﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:09,676
‫يبدو أنك حظيت بيوم أقسى من المعتاد،

2
00:00:09,759 --> 00:00:11,261
‫ما يدل على أمر خطير.

3
00:00:11,344 --> 00:00:14,889
‫أنا حقًا أشيد بأنك تستيقظ
‫لتفعل الأمر نفسه مرارًا كل يوم.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,685
‫كأنني أشاهدك تعيش أحداث
‫رواية مأساوية لـ"جودي بلوم".

5
00:00:19,310 --> 00:00:20,812
‫فصلت من المدرسة.

6
00:00:25,984 --> 00:00:28,319
‫انتظر، لا يمكنهم فصلك.

7
00:00:28,403 --> 00:00:30,488
‫سيفقدون 30 بالمئة من تعداد
‫السود في المدرسة.

8
00:00:30,572 --> 00:00:31,865
‫كلا، إنها الحقيقة.

9
00:00:31,948 --> 00:00:34,075
‫أنهيت المكالمة مع المدرسة للتو،

10
00:00:34,159 --> 00:00:37,871
‫فصل بسبب ضربه أحد الطلاب.

11
00:00:37,954 --> 00:00:39,039
‫ماذا فعل؟

12
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
‫رائع.

13
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
‫ماذا حدث يا عزيزي؟

14
00:00:48,631 --> 00:00:49,716
‫{\an8}"منذ يومين"

15
00:00:49,799 --> 00:00:50,967
‫{\an8}هذا ما حدث.

16
00:00:51,051 --> 00:00:56,056
‫{\an8}سرق سلسالي!

17
00:00:56,139 --> 00:00:58,308
‫{\an8}ما بك يا فتى؟

18
00:00:58,391 --> 00:01:00,810
‫{\an8}سلسالي.

19
00:01:00,894 --> 00:01:04,147
‫{\an8}سلسالي الجميل.

20
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
‫{\an8}قد تبدو ردة فعل "جونيور" مبالغًا فيها،
‫لكنها ليست كذلك.

21
00:01:07,233 --> 00:01:09,652
‫{\an8}يا للرعب.

22
00:01:09,736 --> 00:01:15,033
‫{\an8}كما تعلمون، بدأت أحبه حقًا مؤخرًا
‫حب أبوي حقيقي.

23
00:01:15,116 --> 00:01:17,619
‫{\an8}ادخر من ماله، واشترى سلسالًا.

24
00:01:17,702 --> 00:01:21,623
‫{\an8}ليس كأيّ سلسال، بل اشترى سلساله الخاص.

25
00:01:21,706 --> 00:01:22,791
‫"القطعة 082-414، جنزير (فيغارو) إيطالي،
‫800-555-0138، من ماله الخاص 84.95 دولار"

26
00:01:22,874 --> 00:01:24,959
‫كان سلسالًا ثقيلًا من عيار
‫18 قيراط من الذهب الصافي

27
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
‫ولا يسبب الحساسية وذو مشبك كالمخلب.

28
00:01:27,295 --> 00:01:30,048
‫جنزير من طراز "فيغارو"، سلسال.

29
00:01:30,131 --> 00:01:33,927
‫لا أحد يعلم لكم من الوقت عمل
‫ولا أحد يعلم بماذا عمل

30
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
‫لادخار ما يكفي من المال لشرائه.

31
00:01:36,513 --> 00:01:37,555
‫لا تفعل هذا.

32
00:01:37,639 --> 00:01:38,640
‫إنه يدغدغ.

33
00:01:41,434 --> 00:01:44,437
‫عندما وصل أخيرًا، كان مثاليًا.

34
00:01:45,939 --> 00:01:48,650
‫{\an8}في حياة كل فتى،
‫يأتي وقت لكي يضع جانبًا

35
00:01:48,733 --> 00:01:53,738
‫{\an8}أشياء الطفولة الثانوية،
‫ليجد تلك القطعة من الملابس التي تغيره،

36
00:01:53,822 --> 00:01:55,990
‫{\an8}لتجعله ذلك الشخص.

37
00:01:57,575 --> 00:02:00,495
‫{\an8}بالنسبة إلى أبي، كانت سترته الجلدية.

38
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
‫{\an8}بالنسبة إليّ، كانت قلادة "إفريقيا" خاصتي.

39
00:02:06,459 --> 00:02:07,460
‫{\an8}"منذ ثلاث أسابيع"

40
00:02:07,544 --> 00:02:09,337
‫{\an8}بالنسبة إلى "جونيور"، كان سلساله.

41
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
‫{\an8}تبدو أنيقًا بهذا السلسال يا حفيدي.

42
00:02:14,843 --> 00:02:16,511
‫{\an8}تبدو كأنك...

43
00:02:16,594 --> 00:02:18,096
‫{\an8}ابني الحقيقي.

44
00:02:18,179 --> 00:02:19,973
‫{\an8}أنت بالفعل ابني الحقيقي.

45
00:02:20,056 --> 00:02:21,266
‫{\an8}لكنني كما تعلم،

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,060
‫{\an8}أشعر بذلك حقًا.

47
00:02:25,937 --> 00:02:27,272
‫{\an8}ما الذي حدث يا بنيّ؟

48
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
‫{\an8}كان فظيعًا.

49
00:02:31,693 --> 00:02:34,696
‫{\an8}لا تفعل ذلك رجاء، لا تفعل.

50
00:02:34,779 --> 00:02:36,030
‫{\an8}القلائد ممنوعة في الصف.

51
00:02:36,114 --> 00:02:37,574
‫{\an8}إنه سلسال.

52
00:02:37,657 --> 00:02:39,242
‫{\an8}لا يهم، ضعه جانبًا.

53
00:02:42,620 --> 00:02:46,416
‫{\an8}وضعت قلادتي جانبًا. يا لهذا الرجل.

54
00:02:48,710 --> 00:02:51,713
‫{\an8}لماذا؟

55
00:02:51,796 --> 00:02:54,132
‫{\an8}ما الذي يجري؟

56
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
‫{\an8}لماذا ترتدي سترة العنق الطويل هذه؟

57
00:02:56,050 --> 00:02:58,344
‫{\an8}لماذا أشعر فجأة بأنني لم أعد أحبك؟

58
00:02:58,428 --> 00:03:00,763
‫{\an8}- يا للهول.
‫- سرق أحدهم سلسالي.

59
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
‫ماذا؟

60
00:03:03,016 --> 00:03:04,601
‫{\an8}يا للرعب!

61
00:03:05,685 --> 00:03:08,563
‫{\an8}لماذا تركتهم يأخذونك مني هكذا؟ لماذا؟

62
00:03:08,646 --> 00:03:10,106
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لماذا؟

63
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
‫{\an8}- "دري"، إنه هنا.
‫- لا، ليس هنا.

