﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:04,421
‫حياة جديدة، معجزة، خلية تنقسم إلى خليتين،

2
00:00:04,671 --> 00:00:10,301
‫ثم أربعة، ثم تصبح طفلًا، بقدر فخرنا كآباء،

3
00:00:10,510 --> 00:00:13,680
‫لا يمكن أن يضاهي ذلك شعور الأم بشأن طفلها.

4
00:00:13,805 --> 00:00:16,891
‫تمثل فترة الأمومة الجديدة
‫الفترة الأكثر سعادة في حياة المرأة.

5
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
‫منحت الطبيعة الأم النساء كل ما يحتجن إليه

6
00:00:19,853 --> 00:00:22,230
‫لدعم الحياة بالراحة والتسهيلات اللازمة.

7
00:00:22,313 --> 00:00:24,357
‫ولم تكن "بو" استثناء عن أيّ منهن.

8
00:00:24,441 --> 00:00:27,277
‫فلطالما كان الوقت الذي تقضيه
‫مع أطفالها حديثي الولادة رائعًا.

9
00:00:27,360 --> 00:00:28,611
‫حتى الآن.

10
00:00:40,874 --> 00:00:43,793
‫{\an8}قل "جمب مان"، قل "جوردان".

11
00:00:43,877 --> 00:00:45,712
‫{\an8}هيا يا "ديفانتي"، قل "جوردان".

12
00:00:45,795 --> 00:00:48,089
‫{\an8}انظري يا عزيزتي، أول حذاء "جوردان" يرتديه.

13
00:00:49,340 --> 00:00:50,508
‫{\an8}ماذا؟

14
00:00:50,592 --> 00:00:52,260
‫{\an8}ظريف.

15
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
‫{\an8}أجل، كانت تصرفات "بو" غير اعتيادية،
‫وبدأ ذلك يشعرني بالتوتر.

16
00:00:56,514 --> 00:00:59,100
‫{\an8}بل بدأ ذلك يشعرنا جميعًا بالتوتر.

17
00:00:59,184 --> 00:01:02,062
‫{\an8}نعلم جميعًا أن والدنا
‫أب لا يمكن الاعتماد عليه.

18
00:01:02,145 --> 00:01:04,064
‫{\an8}- غير كفؤ.
‫- عديم الفائدة.

19
00:01:04,147 --> 00:01:05,648
‫{\an8}- محرج.
‫- ولاحظنا جميعًا

20
00:01:05,732 --> 00:01:08,068
‫{\an8}- أن والدتي تتصرف بشكل غير اعتيادي قليلًا.
‫- قليلًا.

21
00:01:11,946 --> 00:01:13,490
‫{\an8}لاحظت ذلك أيضًا.

22
00:01:13,573 --> 00:01:15,825
‫{\an8}توقفي يا "زوي"!

23
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
‫{\an8}إلى أين أنت ذاهبة؟

24
00:01:17,160 --> 00:01:18,578
‫{\an8}إلى حفلة.

25
00:01:18,661 --> 00:01:21,247
‫{\an8}إليك فكرة ممتعة، خذي شقيقك.

26
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
‫{\an8}- أجل.
‫- ممتاز.

27
00:01:25,376 --> 00:01:27,295
‫{\an8}استمتعي بوقتك.

28
00:01:27,378 --> 00:01:30,006
‫{\an8}لا أدري يا رفاق،
‫تبدو على ما يُرام بالنسبة إليّ.

29
00:01:35,345 --> 00:01:37,097
‫{\an8}لهذا السبب من المهم جدًا

30
00:01:37,180 --> 00:01:39,182
‫{\an8}مساعدة أمي للعودة إلى صحتها.

31
00:01:39,265 --> 00:01:41,559
‫{\an8}لا يمكننا السماح لأبي
‫بأن يكون الوصي الوحيد على "ديفانتي".

32
00:01:41,643 --> 00:01:43,436
‫{\an8}- بالطبع لا.
‫- يا له من كابوس.

33
00:01:43,520 --> 00:01:45,563
‫{\an8}- سيُحكم عليه بالفشل.
‫- لذا علينا جميعًا المساعدة.

34
00:01:45,647 --> 00:01:48,733
‫{\an8}وجعل هذا المنزل دافئًا
‫ومناسبًا لتربية طفل وآمنًا.

35
00:01:48,817 --> 00:01:50,276
‫{\an8}لأنه حاليًا مكان خطير للعيش.

36
00:01:50,360 --> 00:01:52,445
‫{\an8}لا أدري يا رفاق
‫يبدو الوضع مقبولًا بالنسبة إلي.

37
00:01:55,865 --> 00:01:58,284
‫{\an8}يمكنني كتابة رسائل الشكر
‫عن الهدايا السخيفة التي تلقيناها للطفل.

38
00:01:58,368 --> 00:01:59,661
‫{\an8}ممتاز، ماذا عنك يا "زوي"؟

39
00:01:59,744 --> 00:02:02,622
‫{\an8}أفكر ربما في لعب دور عمته الرائعة.

40
00:02:02,705 --> 00:02:04,707
‫{\an8}ما رأيك بأن أتخطى هذا
‫وأسمح له بالنوم على أريكتي

41
00:02:04,791 --> 00:02:06,000
‫{\an8}بعد أن يجعل فتاة حاملًا؟

42
00:02:07,127 --> 00:02:09,504
‫{\an8}أعتقد أن هذا يعني أنه عليّ

43
00:02:09,587 --> 00:02:11,714
‫{\an8}تغذية هذا الطفل بنفسي.

44
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
‫{\an8}يا للهول.

45
00:02:14,217 --> 00:02:17,846
‫{\an8}من خلال منحه أكبر قدر ممكن
‫من الاحتكاك من بشرة إلى أخرى.

46
00:02:21,057 --> 00:02:22,267
‫{\an8}إنه ليس على ما يُرام.

47
00:02:22,350 --> 00:02:24,602
‫{\an8}لا أدري، يبدو على ما يُرام بالنسبة إليّ.

48
00:02:24,686 --> 00:02:27,814
‫{\an8}كانت "بو" مكتئبة جدًا
‫لدرجة أنني لجأت إلى حركة قديمة...

49
00:02:27,897 --> 00:02:29,524
‫{\an8}وهي الكذب المباشر.

50
00:02:29,607 --> 00:02:32,944
‫{\an8}ها هي ملكتي المشرقة!

