني أتحدّث إلى "غار تافيد".

556
00:32:51,708 --> 00:32:52,916
‫كنت منشغلاً الليلة.

557
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
‫إنه يعرف ما يشغلك أكثر مني.

558
00:32:56,833 --> 00:32:58,083
‫لا بد أن هذا محرج.

559
00:32:59,458 --> 00:33:02,416
‫متى كنت تنوين أن تخبريني
‫بأمر هذه المؤسسة الجديدة؟

560
00:33:03,750 --> 00:33:06,666
‫لم أتوقع أن يهمك الأمر.

561
00:33:08,166 --> 00:33:09,208
‫لماذا؟

562
00:33:10,708 --> 00:33:11,791
‫إنها خيرية.

563
00:33:19,500 --> 00:33:20,416
‫ما اسمه؟

564
00:33:21,750 --> 00:33:22,708
‫"كلوريس".

565
00:33:24,750 --> 00:33:26,541
‫- "كلوريس"؟
‫- سيدي؟

566
00:33:27,291 --> 00:33:29,291
‫هلا تسلك الطريق السريع؟

567
00:33:29,375 --> 00:33:30,416
‫أمرك يا سيدي.

568
00:33:59,166 --> 00:34:01,000
‫يشبه تماماً النموذج الذي صنعته.

569
00:34:01,083 --> 00:34:02,291
‫سيفي بالغرض.

570
00:34:02,375 --> 00:34:04,208
‫كان لديّ متّسع من الوقت لأدرس،

571
00:34:04,291 --> 00:34:06,458
‫ونحن نتسلّل إلى هنا منذ أشهر.

572
00:34:08,708 --> 00:34:10,125
‫يجب أن نصدر الإشارة بعد قليل.

573
00:34:10,208 --> 00:34:11,833
‫لنشعل ناراً. هيا.

574
00:34:56,583 --> 00:34:58,458
‫حسناً، هذا يفي بالغرض.

575
00:35:06,458 --> 00:35:07,666
‫"سكين".

576
00:35:24,875 --> 00:35:27,041
‫طلبت مني أن أخبرك عن أخي.

577
00:35:29,166 --> 00:35:32,791
‫إنها قصة طويلة، لكن المهم أنهم قتلوه.

578
00:35:33,666 --> 00:35:34,750
‫كان مزارعاً.

579
00:35:35,791 --> 00:35:38,500
‫ثم جاء الحاكم الإمبراطوري،
‫واستولى على أرضه وأغرقها.

580
00:35:40,458 --> 00:35:41,625
‫لم يستطع محاربته.

581
00:35:42,958 --> 00:35:47,791
‫لم يتحمّل،
‫فنزل إلى الماء وملأ جيوبه بالحجارة.

582
00:35:50,041 --> 00:35:52,416
‫لطالما كرهت الإمبراطورية.

583
00:35:54,458 --> 00:35:56,833
‫لكنني لا أعرف بما أسمّي ما أشعر به الآن.

584
00:36:01,583 --> 00:36:02,750
‫ماذا كان اختصاص مزرعته؟

585
00:36:04,541 --> 00:36:05,916
‫مزرعة أشجار.

586
00:36:06,000 --> 00:36:07,208
‫أشجار الفلفل.

587
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
‫أشجار عمرها قرون.

588
00:36:14,791 --> 00:36:17,250
‫هذا أقصى اعتذار ستحصل عليه.

589
00:36:21,625 --> 00:36:22,875
‫إنه كاف.

590
00:36:32,166 --> 00:36:33,583
‫"تارامين" هو المسؤول الآن.

591
00:36:34,541 --> 00:36:35,666
‫مسؤولية كاملة.

592
00:36:36,500 --> 00:36:37,958
‫أريد التأكد من أنك تفهم ذلك.

593
00:36:38,541 --> 00:36:39,875
‫أين ستكونين أنت؟

594
00:36:39,958 --> 00:36:42,458
‫إن سار كل شيء على ما يُرام،
‫فسنراك ليلة الغد.

595
00:36:44,583 --> 00:36:47,208
‫أريد أن أسمعك تقول إنك تستطيع اتباع الخطة.

596
00:36:48,166 --> 00:36:49,916
‫لن أسبّب لكم مشكلة.

597
00:36:53,500 --> 00:36:54,666
‫حظاً موفقاً.

598
00:36:56,083 --> 00:36:57,333
‫لا وداع الليلة.

599
00:36:58,083 --> 00:36:59,916
‫لدينا كثير من العمل لننجزه معاً غداً.

600
00:37:46,166 --> 00:37:47,750
‫ظننت أنك ستطفئه.

601
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
‫كنت أهمّ بفعل ذلك.

602
00:37:50,625 --> 00:37:52,333
‫قلت ذلك قبل ساعة.

603
00:37:52,416 --> 00:37:53,458
‫هل أمنعك من النوم؟

604
00:37:55,208 --> 00:37:57,000
‫لن يُبثّ شيء الليلة.

605
00:37:57,541 --> 00:37:59,875
‫إن أردت أن تكون مفيداً،
‫فاذهب ونظّف بعض العملات.

606
00:38:06,791 --> 00:38:07,791
‫هل أنت راضية؟

607
00:38:13,166 --> 00:38:15,083
‫هل تفقدت جهاز الاتصال الخاص بك؟

608
00:38:15,166 --> 00:38:17,083
‫- أجل.
‫- وذلك الموجود في المركبة "فوندور".

609
00:38:17,166 --> 00:38:18,875
‫لا أحب أن أراك متوتراً.

610
00:38:22,041 --> 00:38:23,875
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً آخر يا "لوثن".

611
00:38:23,958 --> 00:38:26,375
‫إما أن يكونوا بخير هناك أو لا يكونون.

612
00:38:26,458 --> 00:38:29,000
‫يا له من تنبؤ جريء.

613
00:38:29,083 --> 00:38:31,916
‫"فيل" هي الوحيدة التي يمكن إثبات صلتها بك.

614
00:38:32,500 --> 00:38:34,083
‫اللص. ابن كوكب "أندور".

615
00:38:34,166 --> 00:38:35,416
‫تخليت عن حذري.

616
00:38:35,500 --> 00:38:37,291
‫أنت أردت أن يحدث هذا.

617
00:38:38,041 --> 00:38:39,208
‫هذا ما كان ضرورياً.

618
00:38:39,916 --> 00:38:41,416
‫لن تكون هناك عملية مثالية أبداً.

619
00:38:42,541 --> 00:38:43,875
‫أردتها أكثر من اللازم.

620
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
‫سيأتينا زبائن في الصباح.

621
00:38:48,875 --> 00:38:50,208
‫أجل، سأكون مستعداً.

622
00:38:52,666 --> 00:38:54,583
‫بحلول هذا الوقت غداً
‫ستكون العملية قد انتهت.

623
00:38:57,333 --> 00:38:58,916
‫أو ستكون في بدايتها.

624
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
‫ربما.

625
00:42:59,583 --> 00:43:01,583
‫ترجمة "مي بدر"