64
00:03:11,691 --> 00:03:15,278
‫{\an8}من دون سلسال، هو مجرد فتى فاتح البشرة
‫غريب الأطوار يرتدي سترة بعنق طويل.

65
00:03:15,361 --> 00:03:17,906
‫{\an8}- "دري".
‫- لا.

66
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
‫{\an8}إنه محق.

67
00:03:19,866 --> 00:03:21,201
‫{\an8}- يجب أن أسمر بشرتي.
‫- حسنًا.

68
00:03:21,284 --> 00:03:22,452
‫{\an8}هل تعلم من فعل ذلك يا بنيّ؟

69
00:03:24,245 --> 00:03:27,290
‫{\an8}إنه "ريجي". كان الفتى الأشهر في المدرسة

70
00:03:27,373 --> 00:03:28,917
‫{\an8}قبل أن يعطيه والداه علاج حب الشباب.

71
00:03:29,000 --> 00:03:32,462
‫{\an8}هذا الوغد لا يروق لي.

72
00:03:32,545 --> 00:03:33,546
‫{\an8}فغيره ذلك.

73
00:03:33,630 --> 00:03:36,883
‫{\an8}ما الذي ينبغي عليّ فعله يا جدي؟
‫إنه سلسالك يا بنيّ.

74
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
‫{\an8}إنه سلسالك.

75
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
‫{\an8}سلسالك.

76
00:03:39,510 --> 00:03:42,347
‫{\an8}أنتما الاثنان سخيفان. "جونيور"، انظر إليّ.

77
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
‫{\an8}انظر إليّ، تجاهلهما.

78
00:03:44,432 --> 00:03:46,059
‫{\an8}سنذهب إلى المجمع التجاري.

79
00:03:46,142 --> 00:03:49,562
‫{\an8}سنذهب إلى متجر الألماس الصغير
‫ونشتري لك قلادة جديدة.

80
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
‫{\an8}سنشتري لك سلسالًا جديدًا آخر.

81
00:03:50,939 --> 00:03:53,983
‫{\an8}"جونيور"، إنه سلسالك يا بنيّ.

82
00:03:57,237 --> 00:03:59,697
‫{\an8}"سابقًا اليوم"

83
00:04:04,160 --> 00:04:06,412
‫{\an8}- فعلت ما قالاه لي.
‫- ماذا؟

84
00:04:06,496 --> 00:04:08,581
‫{\an8}هل قلتما له أن يضرب فتى آخر؟

85
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
‫{\an8}قلت له أن يسترجع سلساله.

86
00:04:10,291 --> 00:04:11,709
‫{\an8}لم أعلم أنه سيؤذي أحدهم.

87
00:04:11,793 --> 00:04:13,795
‫{\an8}أنا علمت. إنه سلساله يا فتى.

88
00:04:13,878 --> 00:04:16,339
‫{\an8}يا للهول، لا أصدقكما!

89
00:04:16,422 --> 00:04:18,007
‫{\an8}يا "جونيور"، في ماذا كنت تفكر؟

90
00:04:18,091 --> 00:04:19,717
‫{\an8}- إنه سلسال...
‫- بحق السماء،

91
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
‫{\an8}إذا قلت إنه سلساله مرة أخرى يا "دري".

92
00:04:22,887 --> 00:04:25,139
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لا أدري.

93
00:04:25,223 --> 00:04:29,102
‫{\an8}تدخل في عراك ثم يقومون بفصلك،
‫ألا يبدو ذلك مبالغًا فيه؟

94
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
‫دون الأخذ بالحسبان أنه كسر فك الفتى.

95
00:04:31,771 --> 00:04:36,317
‫هذا الوغد لا يروق لي.

96
00:04:36,401 --> 00:04:38,903
‫- هل كسرت فكه؟
‫- هل كسرت فكه؟

97
00:04:39,988 --> 00:04:41,197
‫لا يمكنك فعل ذلك يا بنيّ.

98
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
‫- مكسر الفكوك.
‫- ماذا؟

99
00:04:45,159 --> 00:04:46,160
‫يا رجل.

100
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
‫ماذا سنفعل؟، إنها مدرسته.

101
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
‫يجب أن يرتادها.

102
00:04:51,374 --> 00:04:53,376
‫لا تقلقي، سأعيده إليها.

103
00:04:53,459 --> 00:04:55,336
‫لا أصدق بأنهم يعاملونه بهذه الطريقة.

104
00:04:55,420 --> 00:04:57,880
‫بجد، أتعلم ماذا؟
‫يجب أن نجد له مدرسة أفضل.

105
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
‫مدرسة "فالي غلين" سيئة بجميع الأحوال.

106
00:05:01,134 --> 00:05:04,929
‫أما فريق الروبوتات خاصتهم
‫ترتيبهم الرابع على مستوى القطر فقط.

107
00:05:05,013 --> 00:05:06,806
‫حتى ابن آل "ستينغ" لم يعد يذهب إلى هناك.

108
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
‫- تمامًا.
‫- أنتما تبدوان سخيفان.

109
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
‫- ماذا؟
‫- يجب أن ترسلا "جونيور"

110
00:05:11,686 --> 00:05:13,104
‫إلى المدرسة الحكومية المحلية.

111
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
‫ما الفائدة من صرف كل هذه الأموال
‫من أجل العيش في هذا الحي اللعين؟

112
00:05:16,399 --> 00:05:19,902
‫إن كنتما ستتكبران
‫على المدرسة الواقعة في آخر الشارع.

113
00:05:20,236 --> 00:05:23,656
‫مدرسة حكومية؟
‫قد ترسل الأولاد إلى "أفغانستان" أيضًا.

114
00:05:23,740 --> 00:05:27,368
‫اسمعوا ذلك. ذهبت إلى مدرسة حكومية.
‫انظروا بأية حالة خرجت منها.

115
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
‫-حسنًا، هذه ليست حجة جيدة.
‫- أجل، انظر كيف خرجت منها.

116
00:05:30,246 --> 00:05:34,459
‫أبي، أنت تعلم أنهم يحاربون
‫ضد الفتيان السود بما يكفي في هذا البلد.

117
00:05:34,542 --> 00:05:37,420
‫إنه ينظر إليّ هكذا لأنه يعلم بأنني محق.

118
00:05:37,503 --> 00:05:42,216
‫لطالما واجه الأميركيون السود المصاعب
‫فيما يتعلق بالتعليم الحكومي.

119
00:05:42,300 --> 00:05:43,343
‫"المدارس المنفصلة للبيض"
‫"مدارس السود"

120
00:05:43,426 --> 00:05:44,844
‫لم يكن هناك مساواة في المدارس المنفصلة.