51
00:02:33,027 --> 00:02:35,947
‫{\an8}- كيف حالك أيتها الجميلة؟
‫- بخير، ذهبت إلى المتجر اليوم.

52
00:02:37,323 --> 00:02:40,160
‫{\an8}لكنني لست بحاجة إلى هذا القدر من البطاطا!

53
00:02:41,411 --> 00:02:44,956
‫{\an8}هذا رائع، فلطالما كنت متسوقة بارعة.

54
00:02:45,039 --> 00:02:47,667
‫{\an8}- ما الذي قلته للتو؟
‫- 25 درجة مئوية؟

55
00:02:47,750 --> 00:02:49,460
‫{\an8}25 درجة مئوية، يبدو هذا دافئًا.

56
00:02:49,544 --> 00:02:51,087
‫{\an8}هل 25 درجة مئوية دافئة للغاية؟

57
00:02:51,171 --> 00:02:54,257
‫{\an8}إن كانت دافئة للغاية يا عزيزتي،
‫فاخفضي درجة الحرارة إذا كنت قلقة.

58
00:02:54,340 --> 00:02:56,426
‫{\an8}لا يمكنني خفض درجة الحرارة يا "دري"،
‫عليّ تجفيف الأنابيب.

59
00:02:56,509 --> 00:02:58,178
‫{\an8}عليّ تجفيف الأنابيب.

60
00:02:58,261 --> 00:02:59,971
‫{\an8}حسنًا، أتريدين تدليكًا؟

61
00:03:00,054 --> 00:03:01,639
‫{\an8}لأنه يمكنني الاتصال بـ"إيفون"
‫وجعلها تأتي إلى هنا لتمنحك...

62
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
‫{\an8}هل هو يتنفس؟
‫لا يمكنني معرفة ما إذا كان يتنفس.

63
00:03:03,766 --> 00:03:04,893
‫هل هو يتنفس؟

64
00:03:04,976 --> 00:03:06,769
‫سأذهب لأتفقده، لا يمكنني أن أرى.

65
00:03:06,853 --> 00:03:08,354
‫- حسنًا.
‫- لا يبدو وكأنه يتنفس.

66
00:03:08,438 --> 00:03:09,731
‫تبدين متألقة يا عزيزتي!

67
00:03:09,814 --> 00:03:11,774
‫تبدين متألقة يا عزيزتي!

68
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
‫أنا قلق بشأنها.

69
00:03:14,903 --> 00:03:16,613
‫عليك ذلك، فمن الواضح أنها تخونك.

70
00:03:16,696 --> 00:03:19,407
‫لا، هكذا تكون الأمومة الجديدة.

71
00:03:19,490 --> 00:03:21,910
‫- إنها ضعيفة فحسب.
‫- لم أعد أعرفها حتى.

72
00:03:21,993 --> 00:03:23,703
‫لم تعد تتصرّف على طبيعتها.

73
00:03:23,786 --> 00:03:25,455
‫ولا أعلم ما عليّ فعله.

74
00:03:25,538 --> 00:03:28,208
‫لم يحدث هذا عند ولادة
‫أيّ من الأطفال الآخرين.

75
00:03:28,291 --> 00:03:31,002
‫ولد التوءمان منذ فترة طويلة جدًا.

76
00:03:31,085 --> 00:03:33,838
‫عندما كان "إيرل" ما يزال يعتمد
‫رقم ضمانه الاجتماعي الأساسي.

77
00:03:34,964 --> 00:03:38,551
‫واحد، ستة، أربعة...

78
00:03:38,635 --> 00:03:41,429
‫يسرني معرفة أنه يمكنني دائمًا
‫التحدث إليكما يا والديّ؟

79
00:03:41,512 --> 00:03:44,724
‫- إننا موجودين لأجلك دائمًا.
‫- أجل، أقدر ذلك.

80
00:03:44,807 --> 00:03:47,727
‫لا يا "جاك"، إن كان غرض ما
‫يحمل علامة الجمجمة والعظام المتقاطعة،

81
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
‫فلا يعني ذلك القراصنة، بل يكون سمًا.

82
00:03:50,563 --> 00:03:54,609
‫آسف بشأن ذلك، يحاول الأطفال المساعدة
‫عن طريق جعل المنزل مكانًا آمنًا للطفل.

83
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
‫في أيامي، كان يعني ذلك

84
00:03:56,903 --> 00:03:59,364
‫المطالبة بإثبات أن الطفل هو طفلك.

85
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
‫أصبت!

86
00:04:02,116 --> 00:04:04,327
‫لكن جديًا، لماذا نبالغ في الحماية؟

87
00:04:04,410 --> 00:04:07,997
‫متى سنتوقف عن معاملة الأطفال كأطفال
‫وندعهم يعتمدون على أنفسهم؟

88
00:04:08,081 --> 00:04:09,540
‫هل نظفت يديك؟

89
00:04:09,624 --> 00:04:11,584
‫أجل يا أبي.

90
00:04:11,668 --> 00:04:13,962
‫- لا يا أبي.
‫- لا، ها أنت ذا.

91
00:04:14,045 --> 00:04:16,714
‫كامل يديك وبين الأصابع، أحسنت.

92
00:04:16,798 --> 00:04:19,884
‫خلف رقبتك، أحسنت يا بنيّ.

93
00:04:19,968 --> 00:04:22,136
‫تأمين سلامة الأطفال،
‫أتتذكرون عندما كنا صغارًا،

94
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
‫وكنا نتجول في الأرجاء
‫في صندوق السيارة مع منفذ هوائي،

95
00:04:24,806 --> 00:04:28,810
‫وكنا نأمل أن يسمحوا لنا بالخروج
‫لمشاهدة الألعاب النارية؟

96
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
‫لحسن حظ أطفالنا، أصبحنا أكثر حكمة.

97
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
‫لم أرم "يوستيس" أبدًا في صندوق السيارة

98
00:04:33,022 --> 00:04:34,816
‫وأقود إلى "تولسا" في الرابع من يوليو
‫في عطلة نهاية الأسبوع،

99
00:04:34,899 --> 00:04:36,609
‫لذا توقفوا عن سؤالي عن ذلك!

100
00:04:38,611 --> 00:04:41,447
‫لماذا تجبر أطفالك يا "دري"
‫على جعل المنزل مكانًا آمنًا للطفل؟

101
00:04:41,531 --> 00:04:43,408
‫لا أجبرهم على ذلك،
‫بل يريدون تقديم المساعدة.

