﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:04,963
‫أن تحظى بمولود جديد
‫يعني أنك ستحتفل دائمًا بأول شيء يفعله.

2
00:00:05,046 --> 00:00:08,925
‫مثل أول ابتسامة وخطوة،
‫بالإضافة إلى كلماته الأولى.

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,553
‫لكن أن تملك أطفالًا أكبر سنًا يجعلك تدرك

4
00:00:11,636 --> 00:00:14,305
‫أنه بينما نقضي الكثير
‫من الوقت في الحركات الأولى،

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,683
‫فإننا لا نولي اهتمامًا كافيًا
‫للأمور التي حدثت آخر مرة.

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,269
‫مثل آخر مرة احتاجت إليك ابنتك

7
00:00:19,352 --> 00:00:22,105
‫للتوقيع على إذن مدرسي.

8
00:00:22,188 --> 00:00:27,193
‫ومثل آخر مرة أراد
‫فيها ابنك أن يحتضنك قبل النوم.

9
00:00:27,277 --> 00:00:32,949
‫وآخر مرة ضحكت ابنتك
‫على وحش السيد "سباغيتي".

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,702
‫تأتي الأفعال التي حدثت
‫آخر مرة بشكل سريع وعنيف

11
00:00:35,785 --> 00:00:38,496
‫ولن تعرف أبدًا متى سيحين موعدها.

12
00:00:38,580 --> 00:00:41,958
‫لم يستطع "جونيور" هزيمتي
‫في مواجهة مباشرة حتى الآن،

13
00:00:42,042 --> 00:00:44,085
‫لكنني أشعر أنه على وشك فعلها.

14
00:00:44,169 --> 00:00:47,422
‫لذا قررت خوض نهاية أخيرة أخرى.

15
00:00:47,505 --> 00:00:51,509
‫المرة الأخيرة التي أستطيع فيها خداع
‫ابني أنني أُصاب بنوبة قلبية مزيفة.

16
00:00:51,593 --> 00:00:54,888
‫هل أنت بخير؟

17
00:00:54,971 --> 00:00:58,099
‫سأفتقد هذا حقًا.

18
00:01:04,522 --> 00:01:06,232
‫{\an8}هل أنت متأكد أنك بخير يا أبي؟

19
00:01:06,316 --> 00:01:08,359
‫{\an8}أجل، إنه مجرد تشنج في القلب يا بني.

20
00:01:08,443 --> 00:01:09,861
‫{\an8}هذا شيء حقيقي.

21
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
‫{\an8}لا أريد أن أخبرك كيف تعيش،
‫لكنني أعتقد أنها فكرة جيدة

22
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
‫{\an8}أن تبدأ بتناول "الأسبرين"
‫بجرعات منخفضة كل يوم.

23
00:01:14,866 --> 00:01:17,077
‫{\an8}ربما سأفكر في ذلك.

24
00:01:17,160 --> 00:01:20,371
‫{\an8}من المؤسف أنني أُصبت بتشنج قلبي
‫وإلا كنت سأتغلب عليك.

25
00:01:20,455 --> 00:01:22,916
‫{\an8}ربما، عليك أن تتحسن يا أبي.

26
00:01:22,999 --> 00:01:25,543
‫{\an8}- تشنج في القلب؟
‫- هذا ما قاله طبيبي.

27
00:01:25,627 --> 00:01:29,130
‫{\an8}يقولون أيضًا إنه الشيء
‫الذي قتل "أندريه" العملاق.

28
00:01:29,214 --> 00:01:33,468
‫{\an8}بحقك، هذا الفعل أصبح قديمًا جدًا.

29
00:01:33,551 --> 00:01:36,763
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- شكرًا جزيلًا.

30
00:01:36,846 --> 00:01:39,557
‫{\an8}- يا للسماء!
‫- تشنج قلبي.

31
00:01:39,641 --> 00:01:43,019
‫{\an8}لا يمكنك تزييف نوبة قلبية
‫في كل مرة تريد فيها التخلص من المتاعب.

32
00:01:43,103 --> 00:01:44,229
‫{\an8}لم أملك أيّ خيار.

33
00:01:44,312 --> 00:01:46,106
‫{\an8}كان "جونيور" يريد أن يتجاوزني.