121
00:05:44,927 --> 00:05:46,012
‫"غرفة انتظار لذوي البشرة الملونة"

122
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
‫جعلت قوانين "جيم كرو" فرص الطلاب السود...

123
00:05:47,638 --> 00:05:48,639
‫"الرجال البيض"

124
00:05:48,723 --> 00:05:51,017
‫{\an8}...بالحصول على العدل في التعليم الجيد
‫شبه مستحيلة حتى عام 1954.

125
00:05:51,100 --> 00:05:52,101
‫{\an8}"لن نرتاد المدرسة مع السود"

126
00:05:52,185 --> 00:05:58,066
‫{\an8}عندما تلقت المحكمة العليا شكوى
‫من هذا الأخ الذكي صاحب الشعر المجعد.

127
00:05:58,149 --> 00:05:59,442
‫"ثورغود مارشال".

128
00:05:59,525 --> 00:06:00,610
‫"قرار منع التمييز العنصري في التعليم"

129
00:06:00,693 --> 00:06:03,780
‫قرار منع التمييز العنصري في التعليم
‫أوضح أن المدارس المنفصلة العادلة

130
00:06:03,863 --> 00:06:05,865
‫من غير الممكن أن تكون عادلة.

131
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
‫دعت المحكمة إلى إلغاء التفرقة العنصرية
‫بشكل تدريجي.

132
00:06:12,080 --> 00:06:14,665
‫لكن تعرض القوم السود للخداع.

133
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
‫{\an8}"متعمد، صفة، فعل الشيء بوعي وبقصد"

134
00:06:15,917 --> 00:06:17,335
‫{\an8}بفضل الإلغاء التدريجي،

135
00:06:17,418 --> 00:06:19,128
‫{\an8}استغرق الأمر عشر سنوات
‫لإلغاء الفصل العنصري في واحد بالمئة...

136
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
‫{\an8}"أيّ التحرك ببطء"

137
00:06:20,296 --> 00:06:21,506
‫{\an8}...من المدارس ذات الفصل العنصري.

138
00:06:24,384 --> 00:06:26,052
‫{\an8}ثم صدر قانون مساعدة الطلاب

139
00:06:26,135 --> 00:06:28,679
‫وخوّل الحكومة الفدرالية بالإقرار...

140
00:06:28,763 --> 00:06:29,847
‫"مدرسة"

141
00:06:29,931 --> 00:06:31,432
‫...أنه إن لم توحد المدارس طلابها،
‫لن تتلقى المال منا.

142
00:06:31,516 --> 00:06:34,018
‫الكثير من الناس لم يكونوا
‫سعداء بهذا الشأن، لكن لا يهم.

143
00:06:34,102 --> 00:06:35,144
‫"عودوا إلى (إفريقيا) أيّها السود."

144
00:06:35,228 --> 00:06:39,148
‫{\an8}صححت المحكمة العليا الأمر أخيرًا.
‫أتساءل ما الذي تغير بهم.

145
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
‫{\an8}"الأخ ذو الشعر المجعد (ثورغود مارشال)".

146
00:06:40,316 --> 00:06:41,776
‫وعلى مر عدة عقود،

147
00:06:41,859 --> 00:06:44,529
‫ارتفعت معدلات دمج الطلاب
‫وحطمت رقمًا قياسيًا

148
00:06:44,612 --> 00:06:48,324
‫وكما هو مُتوقع،
‫أصبحت نتائج الاختبار الوطني أعلى

149
00:06:48,408 --> 00:06:49,826
‫من أيّ وقت مضى.

150
00:06:49,909 --> 00:06:53,663
‫بما أن الأمور كانت تجري بشكل رائع،
‫ماذا فعلنا؟

151
00:06:53,746 --> 00:06:56,082
‫أفسدنا الأمر بالطبع.

152
00:06:56,165 --> 00:07:01,254
‫{\an8}عام 1991، أقرت المحكمة العليا
‫بأن قرار الدمج الإلزامي

153
00:07:01,671 --> 00:07:03,756
‫لم يكن من المفترض أن يكون دائمًا.

154
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
‫مما تسبب بإنهاء عمل حياة "ثورغود مارشال"
‫بجلسة تصويت واحدة.

155
00:07:07,635 --> 00:07:10,138
‫وقد تقاعد لاحقًا في نفس السنة.

156
00:07:10,221 --> 00:07:13,266
‫وخلال أقل من عقد،
‫هبطت نتائجنا في الاختبار الوطني

157
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
‫لأقل معدل منذ 50 سنة.

158
00:07:15,101 --> 00:07:18,271
‫عام 2014، أظهرت إحدى الدراسات
‫بأن المدارس الحكومية

159
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
‫أصبحت أقل دمجًا للطلاب

160
00:07:20,106 --> 00:07:23,818
‫مما كانت عليه حينما
‫قتل "مارتن لوثر كينغ" عام 1968.

161
00:07:23,901 --> 00:07:26,487
‫أصبحت مدارسنا أكثر ازدحامًا وأقل تنوعًا

162
00:07:26,946 --> 00:07:29,031
‫وأكثر خطورة من أيّ وقت مضى.

163
00:07:29,115 --> 00:07:32,076
‫من حسن حظ أولادي،
‫أنهم يرتادون مدرسة خاصة.

164
00:07:32,160 --> 00:07:35,204
‫حيث يتلقون تعليمًا رائعًا
‫ويشعرون بالأمان.

165
00:07:35,288 --> 00:07:37,790
‫وإن كان بإمكاني دعم ابني
‫بإرساله إلى مدرسة خاصة،

166
00:07:37,874 --> 00:07:39,417
‫فهذا ما سأفعله.

167
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
‫لما تعتقد أنني فعلت كل ما بوسعي

168
00:07:41,586 --> 00:07:43,921
‫لأرسل "دري" إلى مدرسة خاصة
‫عندما كان صغيرًا؟

169
00:07:44,005 --> 00:07:46,257
‫أطلقت النار عليّ وأخذت تعويض إعاقتي.

170
00:07:46,340 --> 00:07:49,594
‫حسنًا، القدر يعمل بطريقة غامضة.

171
00:07:49,677 --> 00:07:52,889
‫لا يهم، أنا منفتحة تمامًا
‫عندما يتعلق الأمر بالتعليم.

172
00:07:52,972 --> 00:07:56,100
‫في الواقع، كان من المُرجح
‫أن أرتاد مدرسة حكومية

173
00:07:56,184 --> 00:07:57,768
‫لو لم أكن طفلة ذات قدرات خارقة.