102
00:04:43,491 --> 00:04:45,868
‫تمر "بو" بفترة عصيبة منذ ولادة الطفل.

103
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
‫تقلق للغاية ولا تنام وتبكي كثيرًا.

104
00:04:48,621 --> 00:04:50,873
‫قد يساعد هذا.

105
00:04:50,957 --> 00:04:53,626
‫إنه رقم المحامية التي تولت طلاقي،
‫إنها جذابة للغاية.

106
00:04:53,710 --> 00:04:55,128
‫هل تفهم قصدي؟

107
00:04:55,211 --> 00:04:57,338
‫- اتصل بها.
‫- يا للهول.

108
00:04:57,422 --> 00:04:59,424
‫يبدو أن "بو" تعاني
‫من اكتئاب ما بعد الولادة يا "دري".

109
00:05:00,758 --> 00:05:03,177
‫ماذا؟ عانى "كات ستيفنز" من ذلك
‫بعد أن وضعت قطته صغارًا.

110
00:05:03,261 --> 00:05:05,888
‫كنت في مكانك، عانت زوجتي من ذلك بشكل سيئ.

111
00:05:05,972 --> 00:05:08,391
‫لمدة سنتين بعد ولادة "يوستيس".

112
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
‫فحجزت رحلة إلى "أكابولكو" مع شقيقي.

113
00:05:12,395 --> 00:05:13,938
‫كان من الصعب عليّ أن أراها بتلك الحالة.

114
00:05:14,022 --> 00:05:17,400
‫أتمنى إيجاد طريقة لمعرفة ما خطب "بو".

115
00:05:17,483 --> 00:05:20,695
‫أستمر في سؤالها،
‫لكنها تقول إنها بخير دائمًا.

116
00:05:20,778 --> 00:05:24,032
‫بصفتي شخصًا يكره التحدث إلى النساء،

117
00:05:24,115 --> 00:05:27,410
‫أجد أن قراءة المجلات النسائية حلًا رائعًا

118
00:05:27,493 --> 00:05:29,287
‫لمعرفة ما يجول في ذهنهن.

119
00:05:29,370 --> 00:05:30,955
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد.

120
00:05:31,039 --> 00:05:33,041
‫أجريت اختبارًا ذات مرة
‫في مجلة "كوزمو" لأكتشف

121
00:05:33,124 --> 00:05:35,835
‫ما إذا كنت شخصًا انطوائيًا أو اجتماعيًا.

122
00:05:35,918 --> 00:05:38,254
‫لكنني طُردت من نادي "كيرفز"
‫قبل الانتهاء من ذلك.

123
00:05:41,924 --> 00:05:43,593
‫انتهيت من جعل المنزل آمنا للطفل.

124
00:05:46,095 --> 00:05:47,263
‫فلنلق نظرة.

125
00:05:50,475 --> 00:05:52,518
‫هل تدعو هذا منزلًا آمنًا للطفل؟

126
00:05:52,602 --> 00:05:54,479
‫قطع "ليغو" مبعثرة؟

127
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
‫هل تريده أن يختنق؟

128
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
‫أو أن يموت خنقًا؟

129
00:06:02,653 --> 00:06:04,238
‫هل هذا زجاج مكسور؟

130
00:06:05,615 --> 00:06:08,951
‫- هل تعتبرون الأمر مزحة يا جماعة؟
‫- أقفلتُ الخزائن.

131
00:06:10,370 --> 00:06:13,247
‫- إنها غير قابلة للفتح.
‫- انظر إلى هذا القلم المفتوح،

132
00:06:13,331 --> 00:06:15,708
‫موجود هنا ليتمكن أيًا كان أن يمسكه!

133
00:06:15,792 --> 00:06:18,211
‫لا يتحكم الأطفال في أذرعهم!

134
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
‫بل يحركونها في الأرجاء مثل...

135
00:06:23,716 --> 00:06:25,468
‫هل رأيت؟

136
00:06:25,551 --> 00:06:27,595
‫كان يمكن حصول هذا للطفل بكل سهولة.

137
00:06:27,678 --> 00:06:30,223
‫يمكننا فعل ما هو أفضل،
‫يمكنني أن أبليّ بلاء أفضل!

138
00:06:30,306 --> 00:06:34,060
‫أرني ذلك، بعيني التي أرى بها.

139
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
‫أخذت بنصيحة زملائي في العمل

140
00:06:36,604 --> 00:06:38,606
‫وقرأت مجموعة من المجلات النسائية.

141
00:06:38,689 --> 00:06:41,401
‫ذكرت بعضها اكتئاب ما بعد الولادة.

142
00:06:41,484 --> 00:06:44,779
‫بدا ذلك وكأنه ما يحصل مع "بو".

143
00:06:44,862 --> 00:06:47,949
‫وذكرت كذلك أن الكثير من النساء
‫لا يدركن أنهن مصابات به،

144
00:06:48,032 --> 00:06:49,826
‫لذا كان عليّ التصرف بلطف.

145
00:06:49,909 --> 00:06:51,619
‫ها هي زوجتي الخجولة.

146
00:06:51,702 --> 00:06:54,455
‫هذا لطيف جدًا يا "دري"،
‫لكن هل يمكنك التوقف عن النظر إليّ رجاء؟

147
00:06:54,539 --> 00:06:57,208
‫- هل أنت على ما يُرام يا عزيزتي؟
‫- أجل، لا أعلم سبب

148
00:06:57,291 --> 00:06:59,794
‫عدم توقف سيلان الدموع، آسفة.

149
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
‫هل تعلمين ما قد يكون ممتعًا؟

150
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
‫- ماذا؟
‫- إذا أجرينا

151
00:07:03,881 --> 00:07:06,092
‫اختبار اكتئاب ما بعد الولادة هذا معًا.

152
00:07:07,760 --> 00:07:10,388
‫لا أرغب في فعل هذا يا "دري"، أنا بخير.

153
00:07:10,471 --> 00:07:13,224
‫بالتأكيد.

154
00:07:13,307 --> 00:07:17,103
‫لكنني أعتقد أنه علينا إجراؤه في حال

155
00:07:17,186 --> 00:07:19,814
‫إصابة أحدنا باضطراب مزاجي منهك.

156
00:07:19,897 --> 00:07:22,150
‫سأبدأ أولًا.

157
00:07:22,233 --> 00:07:26,320
‫"هل تشعر بالحزن واليأس وبالإرهاق والفراغ؟

158
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
‫جوابي هو "لا".