34
00:01:46,189 --> 00:01:47,732
‫{\an8}سيتغلب عليّ في مواجهة فردية مباشرة.

35
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
‫{\an8}- لذا؟
‫- لذا؟

36
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
‫{\an8}لا عودة من ذلك.

37
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
‫{\an8}لكنك لم تفهمي، أتعرفين السبب؟

38
00:01:52,821 --> 00:01:56,116
‫{\an8}- تجاوزك الجميع.
‫- أنت تتصرف بسخافة.

39
00:01:56,199 --> 00:01:58,118
‫{\an8}لن يتجاوزك "جونيور".

40
00:01:58,201 --> 00:02:01,830
‫{\an8}عليك أن تهدأ وتتوقف عن استباق الأحداث.

41
00:02:01,913 --> 00:02:03,039
‫{\an8}ربما أنت محقة.

42
00:02:03,123 --> 00:02:07,752
‫{\an8}إن لم نطلب طعامًا من "شيبوتليه" الليلة،
‫فأقسم إنني سأحرق هذا المنزل.

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,258
‫{\an8}ما خطبها؟

44
00:02:13,341 --> 00:02:16,261
‫{\an8}هددت بإحراق هذا المنزل من قبل

45
00:02:16,344 --> 00:02:19,055
‫{\an8}لكن هذه المرة أعتقد
‫أنها تريد أن نكون بداخله.

46
00:02:19,139 --> 00:02:20,849
‫{\an8}يبدو "شيبوتليه" جيدًا.

47
00:02:20,932 --> 00:02:22,475
‫{\an8}أحب طعام "شيبوتليه".

48
00:02:25,520 --> 00:02:27,522
‫{\an8}ألست بحاجة إلى استخدام مقعدك بعد الآن؟

49
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
‫{\an8}لا.

50
00:02:28,690 --> 00:02:31,442
‫{\an8}رائع، لست بحاجة إلى مقعدي أيضًا.

51
00:02:31,526 --> 00:02:32,735
‫{\an8}تبدين أطول.

52
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
‫{\an8}هل تتناولين المزيد من البروتين؟

53
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
‫{\an8}من المحتمل أنه البروتين.

54
00:02:35,905 --> 00:02:37,949
‫{\an8}أحب التحدث عن النظام الغذائي.

55
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
‫{\an8}ماذا تفعل؟

56
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
‫{\an8}أريد أن أعرف مقدار الارتفاع
‫الذي أحتاج إليه حتى أصبح بطولك.

57
00:02:42,328 --> 00:02:45,456
‫{\an8}الليلة، عندما تغط في نوم عميق،

58
00:02:45,540 --> 00:02:48,835
‫{\an8}سأؤذيك.

59
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
‫{\an8}هل أنتما جاهزان للنوم؟

60
00:02:50,003 --> 00:02:51,796
‫{\an8}سنكون جاهزين يا أمي.

61
00:02:51,880 --> 00:02:54,382
‫{\an8}لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة أيتها الشابة.

62
00:02:56,926 --> 00:02:58,178
‫{\an8}ما الأمر يا "دري"؟

63
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
‫{\an8}أجل، أنا قادمة.

64
00:03:01,222 --> 00:03:03,183
‫{\an8}هل سمعت ذلك؟

65
00:03:03,266 --> 00:03:04,434
‫{\an8}أشعر بالقشعريرة.

66
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
‫{\an8}"دايان" عنيفة دائمًا،
‫ولكن لديها عادة دقة قناص.

67
00:03:08,354 --> 00:03:09,898
‫{\an8}- أعلم.
‫- إنها الآن مجرد مخبولة،

68
00:03:09,981 --> 00:03:11,733
‫{\an8}ترمي قنابل الكرز في محطة وقود.

69
00:03:11,816 --> 00:03:13,318
‫{\an8}أنا خائفة حقًا يا "دري".

70
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
‫{\an8}ماذا لو نظر إليها الطفل بطريقة خاطئة
‫وانفجرت غاضبة فحسب؟

71
00:03:15,862 --> 00:03:17,614
‫{\an8}لا يستطيع التركيز وهذه ليست غلطته.

72
00:03:17,697 --> 00:03:18,990
‫{\an8}انقلبت علينا يا "بو".

73
00:03:19,073 --> 00:03:24,245
‫{\an8}يا للسماء! لم تعد مراهقة صغيرة، فقدناها.