174
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
‫- ليس الآن يا عزيزتي.
‫- عم تتحدث؟

175
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
‫- لديّ خبرة بقراءة الطالع.
‫- عم تتحدثين؟

176
00:08:03,983 --> 00:08:05,526
‫كان واضحًا أن "بو" قد فقدت عقلها

177
00:08:05,610 --> 00:08:09,405
‫وأبي سيكون ممتنًا
‫إذا انتهى الأمر بـ"جونيور" كحامل أمتعة.

178
00:08:09,489 --> 00:08:11,365
‫كان الأمر عائدًا إليّ
‫للتأكد من ارتياد "جونيور"

179
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
‫لمدرسة خاصة جيدة أخرى.

180
00:08:13,784 --> 00:08:15,786
‫وهذا ما كنت سأقوم به بالضبط.

181
00:08:15,870 --> 00:08:18,456
‫أخذت الهاتف واتصلت بالناس في أنحاء البلدة

182
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
‫لكن يبدو أن سمعة "جونيور"

183
00:08:20,416 --> 00:08:23,878
‫بكونه فتى أسود غاضب يحطم الفكوك قد سبقته.

184
00:08:24,921 --> 00:08:27,131
‫اتضح أن محاولة إدخاله إلى مدرسة خاصة جديدة

185
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
‫أصعب بكثير مما توقعت.

186
00:08:29,509 --> 00:08:32,887
‫لم نكن نريد الذهاب
‫إلى مدرستك الفاشلة بأيّ حال.

187
00:08:33,971 --> 00:08:36,182
‫كانت هذه آخر مدرسة على لائحتنا.

188
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
‫بالواقع، كنا نريد الذهاب
‫إلى تلك المدرسة السافلة.

189
00:08:38,643 --> 00:08:40,394
‫حسنًا...

190
00:08:40,478 --> 00:08:42,396
‫على "جونيور" أن يرتاد مدرسة حكومية.

191
00:08:45,983 --> 00:08:48,069
‫مرحبًا، ماذا تفعل؟

192
00:08:48,152 --> 00:08:51,989
‫"جونيور" سيبدأ في المدرسة الحكومية،
‫لذا أحاول التفكير في كلام جميل

193
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
‫- لكي أقوله في جنازته.
‫- ماذا؟

194
00:08:54,534 --> 00:08:55,826
‫ابني...

195
00:08:56,869 --> 00:08:57,870
‫كان يملك سلسلة.

196
00:08:57,954 --> 00:08:59,288
‫"دري".

197
00:08:59,372 --> 00:09:02,250
‫نجا "جونيور" منك لـ17 سنة

198
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
‫سيكون بخير في المدرسة الحكومية.

199
00:09:05,711 --> 00:09:08,256
‫لا أدري يا عزيزتي،
‫المدارس الحكومية لا تلائم أولادنا.

200
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
‫تربوا في بيئة مغلقة.

201
00:09:10,883 --> 00:09:11,884
‫سيكون بخير.

202
00:09:11,968 --> 00:09:13,052
‫المدرسة تبقى مدرسة.

203
00:09:13,135 --> 00:09:15,680
‫"جونيور" سيكون رائعًا أينما ذهب.

204
00:09:15,763 --> 00:09:17,682
‫حسنًا.

205
00:09:17,765 --> 00:09:19,600
‫والدنا يكره صرف الأموال.

206
00:09:19,684 --> 00:09:23,980
‫إذا نجحت الأمور بالنسبة إلى "جونيور"
‫قد يضعنا في مدرسة حكومية.

207
00:09:24,063 --> 00:09:25,565
‫كيف يكون ارتياد المدرسة الحكومية؟

208
00:09:27,733 --> 00:09:29,902
‫"كانوا يقضون معظم حياتهم..."

209
00:09:29,986 --> 00:09:31,529
‫أطفئيه.

210
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
‫أطفئيه.

211
00:09:35,992 --> 00:09:38,911
‫إذًا، بعد مشاهدة سبع أفلام
‫مختلفة عن الثانوية،

212
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
‫ماذا تعلمنا؟

213
00:09:40,162 --> 00:09:43,040
‫أن مدراء المدارس الحكومية
‫يحملون مضارب بيسبول

214
00:09:43,124 --> 00:09:46,627
‫وكان استخدام الشتائم ضد المثليين
‫مسموحًا في الثمانينيات.

215
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
‫- هذا لا يناسبنا.
‫- لا.

216
00:09:50,965 --> 00:09:52,925
‫لما كل هذه الكآبة يا "دري"؟

217
00:09:53,009 --> 00:09:54,635
‫لا تقل لي إنك ما زلت محبطًا

218
00:09:54,719 --> 00:09:56,804
‫بشأن اختيار "كريس بول" الحكيم
‫الانتقال لولاية كونفيدرالية

219
00:09:56,887 --> 00:09:58,598
‫حيث لا يُضطر إلى دفع ضرائب الدخل.

220
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
‫نفس الإحباط تقريبًا.

221
00:10:00,266 --> 00:10:02,351
‫قد يُضطر "جونيور"
‫إلى الالتحاق بمدرسة حكومية عامة.

222
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
‫عامة؟، كدورة المياه؟

223
00:10:05,271 --> 00:10:07,857
‫- هل مازالوا يقومون بذلك؟
‫- كفاك يا "دري"، أنت تجني ما يكفي من المال

224
00:10:07,940 --> 00:10:09,817
‫يمكنك الابتعاد عن هذا الكلام الفارغ.

225
00:10:09,900 --> 00:10:13,195
‫بالواقع، إنها معجزة
‫أنك خرجت حيًا من المدرسة الحكومية.

226
00:10:13,279 --> 00:10:15,406
‫بالواقع، لقد ارتدت مدرسة خاصة.

227
00:10:15,489 --> 00:10:18,868
‫ماذا؟، هل كانت مدرسة خاصة للسود؟

228
00:10:18,951 --> 00:10:21,662
‫إذًا سترسل ابنك إلى مدرسة حكومية لمعاقبته.

229
00:10:21,746 --> 00:10:25,625
‫أتفهم هذا، لكن لا،
‫والديّ أرادا تلقيني درسًا

230
00:10:25,708 --> 00:10:28,085
‫فأرسلاني إلى مدرسة حكومية في "غرينيتش".

231
00:10:28,169 --> 00:10:30,212
‫- "غرينيتش"؟
‫- ليست كما تعتقد يا "دري".

232
00:10:30,296 --> 00:10:31,714
‫هناك الكثير من التنوع فيها.

233
00:10:31,797 --> 00:10:34,050
‫بالطبع هناك الكثير
‫من العائلات الثرية كآل "كيلوغ"

234
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
‫وآل "بوست"، لكن يوجد أيضًا أولاد

235
00:10:36,594 --> 00:10:38,763
‫ممن لا يملك أهاليهم شركات حبوب.

236
00:10:38,846 --> 00:10:41,932
‫بالطبع، نجحت الأمور بالنسبة إليك
‫بسبب رمزك البريدي.