159
00:07:28,948 --> 00:07:30,158
‫ماذا عنك؟

160
00:07:30,241 --> 00:07:33,703
‫أشعر بالحزن.

161
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
‫وأشعر باليأس وبأن المشاعر تغمرني.

162
00:07:37,623 --> 00:07:40,042
‫لكنني لا أشعر بالفراغ
‫لذا أفترض أن جوابي هو "لا".

163
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
‫حسنا، هذا ممتع.

164
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
‫- أجل.
‫- حسنًا، السؤال الثاني.

165
00:07:45,506 --> 00:07:47,675
‫هل تبكين بشكل أكثر من المعتاد؟

166
00:07:47,758 --> 00:07:51,345
‫سأكتب "أجل" عنك.

167
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
‫أنا بخير يا "دري".

168
00:07:53,306 --> 00:07:55,433
‫كل ما في الأمر أن الطفل وُلد باكرًا،

169
00:07:55,516 --> 00:07:57,518
‫كما إنه لا ينام ولا يأكل.

170
00:07:57,602 --> 00:07:59,687
‫أعتقد أنه ربما مصاب بلعنة.

171
00:07:59,770 --> 00:08:01,939
‫هذا يوصلنا إلى السؤال رقم 17.

172
00:08:02,023 --> 00:08:04,442
‫"هل تعتقدين أن طفلك مصاب بلعنة؟"

173
00:08:04,525 --> 00:08:07,612
‫سأكتب "أجل" عنك.

174
00:08:09,780 --> 00:08:12,366
‫49، 50.

175
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
‫49 من أصل 50.

176
00:08:16,120 --> 00:08:18,915
‫ما زلت تبرعين في الاختبارات يا عزيزتي.

177
00:08:18,998 --> 00:08:23,002
‫وفقًا لهذا، ربما تعانين
‫من اكتئاب ما بعد الولادة.

178
00:08:23,085 --> 00:08:24,962
‫"دري"، لا أعاني من اكتئاب ما بعد الولادة.

179
00:08:25,046 --> 00:08:28,508
‫- فأنا طبيبة وكنت لأعلم ذلك.
‫- بالتأكيد.

180
00:08:28,591 --> 00:08:31,385
‫لكن ربما علينا التحدث إلى طبيب آخر

181
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
‫- لنتأكد من أنك لست مصابة به.
‫- حسنًا.

182
00:08:35,264 --> 00:08:37,934
‫إذا كان هذا سيجعلك تشعر بتحسن، فلا بأس.

183
00:08:38,017 --> 00:08:40,394
‫ربما تحتاجين إلى بعض المساعدة يا عزيزتي.

184
00:08:40,478 --> 00:08:43,564
‫- حسنًا
‫- وهذا ما سنوفره إليك.

185
00:08:43,648 --> 00:08:46,859
‫- أنا...
‫- وليس عليك القلق.

186
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
‫فلن أتخلى عنك.

187
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
‫لم أفكر في هذا.

188
00:08:53,449 --> 00:08:56,369
‫ولا أنا.

189
00:08:58,913 --> 00:09:02,416
‫حسنا، القلق والأرق والبكاء

190
00:09:02,500 --> 00:09:06,879
‫والشعور المستمر بعدم الأمان،
‫هل يدل هذا كله على اكتئاب ما بعد الولادة؟

191
00:09:06,963 --> 00:09:10,091
‫- في الغالب.
‫- هذا بالضبط

192
00:09:10,174 --> 00:09:11,551
‫ما كشفه الاختبار.

193
00:09:11,634 --> 00:09:13,469
‫هل تريدين نسخة من المجلة من أجل ملفاتك؟

194
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
‫لدينا اختباراتنا السريرية الخاصة
‫والموافقة عليها بالفعل

195
00:09:17,014 --> 00:09:19,725
‫لبروتوكولات التشخيص، لكن شكرًا لك.

196
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
‫حسنًا.

197
00:09:22,186 --> 00:09:24,772
‫يظهر اكتئاب ما بعد الولادة
‫بشكل مختلف عند كل أم.

198
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
‫حتى أنه تواجه بعض النساء
‫صعوبة في التقرب من طفلهن.

199
00:09:27,191 --> 00:09:30,528
‫- حقًا؟ التقرب جزء من ذلك إذًا؟
‫- أجل.

200
00:09:30,611 --> 00:09:34,615
‫لأنني كنت أشعر بالذنب الشديد

201
00:09:34,699 --> 00:09:37,577
‫بسبب عدم قدرتي على التواصل مع "ديفانتي".

202
00:09:37,660 --> 00:09:39,495
‫هذا طبيعي للغاية.

203
00:09:39,579 --> 00:09:41,414
‫لكن لم يحدث هذا مع أيّ من أطفالي الآخرين.

204
00:09:41,497 --> 00:09:44,375
‫حدث ذلك معي حين وُلد "جونيور"،

205
00:09:44,458 --> 00:09:48,796
‫كل حمل يختلف عن الآخر
‫وكل علاج يختلف كذلك.

206
00:09:48,879 --> 00:09:52,925
‫كلما أسرعنا في اكتشاف الدواء المناسب لك،
‫ستبدئين في الشعور وكأنك على طبيعتك مجددًا.

207
00:09:53,009 --> 00:09:54,802
‫يمكنني تجاوز ما يحصل معي.

208
00:09:54,885 --> 00:09:56,721
‫لا أريد دواء.

209
00:09:56,804 --> 00:09:58,931
‫القرار قرارك طبعًا،

210
00:09:59,015 --> 00:10:01,350
‫لكن يُعتبر اكتئاب ما بعد الولادة
‫اضطرابًا مزاجيًا.

211
00:10:01,434 --> 00:10:03,227
‫وليس شيئًا يمكنك الشفاء منه
‫عن طريق التحلي بالقوة،

212
00:10:03,311 --> 00:10:05,187
‫ولا يدعو ذلك إلى الخجل.

213
00:10:05,271 --> 00:10:06,939
‫هل يمكنني الاستمرار بالإرضاع؟

214
00:10:07,023 --> 00:10:08,733
‫لأن هذا مهم حقًا بالنسبة إليّ.

215
00:10:08,816 --> 00:10:12,236
‫بالإضافة إلى أن الرضاعة تساعدها
‫على خسارة الوزن الذي كسبته من الحمل،

216
00:10:12,320 --> 00:10:15,865
‫ونريد الحرص على استمرارها في ذلك.