74
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
‫{\an8}أسمعكما تهمسان في الخارج.

75
00:03:28,917 --> 00:03:32,045
‫{\an8}كان أطفالنا يتغيرون بطرق جديدة وبغيضة،

76
00:03:32,128 --> 00:03:34,839
‫{\an8}لكنني كنت أحاول أن آخذ بنصيحة "بو".

77
00:03:34,923 --> 00:03:38,051
‫{\an8}ربما كنت أبالغ في تقدير أمر "جونيور".

78
00:03:38,134 --> 00:03:39,344
‫{\an8}كان يكبر فحسب.

79
00:03:39,427 --> 00:03:41,638
‫{\an8}أحضرت شيئًا من أجلك يا أبي.

80
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
‫{\an8}حسنًا يا بني.

81
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
‫{\an8}أليس هذا جميلًا؟

82
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
‫{\an8}هدية لوالدك المسن.

83
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
‫اشتريت الحذاء لنفسي قبل بضعة أسابيع،

84
00:03:50,355 --> 00:03:53,483
‫لكن قدميّ تنموان بسرعة كبيرة
‫لدرجة أنه لم يعد يناسبني.

85
00:03:53,566 --> 00:03:57,278
‫أعتقد أن قدميك أصغر من قدميّ،
‫لذا فقد ترغب في أن تحظى به.

86
00:03:57,362 --> 00:03:58,905
‫يا للروعة!

87
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
‫أليس هذا لطيفًا؟

88
00:04:00,907 --> 00:04:02,700
‫يسعدني أنه أعجبك.

89
00:04:02,784 --> 00:04:05,245
‫لا أحد يربت على رأس والده

90
00:04:05,328 --> 00:04:08,581
‫ويمنحه زوجين من الأحذية
‫إلا إن كان يحاول إرسال رسالة.

91
00:04:08,665 --> 00:04:11,125
‫كانت "بو" مخطئة كالعادة.

92
00:04:11,209 --> 00:04:14,087
‫كان ابني ينوي أن يتجاوزني،

93
00:04:14,170 --> 00:04:18,091
‫لكن هذا الحذاء رائع.

94
00:04:18,174 --> 00:04:19,842
‫مرحبًا.

95
00:04:19,926 --> 00:04:21,219
‫ماذا؟

96
00:04:23,054 --> 00:04:24,555
‫ما خطب تنورتك؟

97
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
‫- من أنت؟ شرطية؟
‫- لا...

98
00:04:27,642 --> 00:04:28,685
‫ماذا حدث؟

99
00:04:28,768 --> 00:04:30,770
‫كما ترين، اضطُررنا إلى منح
‫"دايان" السروال الاحتياطي.

100
00:04:30,853 --> 00:04:32,814
‫- أجل.
‫- لكنها في دورتها الشهرية.

101
00:04:32,897 --> 00:04:35,275
‫يا للسماء!

102
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
‫هل ابنتي في دورتها الشهرية؟

103
00:04:37,151 --> 00:04:39,112
‫لا بد أنه كان يومًا صعبًا.

104
00:04:39,195 --> 00:04:43,533
‫كان كذلك، لكنها ركزت على نقاط ضعفي.

105
00:04:43,616 --> 00:04:45,618
‫أتظنين أن شعر مقدمة الرأس
‫هذا يجعلني أبدو بائسة؟

106
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
‫ماذا؟

107
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
‫أو أن هؤلاء الأطفال لا يحبونني؟

108
00:04:49,872 --> 00:04:52,125
‫ليس لديّ وقت حتى تكوني صداقة يا "رينبو".

109
00:04:52,208 --> 00:04:55,545
‫- لنتحرك.
‫- أجل، إنني قادمة.

110
00:04:55,628 --> 00:04:58,339
‫أنا، أجل.

111
00:04:58,423 --> 00:04:59,674
‫مرحبًا.

112
00:04:59,757 --> 00:05:01,676
‫مرحبًا.

113
00:05:01,759 --> 00:05:03,177
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

114
00:05:03,261 --> 00:05:05,888
‫لا أتحدث إليك، بل إليها.