237
00:10:42,016 --> 00:10:44,060
‫لكن المدارس الحكومية التي من المفترض
‫على السود والسمر

238
00:10:44,143 --> 00:10:46,145
‫ارتيادها، تم هجرها.

239
00:10:46,228 --> 00:10:47,521
‫هروب معتاد للبيض.

240
00:10:47,605 --> 00:10:50,900
‫أجل، عندما ننتقل إلى أحياكم تخرجون منها.

241
00:10:50,983 --> 00:10:53,944
‫عندما ننتقل إلى مدارسكم تخرجون منها.

242
00:10:54,028 --> 00:10:57,114
‫ننتقل للعمل في مصانع الحلوى خاصتكم
‫فتخرجون منها.

243
00:10:57,198 --> 00:10:59,033
‫كم افتقد مصانع الحلوى.

244
00:10:59,116 --> 00:11:01,243
‫- مازال مفتوحًا.
‫- حسنًا يا "دري".

245
00:11:01,327 --> 00:11:03,996
‫أنتم لا تعلمون كم هذا أمر خطير.

246
00:11:04,080 --> 00:11:08,209
‫ترسلون أولادكم إلى مدرسة خاصة
‫لإبقائهم في القمة.

247
00:11:08,292 --> 00:11:12,546
‫أما أنا فأرسل ابني إلى مدرسة خاصة
‫لإدخاله المنافسة في المقام الأول.

248
00:11:12,630 --> 00:11:15,091
‫أنتم هنا، ونحن هنا.

249
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
‫حسنًا، استعد لتكون جدًا مرة أخرى.

250
00:11:18,844 --> 00:11:20,304
‫ليس لدى أيّ من أولادي أطفالًا.

251
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
‫حسنًا يا "دري".

252
00:11:23,933 --> 00:11:26,227
‫ماذا عنك يا "تشارلي"؟
‫هل ارتدت إلى مدرسة حكومية؟

253
00:11:26,310 --> 00:11:27,812
‫بالواقع، فعلت يا "جوشوا".

254
00:11:27,895 --> 00:11:30,523
‫كان هناك مزرعة تماسيح ضمن أراضي مدرستي.

255
00:11:30,606 --> 00:11:32,608
‫كان ترتيبي الخامس على صفي.

256
00:11:32,692 --> 00:11:33,734
‫والأول على البشر.

257
00:11:34,777 --> 00:11:38,322
‫لكن إن كان لديّ ابن،
‫كنت سأرسله إلى مدرسة خاصة.

258
00:11:39,990 --> 00:11:42,118
‫لديك ابن بالفعل يا "تشارلي".

259
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
‫"يوستس"!

260
00:11:47,748 --> 00:11:48,958
‫ألا...

261
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
‫ألا تريد الذهاب لتفقده؟

262
00:11:51,168 --> 00:11:52,878
‫أجل.

263
00:11:52,962 --> 00:11:54,672
‫أجل، عليّ الذهاب لتفقده.

264
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
‫وملء سيارتي بالوقود ثم لعب اليانصيب.

265
00:11:57,842 --> 00:11:59,093
‫ثم نفخ إطارات السيارة.

266
00:11:59,176 --> 00:12:00,761
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟

267
00:12:00,845 --> 00:12:02,388
‫لا، أنا بخير.

268
00:12:03,889 --> 00:12:05,975
‫- لنر، لديّ كل أشيائي.
‫- أريد حلوى "ميلك دودز".

269
00:12:06,058 --> 00:12:07,393
‫حسنًا، سأجلبها لك.

270
00:12:07,476 --> 00:12:08,686
‫إني أعمل مع مجانين

271
00:12:08,769 --> 00:12:11,939
‫لكنهم جعلوني أفكر
‫في قرار المدرسة الحكومية.

272
00:12:12,022 --> 00:12:14,191
‫أتساءل في ماذا تفكر "بو".

273
00:12:14,275 --> 00:12:17,319
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، سمعت عما حصل لـ"جونيور".

274
00:12:17,403 --> 00:12:19,196
‫هل أنت بخير؟

275
00:12:19,280 --> 00:12:21,657
‫أجل، نحن بخير.

276
00:12:21,741 --> 00:12:24,952
‫إذًا، إلى أيّ مدرسة سيذهب؟
‫"أوكوود" أم "كروسرودس" أم "فلينتريدج"؟

277
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
‫هل هي "هارفرد ويستليك"؟

278
00:12:27,747 --> 00:12:30,207
‫لا، بالواقع سيذهب إلى مدرسة حكومية.

279
00:12:30,291 --> 00:12:33,836
‫هل هناك مدرسة خاصة جديدة
‫تدعى المدرسة الحكومية؟

280
00:12:33,919 --> 00:12:37,173
‫لا، مدرسة حكومية حقيقية.

281
00:12:37,256 --> 00:12:38,466
‫ثانوية "شيرمان أوكس".

282
00:12:38,549 --> 00:12:41,427
‫- أجل، في نهاية الشارع.
‫- ثانوية "شيرمان أوكس"؟

283
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
‫أجل.

284
00:12:44,096 --> 00:12:46,515
‫- أجل.
‫- أتعلمين؟ لطالما أردنا إرسال أولادنا

285
00:12:46,599 --> 00:12:47,683
‫- إلى مدرسة حكومية.
‫- بالطبع.

286
00:12:48,142 --> 00:12:50,603
‫لكن تذكرنا أننا نعيش في "لوس أنجلوس".

287
00:12:50,686 --> 00:12:52,897
‫لذا ليس بإمكاننا القيام بذلك.

288
00:12:52,980 --> 00:12:54,482
‫- لكنه بإمكانكم.
‫- لا، ليس بإمكاننا.

289
00:12:54,565 --> 00:12:55,566
‫لا، في الحقيقة بإمكانكم.

290
00:12:55,649 --> 00:12:56,776
‫- حسنًا.
‫- بإمكانكم.

291
00:12:56,859 --> 00:12:59,153
‫حسنًا، بإمكاننا نحن.

292
00:13:00,279 --> 00:13:01,655
‫كنت أشاهد برنامجًا وثائقيًا ذاك اليوم.

293
00:13:01,739 --> 00:13:05,493
‫وسمعت حقيقة مثيرة، عندما تغادر الحيتان
‫مناطقها المسلية الخاصة في البحر

294
00:13:05,576 --> 00:13:07,369
‫تقوم الحيتان في الخارج بإغراقها.

295
00:13:07,453 --> 00:13:09,997
‫مهلًا، ماذا تعنين؟

296
00:13:11,165 --> 00:13:13,042
‫فهمت، لكن...

297
00:13:13,125 --> 00:13:14,460
‫لا أعني شيئًا.