217
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
‫ماذا؟

218
00:10:17,783 --> 00:10:19,035
‫أنا من يدافع عنك.

219
00:10:19,118 --> 00:10:20,786
‫يا للهول.

220
00:10:20,870 --> 00:10:23,664
‫إرضاع الطفل آمن كليًا
‫بالنسبة إلى الدواء الذي أفكر فيه.

221
00:10:23,748 --> 00:10:26,792
‫يستغرق إيجاد جرعة الدواء المناسبة وقتًا،

222
00:10:26,876 --> 00:10:29,253
‫لكن هذه خطوة أولى جيدة.

223
00:10:30,504 --> 00:10:35,009
‫هل هذا يعني أنها ستتوقف عن البكاء
‫في كل مرة تراني فيها؟

224
00:10:35,092 --> 00:10:37,219
‫لست مقتنعة تمامًا
‫بأن ذلك بسبب اكتئاب ما بعد الولادة.

225
00:10:38,971 --> 00:10:41,265
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

226
00:10:41,349 --> 00:10:43,434
‫كيف تجري كتابة رسائل الشكر؟

227
00:10:43,517 --> 00:10:45,645
‫بشكل جيد، اسمعي.

228
00:10:45,728 --> 00:10:49,398
‫"شكرًا على الغرض الخشبي السخيف
‫الذي تخلصنا منه بالفعل.

229
00:10:49,482 --> 00:10:51,192
‫مع تحياتي، (رينبو جونسون)".

230
00:10:51,275 --> 00:10:53,361
‫هل جميع الرسائل بهذه القساوة؟

231
00:10:53,444 --> 00:10:55,237
‫لا.

232
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
‫اسمعي.

233
00:10:57,114 --> 00:11:00,117
‫"يكره الأطفال ملاعق الـ"بيوتر"،
‫اقتلي نفسك".

234
00:11:00,201 --> 00:11:01,661
‫كانت تلك هديتي!

235
00:11:01,744 --> 00:11:04,497
‫وفرت عليّ طابعًا بريديًا إذًا.

236
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
‫مرحبًا يا عزيزتي، تبدين رائعة.

237
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
‫كيف تشعرين؟

238
00:11:12,713 --> 00:11:14,423
‫مرّ يومان فحسب.

239
00:11:14,507 --> 00:11:16,300
‫أعلم أن نيتك حسنة،
‫لكن عليك التوقف عن سؤالي.

240
00:11:16,384 --> 00:11:18,928
‫لا بأس، أتفهم ذلك كليًا.

241
00:11:19,011 --> 00:11:20,805
‫- حسنًا.
‫- ما رأيك بأن نركض معًا؟

242
00:11:20,888 --> 00:11:23,265
‫لأن الطبيبة قالت إن ذلك
‫قد يجعلك تشعرين بتحسن إذا...

243
00:11:23,349 --> 00:11:25,810
‫توقف عن محاولة معالجتي من فضلك.

244
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
‫حسنًا.

245
00:11:27,228 --> 00:11:29,188
‫سأذهب لإحضار الطفل.

246
00:11:31,357 --> 00:11:34,527
‫هل أنت واثق من أنك ترغب
‫في تركها وحدها مع ذلك الطفل؟

247
00:11:34,610 --> 00:11:36,821
‫تركوني لوحدي برفقتك لعدة سنوات.

248
00:11:36,904 --> 00:11:38,698
‫لكنني لم أذهب إلى طبيبة جاهلة

249
00:11:38,781 --> 00:11:42,576
‫لأنني كنت مصابة بمرض عقلي خيالي.

250
00:11:42,660 --> 00:11:46,497
‫إنه مرض حقيقي تصاب به العديد من النساء.

251
00:11:46,580 --> 00:11:50,167
‫وتتناول "بو" الدواء حتى تتحسن.

252
00:11:50,251 --> 00:11:53,421
‫تمهل قليلًا، أتتعاطى المخدرات
‫بينما ترضع حفيدي؟

253
00:11:53,504 --> 00:11:55,089
‫لا تتعاطى المخدرات.

254
00:11:55,172 --> 00:11:57,299
‫أرضعت سيدة في الكنيسة طفلها
‫بينما كانت تتعاطى المخدرات يا "دري"،

255
00:11:57,383 --> 00:12:00,469
‫ولا يستطيع ابنها
‫سوى مصادقة الكلاب الضالة الآن.

256
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
‫كان حليبها مسممًا.

257
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
‫هل أصبحت طبيبة الآن؟

258
00:12:03,764 --> 00:12:07,059
‫لأنك كنت تدخنين أثناء ولادتي.

259
00:12:07,143 --> 00:12:09,311
‫وكذلك الطبيب!

260
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
‫انتهينا من جعل المنزل مكانًا آمنًا للطفل!

261
00:12:11,772 --> 00:12:13,649
‫أجل، لا يمكن أن يكون المنزل أكثر أمانًا.

262
00:12:13,733 --> 00:12:15,776
‫لن يتمكن "ديفانتي" من الوصول إلى أيّ شيء.

263
00:12:31,375 --> 00:12:34,086
‫يسرني أنكم اهتممتم بكل شيء.

264
00:12:34,170 --> 00:12:37,465
‫لم أفكر حتى في فعل أيّ شيء من ذلك، لذا...

265
00:12:37,548 --> 00:12:39,383
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

266
00:12:39,467 --> 00:12:41,010
‫أنا الوالدة.

267
00:12:42,344 --> 00:12:43,888
‫لماذا لا تتحسن حالتها؟

268
00:12:43,971 --> 00:12:45,973
‫ستتحسن وتكون على ما يُرام.

269
00:12:46,056 --> 00:12:47,933
‫هل أنت متأكد؟ وضعت مرهم الوقاية من الشمس

270
00:12:48,017 --> 00:12:50,394
‫وسكينًا لقطع اللحم
‫في علبة غداء "دايان" اليوم.

271
00:12:50,478 --> 00:12:52,229
‫تبين أنني احتجت إلى كليهما
‫في فترة الاستراحة.

272
00:12:52,313 --> 00:12:55,983
‫أقسم بالقدير وبالمسيح الأسود،

273
00:12:56,066 --> 00:12:58,444
‫إنكم إن وضعتم قفلًا آخر
‫على أيّ غرض في هذا المنزل،

274
00:12:58,527 --> 00:13:01,614
‫فسأبرحكم ضربًا أنتم الأربعة في الوقت ذاته!