115
00:05:07,473 --> 00:05:08,558
‫- خمن ماذا؟
‫- ماذا؟

116
00:05:08,641 --> 00:05:11,811
‫أتلاحظ كيف أن "دايان"
‫بدت أكثر خطورة من المعتاد؟

117
00:05:11,894 --> 00:05:14,689
‫- أجل.
‫- إنها في دورتها الشهرية.

118
00:05:14,772 --> 00:05:15,773
‫هذا صحيح

119
00:05:15,857 --> 00:05:16,941
‫فتاتنا الصغيرة.

120
00:05:17,025 --> 00:05:18,067
‫أعلم.

121
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
‫يبدو كل شيء منطقيًا الآن.

122
00:05:19,944 --> 00:05:23,323
‫المزاجية والتهديدات بالحرق المتعمد.

123
00:05:23,406 --> 00:05:25,074
‫عليّ التحدث إليها.

124
00:05:25,158 --> 00:05:29,454
‫بقدر ما أعتقد أن "دايان"
‫ستحب إجراء هذه المحادثة معك،

125
00:05:29,537 --> 00:05:32,457
‫لكن أعتقد أنني يجب أن أجرب ذلك أولًا.

126
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
‫- هذا عادل بما يكفي.
‫- أجل.

127
00:05:33,666 --> 00:05:35,710
‫لكن تذكري أنني عرضت بالفعل.

128
00:05:35,793 --> 00:05:38,046
‫- رائع.
‫- مما يجعلني أبًا رائعًا.

129
00:05:38,129 --> 00:05:40,673
‫العرض لا يجعلك أبًا صالحًا حقًا ولكن...

130
00:05:40,757 --> 00:05:42,300
‫بلى، الأمر كذلك، أليس هذا صحيحًا؟

131
00:05:42,383 --> 00:05:45,928
‫أتحدث إليك هذه المرة.

132
00:05:46,012 --> 00:05:47,263
‫ماذا لديك هناك؟

133
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
‫لا شيء.

134
00:05:49,265 --> 00:05:51,976
‫هل هي صورة في المدرسة؟

135
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
‫متى عينت مدرستك مدرسًا أسود آخر؟

136
00:05:54,896 --> 00:05:56,397
‫إنها "دايان".

137
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
‫كان عليها أن تقف في الخلف
‫مع الأطفال الآخرين طوال القامة.

138
00:05:59,359 --> 00:06:00,610
‫إنها طويلة.

139
00:06:00,693 --> 00:06:03,363
‫لكن ها أنت هنا في المقدمة،
‫حاملًا لافتة الصف.

140
00:06:03,446 --> 00:06:04,530
‫إنه ليس أمرًا مميزًا.

141
00:06:04,614 --> 00:06:07,116
‫هذا ما يفعلونه لأقصر الأطفال في الفصل.

142
00:06:07,200 --> 00:06:10,620
‫لا بد أنك قوي حتى تستطيع
‫حملها لفترة طويلة، أليس كذلك؟

143
00:06:10,703 --> 00:06:12,538
‫إنها مثبتة على حامل.

144
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
‫مرحبًا.

145
00:06:18,836 --> 00:06:21,923
‫ها أنت هنا يا أمي.

146
00:06:22,006 --> 00:06:23,800
‫على الرغم من أنني أخبرتك ألا تحضري.

147
00:06:23,883 --> 00:06:25,635
‫كان عليّ ذلك يا عزيزتي.

148
00:06:25,718 --> 00:06:29,263
‫علينا الاحتفال بالحق المقدس
‫لدورة "دايان" الشهرية الأولى.

149
00:06:29,347 --> 00:06:31,557
‫ألا يمكن أن نفعل ذلك عبر "السكايب" فحسب؟

150
00:06:31,641 --> 00:06:33,393
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها السحر.

151
00:06:33,476 --> 00:06:34,977
‫أين "دايان"؟

152
00:06:35,061 --> 00:06:37,188
‫أريد أن أرقص في دائرة حولها.

153
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
‫حسنًا يا أمي.

154
00:06:40,024 --> 00:06:44,529
‫لن أدعك تصدمينها يا أمي كما فعلت لي.

155
00:06:44,612 --> 00:06:47,198
‫أتمنى أن يطيح التدفق المقدس للمتدربين،

156
00:06:47,281 --> 00:06:52,495
‫ويبعدك عن النظام الأبوي ويربطك بالسماء.