298
00:13:14,543 --> 00:13:16,420
‫متأكدة بأن "جونيور" سيكون بخير.

299
00:13:16,504 --> 00:13:18,255
‫- أنت بطلة حقيقية.
‫- لا.

300
00:13:20,007 --> 00:13:22,343
‫حقًا شجاعة.

301
00:13:23,886 --> 00:13:26,305
‫بدأت بالهلع،
‫أنا بحاجة إلى أن تهدئي من روعي.

302
00:13:26,388 --> 00:13:29,141
‫لا يا "دري"،
‫أنا بحاجة إلى أن تهدئ من روعي.

303
00:13:29,225 --> 00:13:31,769
‫قامت "جنين" بإخافتي
‫من ارتياد "جونيور" للمدرسة الحكومية.

304
00:13:31,852 --> 00:13:33,187
‫يجب أن تخافي.

305
00:13:33,270 --> 00:13:34,647
‫انتهى أمر "جونيور".

306
00:13:34,730 --> 00:13:36,398
‫- سيكون بمثابة طفل تم التخلي عنه.
‫- يا للهول.

307
00:13:36,482 --> 00:13:38,067
‫سوف تغرقه الحيتان.

308
00:13:38,150 --> 00:13:39,527
‫إلا إذا وصلت إليه التماسيح أولًا.

309
00:13:39,610 --> 00:13:40,945
‫يا للهول.

310
00:13:41,028 --> 00:13:42,613
‫- أنا خائفة جدًا.
‫- أنا أيضًا.

311
00:13:42,696 --> 00:13:45,991
‫أتعلمون كم من المال الخاص بضرائب الممتلكات
‫من المفترض عليّ دفعه لتلك المدرسة؟

312
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
‫لم لا تذهبا إلى هناك أيها الغبيان
‫وتريا المكان؟

313
00:13:48,577 --> 00:13:50,204
‫من أين أتيت؟

314
00:13:52,581 --> 00:13:53,707
‫مرحبًا يا "زو".

315
00:13:56,043 --> 00:13:57,628
‫ترقوتي!

316
00:13:57,711 --> 00:13:58,796
‫كف عن النحيب.

317
00:13:58,879 --> 00:14:01,340
‫يقال إنك ذاهب إلى مدرسة حكومية.

318
00:14:01,423 --> 00:14:03,884
‫يجب عليك أن تقوي نفسك إذا أردت النجاة.

319
00:14:03,968 --> 00:14:06,262
‫تريد النجاة، أليس كذلك؟

320
00:14:06,345 --> 00:14:07,388
‫أليس كذلك؟

321
00:14:07,471 --> 00:14:09,139
‫أجل.

322
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
‫عظيم، اتبعني.

323
00:14:13,227 --> 00:14:14,895
‫ترقوتي الأخرى!

324
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
‫ما الفائدة من هذا؟

325
00:14:20,526 --> 00:14:21,569
‫ادفنه.

326
00:14:21,652 --> 00:14:23,404
‫ماذا؟، لا.

327
00:14:23,487 --> 00:14:25,155
‫انظر، سأقولها لك مرة واحدة.

328
00:14:25,239 --> 00:14:28,075
‫سينتهي الأمر بالرداء أو بك في الحفرة،

329
00:14:28,158 --> 00:14:29,326
‫الخيار لك.

330
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
‫حسنًا، حالما تصل إلى هناك،

331
00:14:39,378 --> 00:14:43,215
‫عليك الذهاب إلى أضخم فتى في المدرسة
‫وضربه على وجهه تمامًا.

332
00:14:43,299 --> 00:14:44,800
‫كيف تعرفين كل هذا؟

333
00:14:44,884 --> 00:14:46,719
‫لا يمكن للفتاة أن تصبح
‫رائعة في المدرسة الخاص

334
00:14:46,802 --> 00:14:49,722
‫إن لم تملك أصدقاء
‫مريبين في المدرسة الحكومية.

335
00:14:49,805 --> 00:14:52,600
‫هيا، الأقوياء يُمتحنون والضعفاء يرتاحون.

336
00:14:52,683 --> 00:14:54,351
‫أتريد أخذ جولة في المدرسة؟

337
00:14:54,435 --> 00:14:57,104
‫لا نفعل ذلك، تظاهر بأنك ساعي بريد وحسب.

338
00:14:57,187 --> 00:14:59,857
‫أهذه هي إجراءات القبول؟
‫هل أنا أحاول العمل في "بيني سيفر"؟

339
00:14:59,940 --> 00:15:02,902
‫أو كفتى توصيل الطلبات في مطعم "شيبوتليه"؟
‫أو في شركة الإعلانات "فالباك"؟

340
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
‫حتى لو كان الطرد مفتوحًا، سنصدقك.

341
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
‫وإن نسيته، لن نتابع الأمر.

342
00:15:14,663 --> 00:15:16,206
‫سيكون لقمة سائغة للتماسيح.

343
00:15:18,042 --> 00:15:20,169
‫حسنًا، لنراجع هذا مرة أخرى.

344
00:15:20,252 --> 00:15:22,671
‫لديك كل أرقام الطوارئ، أليس كذلك؟

345
00:15:22,755 --> 00:15:25,215
‫لا تتردد في استخدامها.

346
00:15:25,299 --> 00:15:26,550
‫مهلًا.

347
00:15:29,178 --> 00:15:30,387
‫وداعًا يا بنيّ.

348
00:15:30,471 --> 00:15:32,014
‫حظينا بأوقات جيدة سوية.

349
00:15:32,097 --> 00:15:35,225
‫كتلك المرة عندما اشتريت سلسالك الذهبي.

350
00:15:35,309 --> 00:15:37,394
‫وعندما ارتديت سلسالك الذهبي لأول مرة.

351
00:15:37,478 --> 00:15:40,731
‫وأوقاتًا أخرى لا أتذكرها حاليًا.

352
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
‫لكن كل شيء جيد.

353
00:15:42,316 --> 00:15:43,400
‫كل شيء جيد.

354
00:15:43,484 --> 00:15:46,070
‫- سأراكما في الجانب الآخر.
‫- حسنًا.

355
00:15:46,153 --> 00:15:47,529
‫- هذا ما أتمناه.
‫- حسنًا، عناق آخر.

356
00:15:47,613 --> 00:15:50,240
‫أحبك كثيرًا، يا لك من ولد وسيم.

357
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
‫أتعلمين يا عزيزتي؟

358
00:15:54,912 --> 00:15:57,414
‫- هذا المكان لا يبدو سيئًا جدًا.
‫- أعلم.

359
00:15:57,498 --> 00:15:59,124
‫هادئ بشكل مفاجئ.