275
00:13:07,369 --> 00:13:10,372
‫إنه نائم.

276
00:13:10,456 --> 00:13:11,624
‫كيف فعلت هذا؟

277
00:13:11,707 --> 00:13:14,668
‫أعطيته ما يأكله، فنام في الحال.

278
00:13:15,961 --> 00:13:17,171
‫تمهلي.

279
00:13:18,839 --> 00:13:21,175
‫لماذا ما زال كل هذا الحليب هنا؟

280
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
‫أطعمته بعض حليب البودرة.

281
00:13:22,843 --> 00:13:24,637
‫ماذا؟

282
00:13:24,720 --> 00:13:26,555
‫"روبي"...

283
00:13:26,639 --> 00:13:28,349
‫لم يتناول حليب البودرة من قبل.

284
00:13:28,432 --> 00:13:29,725
‫فأنا أرضعه فحسب.

285
00:13:29,809 --> 00:13:32,394
‫اعتقدت أن حليبك قد يبقيه مستيقظًا،

286
00:13:32,478 --> 00:13:33,896
‫- بسبب الدواء.
‫- يا للهول.

287
00:13:33,979 --> 00:13:36,065
‫وكنت محقة على ما يبدو.

288
00:13:36,148 --> 00:13:37,775
‫هل تمزحين معي؟

289
00:13:39,109 --> 00:13:40,361
‫ما خطبك بحق السماء؟

290
00:13:40,444 --> 00:13:44,532
‫- حسنًا، اهدئي فحسب.
‫- لا، لن أهدأ يا "روبي".

291
00:13:44,615 --> 00:13:45,991
‫أتعلمين ماذا؟

292
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
‫تحملت الكثير من أفعالك.

293
00:13:48,202 --> 00:13:49,912
‫تسخرين من شعري.

294
00:13:49,995 --> 00:13:51,539
‫ومن ملابسي.

295
00:13:51,622 --> 00:13:52,832
‫وتسخرين من الطعام الذي أطهوه.

296
00:13:52,915 --> 00:13:54,667
‫كما تسخرين من سمرتي.

297
00:13:54,750 --> 00:13:56,752
‫- بل أسخر من بياضك بالأحرى.
‫- لست أمزح!

298
00:13:56,836 --> 00:14:00,422
‫تعاملينني بشكل سيئ وأنا أسمح لك، في منزلي!

299
00:14:00,506 --> 00:14:02,091
‫لكنك تجاوزت الحدود.

300
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.

301
00:14:04,176 --> 00:14:07,096
‫لا، لم تفعلي ذلك،
‫لا تحاولين فعل شيء فحسب أبدًا يا "روبي".

302
00:14:07,179 --> 00:14:08,639
‫كنت تحاولين جعلي أشعر بالسوء.

303
00:14:08,722 --> 00:14:10,015
‫- بحقك.
‫- مهلًا، ما الذي يجري؟

304
00:14:10,099 --> 00:14:11,934
‫لا تتدخل في هذا الموضوع يا "دري".

305
00:14:12,017 --> 00:14:14,228
‫أتظنين أن هذا سهل بالنسبة إليّ يا "روبي"؟

306
00:14:14,311 --> 00:14:15,312
‫هل تظنين ذلك؟

307
00:14:16,647 --> 00:14:20,109
‫الأمومة أكثر أمر طبيعي بالنسبة إلى المرأة.

308
00:14:20,192 --> 00:14:21,610
‫وأنجبت أربعة أطفال،

309
00:14:21,694 --> 00:14:24,864
‫وبطريقة ما أنا أكافح حاليًا.

310
00:14:24,947 --> 00:14:27,324
‫لا يمكنني إنتاج ما يكفي من الحليب.

311
00:14:27,408 --> 00:14:31,036
‫أشعر بأنني قلقة دائمًا، كما أشعر بالضعف.

312
00:14:31,120 --> 00:14:34,123
‫أشعر بالإحراج بسبب كل الأمور
‫التي أعجز عن فعلها.

313
00:14:34,206 --> 00:14:36,458
‫وأنت تجعلينني أشعر بأنني أسوأ بكثير!

314
00:14:36,542 --> 00:14:38,586
‫حسنًا.

315
00:14:38,669 --> 00:14:40,504
‫- كان مجرد القليل من حليب البودرة.
‫- يا للهول.

316
00:14:40,588 --> 00:14:42,756
‫ألا تعتقدين أنك ربما تبالغين في رد فعلك؟

317
00:14:42,840 --> 00:14:44,800
‫لست أبالغ.

318
00:14:44,884 --> 00:14:46,176
‫لست أبالغ.

319
00:14:46,260 --> 00:14:50,598
‫وعليك مغادرة منزلي،
‫لأنه من المستحيل أن أتحسن أثناء وجودك هنا.

320
00:14:50,681 --> 00:14:53,058
‫لذا عليك المغادرة،
‫ولا يمكنك العيش هنا بعد الآن.

321
00:14:53,142 --> 00:14:54,184
‫عليك الرحيل.

322
00:14:54,268 --> 00:14:56,020
‫إنها تتصرف بجنون يا "أندريه".

323
00:14:56,103 --> 00:14:57,646
‫وعليك التحدث إليها.

324
00:14:57,730 --> 00:15:00,941
‫لا يا أمي، ليس هذه المرة.

325
00:15:02,610 --> 00:15:03,986
‫عليك الرحيل.

326
00:15:13,704 --> 00:15:15,456
‫لا بأس يا عزيزتي.

327
00:15:17,875 --> 00:15:20,794
‫مضى بعض الوقت منذ أن قابلنا الطبيبة

328
00:15:20,878 --> 00:15:23,297
‫وما زالت الأحوال فوضوية في المنزل.

329
00:15:23,380 --> 00:15:25,090
‫غادرت أمي المنزل.

330
00:15:26,133 --> 00:15:28,218
‫وكان أطفالي مرتعبين بسبب حالة والدتهم.

331
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

332
00:15:30,638 --> 00:15:33,015
‫لأن "بو" ما زالت تتصرف على غير طبيعتها.

333
00:15:34,433 --> 00:15:37,978
‫شعرت بأنني الوحيد المتماسك.

334
00:15:40,356 --> 00:15:42,232
‫ألا يمكنك التعامل مع بوابة طفل يا بنيّ؟

335
00:15:45,819 --> 00:15:47,196
‫ما الذي أصاب يدك؟

336
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
‫تبًا!