157
00:06:56,541 --> 00:07:00,378
‫تبدين في منتهى التفاهة
‫عند حديثك عن الدورة الشهرية.

158
00:07:00,461 --> 00:07:03,965
‫أخبرت "روندا" بما عليها أن تعرفه.

159
00:07:04,048 --> 00:07:05,091
‫استمعي إليّ الآن.

160
00:07:05,174 --> 00:07:08,719
‫إذا كان بإمكانك إرسال رجل إلى السجن
‫في أول الشهر تقريبًا،

161
00:07:08,803 --> 00:07:10,263
‫فيمكنك حينئذ جذبه.

162
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
‫هذه طريقتي.

163
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
‫أتريدين إقامة علاقة معه؟

164
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
‫أقدر مساهمتك،

165
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
‫لكن هذه ليست أول مرة
‫أشرح فيها عن الدورة الشهرية.

166
00:07:18,438 --> 00:07:20,148
‫هذا شيء جميل يا عزيزتي،

167
00:07:20,231 --> 00:07:25,778
‫تتحلل بطانة الرحم وتنسلخ

168
00:07:25,862 --> 00:07:30,074
‫وتتحول إلى دم
‫أثناء خروجها من القناة المهبلية.

169
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
‫أديت عملًا رائعًا مع "زوي"

170
00:07:32,243 --> 00:07:35,288
‫وسأؤدي عملًا رائعًا مع "دايان".

171
00:07:35,371 --> 00:07:39,041
‫أعلم كيف أجري حديث
‫الدورة الشهرية بشكل ممتاز.

172
00:07:39,125 --> 00:07:40,710
‫سأوقفك عن فعل ذلك الآن.

173
00:07:40,793 --> 00:07:44,338
‫أعلم أنك تريدين جعل هذا الأمر مهمًا،
‫لكنني أفهم الموضوع بالكامل.

174
00:07:44,422 --> 00:07:45,631
‫أحقًا؟

175
00:07:45,715 --> 00:07:49,302
‫تعلمنا عن الدورة الشهرية في الفصل الصحي،
‫لديّ تطبيق "فلو".

176
00:07:49,385 --> 00:07:53,055
‫أعلم أنني معبودة عنيفة
‫وأعرف كيف أجذب رجولة الرجل.

177
00:07:53,139 --> 00:07:54,515
‫أنا بخير.

178
00:07:54,599 --> 00:07:55,850
‫هذا رائع حقًا.

179
00:07:55,933 --> 00:07:57,643
‫وأنا سعيدة أنك ملمة بكل شيء،

180
00:07:57,727 --> 00:08:00,938
‫لكن يا عزيزتي، هذا أمر مهم للغاية.

181
00:08:01,022 --> 00:08:02,231
‫يا أمي.

182
00:08:02,315 --> 00:08:03,941
‫- أجل.
‫- ثقي بي.

183
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
‫أنا مسيطرة على الأمر.

184
00:08:06,068 --> 00:08:08,196
‫سأكون بجوارك إن كنت بحاجة إليّ.

185
00:08:08,279 --> 00:08:09,363
‫إنني مسيطرة على الأمر.

186
00:08:09,447 --> 00:08:11,199
‫لا تحتاج إليك.

187
00:08:11,282 --> 00:08:15,995
‫لا أحد يحتاج إليك يا "رينبو".

188
00:08:16,078 --> 00:08:20,541
‫مرحبًا، قبل أن أنسى،
‫عليّ المغادرة باكرًا يوم الجمعة.

189
00:08:20,625 --> 00:08:24,128
‫يا للسماء! كم عدد المهرجانات
‫الموسيقية هناك يا "دري"؟

190
00:08:24,212 --> 00:08:25,213
‫ليس عددها كافيًا.

191
00:08:25,296 --> 00:08:28,132
‫عليّ هزيمة ابني في كرة السلة.

192
00:08:31,636 --> 00:08:34,013
‫هذا لن يحدث يا "دري".

193
00:08:34,096 --> 00:08:36,390
‫بحقك، لا يمكنك المراوغة أو التسديد.