360
00:16:04,213 --> 00:16:06,423
‫- "جونيور"!
‫- بنيّ!

361
00:16:06,507 --> 00:16:08,217
‫لمس أحدهم مؤخرتي.

362
00:16:08,550 --> 00:16:10,594
‫حسنًا، علينا الخروج من هنا،
‫الأمر يتعلق بنا الآن.

363
00:16:11,053 --> 00:16:13,180
‫لم يجب على أيّ من رسائلي.

364
00:16:13,263 --> 00:16:16,058
‫ربما لا يُوجد استقبال
‫للإشارة في هذه المدرسة.

365
00:16:16,141 --> 00:16:19,645
‫بالطبع لا يُوجد. أرسلناه إلى سجن.

366
00:16:19,728 --> 00:16:21,271
‫خذلنا ابننا.

367
00:16:21,355 --> 00:16:24,316
‫بالتأكيد فعلتم،
‫أخبرتكم، فقط دعوني أرافقه.

368
00:16:24,400 --> 00:16:26,652
‫- ماذًا؟
‫- أستطيع الاختلاط مع الأولاد.

369
00:16:26,735 --> 00:16:29,154
‫سأرتدي خصلة شعر جانبية أو جزمة.

370
00:16:29,238 --> 00:16:33,909
‫وسأبدو كمراهقة جميلة سابقة لأوانها.

371
00:16:33,993 --> 00:16:36,662
‫- أجل.
‫- أمي وأبي، خبر رائع.

372
00:16:36,745 --> 00:16:39,248
‫"جونيور" هو الجبان الذي لطالما عهدناه.

373
00:16:39,331 --> 00:16:40,749
‫- ماذا؟
‫- عم تتحدثان؟

374
00:16:40,833 --> 00:16:42,668
‫ظهر مقطع فيديو للعراك.

375
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
‫لم يكسر "جونيور" فك ذلك الفتى.

376
00:16:44,420 --> 00:16:46,630
‫"جونيور" وجد "ريجي" بعد المدرسة.

377
00:16:46,714 --> 00:16:48,632
‫ووقفا يحدقان ببعضهما البعض.

378
00:16:48,716 --> 00:16:50,968
‫ثم قام "جونيور" بتوجيه
‫لكمة جامحة لكنه لم يصبه.

379
00:16:51,051 --> 00:16:53,012
‫لأن "ريجي" أغمى عليه.

380
00:16:53,095 --> 00:16:55,097
‫نافورة المياه كسرت فكه.

381
00:16:56,432 --> 00:16:58,892
‫- أرأيتما؟
‫- تبين أن "ريجي" لديه حالة مرضية

382
00:16:58,976 --> 00:17:01,687
‫تسبب له الإغماء عندما يشعر
‫بخطورة أقل من المعتاد.

383
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
‫أجل، هذا يبدو منطقيًا أكثر.

384
00:17:04,314 --> 00:17:06,567
‫تدعى ذبحة استحداث الثقة.

385
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
‫دائمًا ما تحدث لـ"كانيي".

386
00:17:08,652 --> 00:17:10,571
‫هذا يعني أن بإمكانه العودة.

387
00:17:10,654 --> 00:17:12,865
‫هذا رائع جدًا لنا.

388
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
‫لنا، أقصد كعائلة.

389
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
‫مع بعضنا.

390
00:17:16,827 --> 00:17:19,663
‫أمي وأبي، لقد عدت.

391
00:17:19,747 --> 00:17:22,833
‫عزيزي، يا للروعة!

392
00:17:22,916 --> 00:17:24,001
‫هل سمعت الخبر الجيد؟

393
00:17:24,084 --> 00:17:25,961
‫بإمكانك أن تكون الأحمق والممل

394
00:17:26,045 --> 00:17:28,589
‫وفتى المدرسة الخاصة الأخرق
‫والمُدلل كما كنت سابقًا.

395
00:17:28,672 --> 00:17:29,882
‫عم تتحدثين؟

396
00:17:29,965 --> 00:17:31,341
‫لن أعود لأيّ مكان.

397
00:17:31,425 --> 00:17:33,177
‫أحب المدرسة الحكومية.

398
00:17:33,260 --> 00:17:34,344
‫ماذا؟

399
00:17:36,221 --> 00:17:38,891
‫أتحب المدرسة الحكومية؟

400
00:17:38,974 --> 00:17:40,225
‫لست متفاجئة.

401
00:17:40,309 --> 00:17:43,854
‫بفضل تدريبي له، قد يكون
‫تولى زمام الأمور بالفعل.

402
00:17:43,937 --> 00:17:47,149
‫بالواقع، كنت على وشك أن آخذ بنصيحتك.

403
00:17:47,232 --> 00:17:50,319
‫أخذني والداي إلى عالم "هاري بوتر"
‫في العطلة يا أصحاب.

404
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
‫كان المكان رائعًا.

405
00:17:52,196 --> 00:17:53,572
‫انظروا إلى هذا.

406
00:17:53,655 --> 00:17:57,034
‫هذا الرداء مثالي يا صديقي.

407
00:17:57,117 --> 00:18:00,704
‫تبين أنه في المدرسة الحكومية
‫بإمكاني أن أكون على سجيتي

408
00:18:00,788 --> 00:18:02,664
‫والناس سيحبوني كما أنا.

409
00:18:02,748 --> 00:18:05,834
‫لقد حصلت على تسميات رائعة
‫كـ"مصدر المال" و"طريق الخروج".

410
00:18:05,918 --> 00:18:08,170
‫- يا للهول.
‫- وإحدى الفتيات الجميلات

411
00:18:08,420 --> 00:18:10,214
‫مثلك يا أمي،

412
00:18:10,297 --> 00:18:13,092
‫هي أم لخمسة أولاد أيضًا.

413
00:18:13,175 --> 00:18:15,803
‫دعتني إلى لعبة غولف رباعية.

414
00:18:15,886 --> 00:18:17,346
‫لكني لا ألعب الغولف.

415
00:18:18,847 --> 00:18:22,476
‫وأفضل شيء هو
‫أنني لست الولد الأسود الوحيد بعد الآن.

416
00:18:22,559 --> 00:18:24,812
‫حتى أنني أحصيت ستة أساتذة سود.

417
00:18:24,895 --> 00:18:28,857
‫ناهيك عن أن هناك آلة بيع مشروبات
‫تحوي مشروبات غازية حقيقية.

418
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
‫حظيت اليوم بمشروب "ماونتن ديو"
‫الغازي للمرة الأولى في حياتي.

419
00:18:31,068 --> 00:18:34,071
‫كان رائعًا.

420
00:18:34,154 --> 00:18:36,615
‫فكرت مليًا في الأمر يا رفاق.

421
00:18:36,698 --> 00:18:38,033
‫سأبقى في ثانوية "شيرمان أوكس".