337
00:15:51,492 --> 00:15:54,495
‫كنت سأنظف ذلك،
‫لكنني لم أتمكن من فتح الخزانة.

338
00:15:55,829 --> 00:15:57,665
‫تنظر إليّ وكأنك تريد قول شيء ما.

339
00:15:57,748 --> 00:15:59,750
‫لذا ربما عليك قول ما تريده على الفور.

340
00:15:59,833 --> 00:16:03,087
‫أتحدث إلى "بو" بشأن هذا عادة،

341
00:16:03,170 --> 00:16:04,838
‫أو إلى أمي، لكنني لا يمكنني.

342
00:16:04,922 --> 00:16:07,216
‫ليس لديّ أحد آخر لأتحدث إليه من الواضح،

343
00:16:07,299 --> 00:16:10,010
‫ولهذا السبب أتحدث إليك.

344
00:16:10,094 --> 00:16:11,804
‫وأنا خيار سيئ.

345
00:16:13,847 --> 00:16:15,307
‫أنا قلق فحسب يا أبي.

346
00:16:15,391 --> 00:16:17,309
‫هل سنفعل هذا حقًا؟

347
00:16:19,812 --> 00:16:21,063
‫اسكب لي مشروبًا آخر.

348
00:16:21,146 --> 00:16:22,356
‫حسنًا.

349
00:16:22,439 --> 00:16:24,900
‫أشعر بأنني أتعامل مع هذا وحدي.

350
00:16:24,984 --> 00:16:27,152
‫الأطفال خائفون.

351
00:16:27,236 --> 00:16:28,737
‫أبذل قصارى جهدي لمواساتهم،

352
00:16:28,821 --> 00:16:31,740
‫لكنني خائف بقدر ما هم خائفون.

353
00:16:31,824 --> 00:16:35,661
‫بالكاد أعرف زوجتي.

354
00:16:35,744 --> 00:16:38,163
‫ماذا لو لم تعد إلى طبيعتها مجددًا؟

355
00:16:38,247 --> 00:16:39,623
‫لماذا تتسبب بالمشاكل لنفسك؟

356
00:16:39,707 --> 00:16:43,669
‫كل ما يمكنك فعله هو دعمها الآن
‫ومنحها القليل من الوقت لتعود إلى طبيعتها.

357
00:16:43,752 --> 00:16:47,339
‫يقول الجميع ذلك "امنح الأمر وقتًا".

358
00:16:47,423 --> 00:16:49,550
‫أريد فعل شيء ما لمساعدتها.

359
00:16:49,633 --> 00:16:51,051
‫أشعر بأنني عاجز للغاية.

360
00:16:51,135 --> 00:16:52,845
‫كنت تفعل كل ما في وسعك.

361
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
‫كنت أراقبك.

362
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
‫كنت تسيطر على الوضع.

363
00:16:58,809 --> 00:17:01,854
‫أشعر أنك تمدحني يا أبي.

364
00:17:01,937 --> 00:17:03,939
‫فقدت الكثير من الدماء.

365
00:17:09,069 --> 00:17:12,281
‫لماذا يُوجد الكثير
‫من الزجاج المكسور في هذا المنزل؟

366
00:17:20,706 --> 00:17:22,583
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "روبي"؟

367
00:17:22,666 --> 00:17:26,086
‫آمل أنك لا تمانعين
‫أنني استخدمت مفتاحي للدخول.

368
00:17:26,170 --> 00:17:28,797
‫شعرت بأنه عليّ التحدث إليك حقًا فحسب.

369
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
‫حسنًا.

370
00:17:31,925 --> 00:17:35,387
‫فكرت مليًا في الكثير من الأشياء،
‫وأدركت أنك محقة.

371
00:17:35,471 --> 00:17:37,848
‫تخطيت الحدود مع الحليب البودرة.

372
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
‫ماذا تقصدين؟

373
00:17:42,352 --> 00:17:44,146
‫تجاوزت حدودي.

374
00:17:44,229 --> 00:17:46,940
‫لو كنت مكانك لطردت نفسي أيضًا.

375
00:17:49,777 --> 00:17:51,737
‫أصغي إليّ يا "رينبو".

376
00:17:51,820 --> 00:17:54,907
‫ليس هناك ما تخجلين منه.

377
00:17:54,990 --> 00:17:56,992
‫أنت أم صالحة.

378
00:17:57,076 --> 00:17:58,827
‫لا أشعر بأنني أم صالحة.

379
00:17:58,911 --> 00:18:00,120
‫أنت كذلك بالفعل.

380
00:18:00,204 --> 00:18:03,332
‫ولست ضعيفة لأنك تحظين بالمساعدة.

381
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
‫أنا الضعيفة لأنني لم أكن
‫بجانبك لمساعدتك في ذلك.

382
00:18:08,003 --> 00:18:10,005
‫لذا أنا آسفة.

383
00:18:11,715 --> 00:18:12,925
‫آسفة.

384
00:18:13,008 --> 00:18:15,344
‫لا أعتقد أنك قلت ذلك من قبل.

385
00:18:16,428 --> 00:18:17,554
‫ولا أنا.

386
00:18:17,638 --> 00:18:21,058
‫شكرًا لك يا "روبي".

387
00:18:21,141 --> 00:18:23,018
‫يعني لي هذا الكثير بالفعل.

388
00:18:23,102 --> 00:18:25,604
‫آمل أن أتمكن من كسب ثقتك مجددًا.

389
00:18:25,687 --> 00:18:27,064
‫"روبي".

390
00:18:27,147 --> 00:18:28,482
‫لم أثق بك من قبل.

391
00:18:29,817 --> 00:18:31,693
‫امرأة ذكية.

392
00:18:31,777 --> 00:18:32,903
‫هل يمكنني استعادة مفتاحي؟

393
00:18:34,655 --> 00:18:35,948
‫مرحبًا يا عزيزتي.

394
00:18:36,031 --> 00:18:38,700
‫كيف حال، هل تعلمين ماذا؟

395
00:18:38,784 --> 00:18:43,789
‫لن أسألك ذلك حتى
‫ولن أتطفل على كتاباتك الشخصية.

396
00:18:43,872 --> 00:18:45,916
‫لا أعلم حتى سبب خروجي إلى هنا بالواقع.