194
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
‫إنه رائع في الكثير من الأشياء،

195
00:08:38,601 --> 00:08:40,561
‫كالصراخ عند تلقي الأخطاء وتزييف السقوط،

196
00:08:40,645 --> 00:08:43,773
‫- وإعلامنا بالوقت المتبقي.
‫- من الجيد بالنسبة إليه أن يمتلك زوجة.

197
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
‫- أوافقك.
‫- ابنه يفوق مستواه.

198
00:08:45,441 --> 00:08:48,236
‫- أريد أن أراها في ملابس السباحة.
‫- ماذا؟

199
00:08:48,319 --> 00:08:49,737
‫في ثياب السباحة.

200
00:08:49,820 --> 00:08:52,365
‫أخشى أن هذا صحيح يا "دري". نتفق جميعًا.

201
00:08:52,448 --> 00:08:55,743
‫فرصة هزيمتك لابنك معدومة.

202
00:08:55,826 --> 00:08:57,828
‫- اعتقدت أن لديّ المزيد من الوقت.
‫- لا.

203
00:08:57,912 --> 00:09:01,457
‫هذا ما اعتقده والدي في اليوم
‫الذي هزمته فيه في الملاكمة عارية الأيدي.

204
00:09:01,541 --> 00:09:03,793
‫لكن لكي أكون منصفًا،
‫لم يكن يتوقع ذلك في عمله.

205
00:09:03,876 --> 00:09:06,837
‫أجل، تفوقت على والدي في ملاعب "بولو"

206
00:09:06,921 --> 00:09:10,383
‫وقتلت حصانه بعد المباراة.

207
00:09:10,466 --> 00:09:11,551
‫يا لها من فوضى.

208
00:09:11,634 --> 00:09:13,886
‫قتلت حصانًا ذات مرة.

209
00:09:13,970 --> 00:09:16,973
‫كان الأمر بمحض الصدفة، لكنه مات.

210
00:09:17,056 --> 00:09:19,350
‫لا بد أنك شعرت بالروعة
‫عندما تجاوزت والدك، أليس كذلك؟

211
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
‫أجل!

212
00:09:20,935 --> 00:09:22,186
‫{\an8}"في وقت سابق من اليوم"

213
00:09:22,270 --> 00:09:24,438
‫{\an8}لا.

214
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
‫{\an8}هزمتك يا "والدي".

215
00:09:25,815 --> 00:09:27,525
‫هزيمة ساحقة.

216
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
‫هزيمة ساحقة.

217
00:09:30,611 --> 00:09:36,409
‫أجل، شعرت بالروعة،
‫وذلك منذ زمن بعيد للغاية عندما حدث ذلك.

218
00:09:36,492 --> 00:09:39,203
‫هل تتذكر عندما هزمتك أخيرًا يا أبي،

219
00:09:39,287 --> 00:09:40,538
‫كم كان ذلك رائعًا؟

220
00:09:40,621 --> 00:09:42,081
‫أجل، أتذكر.

221
00:09:42,164 --> 00:09:46,335
‫كنا في منزل البحيرة،
‫أبقيته تحت الماء لمدة سبع دقائق.

222
00:09:46,419 --> 00:09:48,629
‫- سبع دقائق.
‫- كافح كثيرًا.

223
00:09:50,256 --> 00:09:53,217
‫كم ضحكنا عندما عدت إلى الحياة.

224
00:09:53,301 --> 00:09:56,596
‫إنني أبتسم، لكنني جاد حقًا.

225
00:09:56,679 --> 00:09:59,015
‫أخاف من أن يقتلني "كونور" يومًا ما.

226
00:09:59,098 --> 00:10:02,977
‫لا تدع ابنك يهزمك يا "دري".

227
00:10:03,060 --> 00:10:04,937
‫وبع منزل البحيرة.

228
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
‫مرحبًا يا عزيزي.

229
00:10:09,233 --> 00:10:10,735
‫يا له من طفل لطيف.

230
00:10:10,818 --> 00:10:13,362
‫لم أكن لأشرب هذا.

231
00:10:13,446 --> 00:10:16,574
‫بعد سماع تشكيك زملائي في العمل بقدراتي،

232
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
‫علمت أنه عليّ التمرن.

233
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
‫توقف عن الضرب، أنت تتفحصني أيها الأحمق.

234
00:10:29,754 --> 00:10:32,340
‫هل أنت مستعد للتمويه والتسديد؟

235
00:10:32,423 --> 00:10:34,800
‫"دري".