422
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
‫- انتهى أمرنا.
‫- بالفعل.

423
00:18:39,660 --> 00:18:42,663
‫أريدك أن تستثمر
‫الرسوم الدراسية للمدرسة الخاصة

424
00:18:42,746 --> 00:18:45,082
‫في سوق مال ضخم قليل المخاطر.

425
00:18:45,165 --> 00:18:47,084
‫حسنًا، لا تجري الأمور هكذا.

426
00:18:47,167 --> 00:18:51,421
‫أنت مجرد طفل
‫ولا يحق لك أن تقرر إلى أين ستذهب.

427
00:18:51,505 --> 00:18:55,092
‫أنت محظوظ لأن المدرسة الخاصة متاحة لك.

428
00:18:55,175 --> 00:18:56,552
‫والدك لديه وجهة نظر جيدة.

429
00:18:56,635 --> 00:18:58,846
‫ستسترجع سلسالك الذهبي.

430
00:18:58,929 --> 00:19:02,057
‫- ربما لا.
‫- لا يا أبي، ألا ترى؟

431
00:19:02,141 --> 00:19:03,934
‫- لا أحتاج إلى سلسالي بعد الآن.

432
00:19:04,017 --> 00:19:06,311
‫سلسالي الحقيقي بداخلي.

433
00:19:06,395 --> 00:19:08,021
‫- انتظر...
‫- دعه.

434
00:19:08,105 --> 00:19:11,441
‫تمنحني المدرسة الحكومية ذلك الشعور

435
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
‫الدافئ والغريب الذي كان
‫يمنحني إياه السلسال.

436
00:19:13,402 --> 00:19:14,778
‫ماذا يُسمى ذلك؟

437
00:19:14,862 --> 00:19:18,657
‫- الثقة بالنفس؟
‫- أجل الثقة بالنفس.

438
00:19:18,740 --> 00:19:22,786
‫إنه رائع، تمامًا كمشروب "ماونتن ديو".

439
00:19:26,081 --> 00:19:27,124
‫لا أدري يا "بو".

440
00:19:27,207 --> 00:19:29,585
‫ما زلت قلقًا بشأن
‫المدرسة الحكومية لـ"جونيور".

441
00:19:29,668 --> 00:19:31,211
‫أريد الأفضل له فقط.

442
00:19:31,295 --> 00:19:34,631
‫كما تعلمين، حصلت على الكثير
‫من الفرص العظيمة بعد التخرج.

443
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
‫أريده فقط أن يحصل على نفس الفرص.

444
00:19:37,551 --> 00:19:40,470
‫يا للهول، هل أبدو كـ"ستيفنس"؟

445
00:19:40,554 --> 00:19:42,222
‫بل أسوأ، أنت "ستيفنس" أسود.

446
00:19:42,306 --> 00:19:44,641
‫أنتما جزءان من مشكلة أكبر بكثير.

447
00:19:44,725 --> 00:19:49,146
‫لسنوات، السود الأثرياء في هذا البلد
‫أداروا ظهرهم لمدارس مجتمعهم

448
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
‫بدلًا من محاولة تحسينها.

449
00:19:50,606 --> 00:19:51,940
‫هذا ما يُسمى بهروب السود.

450
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
‫وماذا كان يُسمى عندما أرسلتني لمدرسة خاصة؟

451
00:19:54,318 --> 00:19:56,361
‫الخوف من والدتك.

452
00:19:56,445 --> 00:19:58,030
‫أتدري يا "دري"؟

453
00:19:58,113 --> 00:20:02,075
‫دائمًا ما كنا قلقين بشأن تربيته في فقاعة
‫بهذه الطريقة سيكون مع ناس مختلفين

454
00:20:02,159 --> 00:20:03,410
‫من أصول مختلفة.

455
00:20:03,493 --> 00:20:04,995
‫قد يكون هذا جيدًا لـ"جونيور".

456
00:20:05,078 --> 00:20:06,288
‫أجل.

457
00:20:06,371 --> 00:20:07,706
‫قد يجعله شخصًا أروع.

458
00:20:07,789 --> 00:20:08,957
‫هو رائع حقًا.

459
00:20:09,041 --> 00:20:12,502
‫مرحبًا، انظروا لهذا.

460
00:20:14,004 --> 00:20:15,005
‫هل عليّ تأدية تعويذة؟

461
00:20:15,088 --> 00:20:16,131
‫- أجل.
‫- أجل.

462
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
‫- دعيني آخذ قطعة البيتزا هذه.
‫- تعويذة صغيرة.

463
00:20:20,010 --> 00:20:21,637
‫أتذكرين عندما كان يملك سلسالًا؟

464
00:20:23,222 --> 00:20:25,307
‫كان سلساله يا "دري".

465
00:20:25,390 --> 00:20:26,516
‫سلساله.

466
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
‫سيخرج والديّ من البلدة نهاية الأسبوع.

467
00:20:34,024 --> 00:20:35,025
‫أتعلم ماذا يعني هذا؟

468
00:20:35,108 --> 00:20:36,568
‫{\an8}جلسة مشاهدة مطولة لأفلام "مارفل".

469
00:20:36,652 --> 00:20:37,903
‫{\an8}عالم "مارفل" السينمائي.

470
00:20:37,986 --> 00:20:40,572
‫{\an8}هل نشاهد من الأفضل إلى الأسوأ
‫أم نتبع التسلسل الزمني؟

471
00:20:40,656 --> 00:20:42,074
‫{\an8}نتبع التسلسل الزمني.

472
00:20:42,157 --> 00:20:45,702
‫{\an8}سنبدأ بفيلم
‫"كابتن أمريكا (المنتقم الأول)".

473
00:20:45,786 --> 00:20:49,623
‫{\an8}لكن تدور أحداث فيلم "حراس المجرة"
‫في الفضاء الخارجي

474
00:20:49,706 --> 00:20:52,334
‫{\an8}لذا يمكننا نسب أحداثه
‫إلى أي فترة زمنية نريدها.

475
00:20:52,417 --> 00:20:53,669
‫{\an8}لذا انحنوا أمامي.

476
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
‫{\an8}مرحبًا يا فتيان.

477
00:20:55,379 --> 00:20:58,840
‫{\an8}هل يريد أحدكم الاستماع إلى أغنية
‫"لوثر فاندروس" الجديدة معي؟

478
00:20:58,924 --> 00:21:01,468
‫{\an8}حسنًا الآن.

479
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
‫{\an8}أقوم بالاختلاط.

480
00:21:05,806 --> 00:21:07,724
‫- أمي!
‫- اصمت، والدك يعمل.

481
00:21:07,808 --> 00:21:08,892
‫ترجمة "محمود دهني"