397
00:18:45,999 --> 00:18:48,961
‫تجعلني طبيبتي النفسية
‫أدون يومياتي في هذا الدفتر.

398
00:18:49,044 --> 00:18:50,754
‫هذا يساعدني بالواقع.

399
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
‫خاصة بعد الصفحات العشر الأولى من كتابة،

400
00:18:54,007 --> 00:18:55,634
‫"طبيبتي النفسية غبية

401
00:18:55,717 --> 00:18:57,511
‫لأنها جعلتني أكتب يومياتي في هذا الدفتر".

402
00:18:59,179 --> 00:19:01,390
‫- يسرني أن هذا يساعدك.
‫- أجل.

403
00:19:01,473 --> 00:19:03,225
‫من الرائع رؤيتك تبتسمين مجددًا.

404
00:19:04,810 --> 00:19:06,603
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

405
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
‫أقدر وقوفك إلى جانبي حقًا،

406
00:19:10,858 --> 00:19:13,443
‫- خاصة ضد ما فعلته والدتك.
‫- بالطبع.

407
00:19:13,527 --> 00:19:16,655
‫أتظنين أنني سأفضل الوقوف إلى جانبها عنك؟

408
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
‫ذلك ما أظنه بالضبط.

409
00:19:18,824 --> 00:19:22,786
‫أنت زوجتي، أهم شخص في حياتي.

410
00:19:24,496 --> 00:19:26,165
‫لكنك ستسمحين لأمي
‫بالعودة إلى الإقامة معنا، أليس كذلك؟

411
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
‫لن أدعها تبقى في فندق
‫إلى الأبد في النهاية.

412
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
‫لن يسمحوا لها بأن تطيل البقاء كذلك.

413
00:19:31,086 --> 00:19:34,047
‫منعت من دخول مسبح الفندق بالفعل
‫لأنها كانت تتشمس من دون قميص.

414
00:19:34,131 --> 00:19:35,382
‫ماذا؟

415
00:19:35,465 --> 00:19:38,427
‫ومُنعت من دخول المطعم أيضًا، للسبب ذاته.

416
00:19:38,510 --> 00:19:39,720
‫حسنًا.

417
00:19:41,138 --> 00:19:42,264
‫أين "ديفانتي"؟

418
00:19:42,347 --> 00:19:43,849
‫أين "ديفانتي"؟

419
00:19:43,932 --> 00:19:45,309
‫أين "ديفانتي"؟

420
00:19:45,392 --> 00:19:47,853
‫يا للهول، فقدت والدتنا الطفل.

421
00:19:47,936 --> 00:19:50,230
‫لا تقلقوا، سنجده.

422
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
‫ها هو ذا.

423
00:19:51,982 --> 00:19:53,442
‫مرحبًا يا أحبائي.

424
00:19:53,525 --> 00:19:55,110
‫هل تريدينني أن آخذه يا أمي؟

425
00:19:55,194 --> 00:19:56,695
‫لا بأس، لا تنزع قميصك.

426
00:19:56,778 --> 00:19:59,114
‫شكرًا للقدير، يستمر في محاولة الرضاعة.

427
00:20:00,490 --> 00:20:05,078
‫أقدر كل ما فعلتموه حقًا يا أحبائي.

428
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
‫أعلم أن الوضع كان صعبًا جدًا في المنزل

429
00:20:07,497 --> 00:20:09,833
‫وربما كان مخيفًا بعض الشيء أيضًا.

430
00:20:09,917 --> 00:20:15,005
‫لكن هذا مجرد شيء يحصل للأمهات أحيانًا.

431
00:20:15,088 --> 00:20:16,882
‫إنه جزء من الحياة.

432
00:20:16,965 --> 00:20:21,261
‫إنه جزء بغيض جدًا من الحياة.

433
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
‫وسأكون على ما يُرام.

434
00:20:23,180 --> 00:20:24,556
‫أعدكم بذلك.

435
00:20:24,640 --> 00:20:29,353
‫ويا "دايان"، ربما علينا التوقف قليلًا
‫عن كتابة رسائل الشكر.

436
00:20:29,436 --> 00:20:31,230
‫دمرت الكثير من علاقاتنا.

437
00:20:31,313 --> 00:20:32,439
‫على الرحب والسعة.

438
00:20:32,522 --> 00:20:34,107
‫حسنًا.

439
00:20:34,191 --> 00:20:35,859
‫ها أنتم أولاء يا رفاق.

440
00:20:35,943 --> 00:20:37,653
‫مرحبًا.

441
00:20:37,736 --> 00:20:39,404
‫لم أعد مضطرًا إلى سؤال "بو"

442
00:20:39,488 --> 00:20:41,782
‫كيف تشعر بعد الآن.

443
00:20:41,865 --> 00:20:44,826
‫لاحظت أنها تحرز تقدمًا.

444
00:20:47,454 --> 00:20:48,705
‫{\an8}"عزيزي (جوش)،

445
00:20:48,789 --> 00:20:51,375
‫{\an8}شكرًا لك على الملاءة
‫التي صنعتها يدويًا للطفل.

446
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
‫{\an8}ستريها لـ(ديفانتي) حتى نثبت له

447
00:20:53,710 --> 00:20:55,754
‫{\an8}أن المحاولة لا تكون كافية أحيانًا.

448
00:20:55,837 --> 00:20:57,422
‫{\an8}مع أفضل تحياتي، (رينبو جونسون)".

449
00:20:58,757 --> 00:21:00,634
‫{\an8}"عزيزي السيد (ستيفنز)،

450
00:21:00,717 --> 00:21:02,970
‫{\an8}شكرًا على توصيل طعام ذوي البشرة السوداء

451
00:21:03,053 --> 00:21:05,555
‫{\an8}تعرف ذوي البشرة السوداء حق المعرفة".

452
00:21:05,639 --> 00:21:07,349
‫{\an8}أعرفهم حق المعرفة فعلًا.

453
00:21:09,977 --> 00:21:11,812
‫{\an8}"مرحبًا يا (تشارلز).

454
00:21:11,895 --> 00:21:13,730
‫{\an8}لديّ عنوان منزلك الآن.

455
00:21:13,814 --> 00:21:16,942
‫{\an8}إنه الخطأ الأخير الذي ستقترفه في حياتك.

456
00:21:17,025 --> 00:21:19,528
‫{\an8}أراك قريبًا، (دايان جونسون)".

457
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- والدك يعمل.

458
00:21:25,575 --> 00:21:26,660
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