236
00:10:34,884 --> 00:10:37,136
‫ماذا تفعل أيها الفتى؟

237
00:10:37,219 --> 00:10:39,764
‫أتجهز بدنيًا للتغلب على "جونيور".

238
00:10:39,847 --> 00:10:41,057
‫ما خطبك؟

239
00:10:41,140 --> 00:10:43,434
‫إنه شاب قوي.

240
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
‫وأنت تتناول النقانق مع حبوب الإفطار.

241
00:10:45,478 --> 00:10:46,562
‫إنها لذيذة.

242
00:10:46,646 --> 00:10:49,607
‫إن كنت تريد هزيمة "جونيور" يا "دري"،

243
00:10:49,690 --> 00:10:51,400
‫فعليك أن تتلاعب به.

244
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
‫استخدم الحرب النفسية.

245
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
‫لا أعتقد أن هذا سينجح، هل أنا محق؟

246
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
‫أجل، من المرجح أنك محق.

247
00:10:58,407 --> 00:11:00,368
‫لا أعرف لماذا ذكرت هذا حتى.

248
00:11:00,451 --> 00:11:02,536
‫هذا ما أحصل عليه لكوني فضوليًا.

249
00:11:02,620 --> 00:11:05,122
‫أنا مجرد رجل عجوز لا يعرف شيئًا.

250
00:11:05,206 --> 00:11:07,500
‫- ماذا أعلم؟
‫- لا يا أبي.

251
00:11:07,583 --> 00:11:10,044
‫كان ذلك اقتراحًا رائعًا.

252
00:11:10,127 --> 00:11:11,545
‫وسأجرب ذلك.

253
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
‫لا تشعر بهذه الطريقة من فضلك.

254
00:11:14,674 --> 00:11:16,092
‫لا أفعل.

255
00:11:16,175 --> 00:11:17,510
‫ماذا؟

256
00:11:21,555 --> 00:11:25,101
‫إنها الحرب النفسية.

257
00:11:25,184 --> 00:11:27,978
‫تعال إلى هنا لدقيقة يا "جونيور".

258
00:11:31,357 --> 00:11:32,566
‫صنعت عرضًا تقديميًا لك.

259
00:11:32,650 --> 00:11:34,068
‫أحقًا؟

260
00:11:34,151 --> 00:11:36,946
‫هل هذه مجموعة أخرى
‫من المقاطع وأنا أقع على أردافي؟

261
00:11:43,369 --> 00:11:46,789
‫لا يتعلق هذا بجعلك غبيًا،

262
00:11:46,872 --> 00:11:48,916
‫بل يتعلق هذا الأمر بنا.

263
00:11:48,999 --> 00:11:50,751
‫{\an8}"وُلد طفل في هذا اليوم فحسب"

264
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد"

265
00:11:52,211 --> 00:11:56,173
‫أتعرف بالكاد على الطفل في هذه الصور.

266
00:11:56,257 --> 00:11:57,925
‫أنت تكبر بسرعة كبيرة أيها الفتى.

267
00:11:58,008 --> 00:12:00,136
‫لذا كان عليّ ان أجمع شيئًا ما

268
00:12:00,219 --> 00:12:01,887
‫من شأنه أن يبطئ ذلك قليلًا.

269
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
‫يا للروعة! شكرًا يا أبي.

270
00:12:03,347 --> 00:12:04,432
‫"الأب رقم 1"

271
00:12:04,515 --> 00:12:07,351
‫لم أكن أعلم أنك تهتم حقًا بهذا القدر.

272
00:12:07,435 --> 00:12:10,646
‫هذا شيء مميز حقًا.

273
00:12:10,730 --> 00:12:12,106
‫كان أبي عبقريًا.

274
00:12:12,189 --> 00:12:14,775
‫سقط "جونيور" في فخي.

275
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
‫الحرب النفسية.

276
00:12:34,628 --> 00:12:36,797
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء.

277
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
‫إنه غسيل ليلي عادي.

278
00:12:38,591 --> 00:12:40,176
‫عد إلى سريرك.

279
00:12:40,259 --> 00:12:42,511
‫لا أستطيع.
‫لا أستطيع النوم بمجرد أن أستيقظ.

280
00:12:42,595 --> 00:12:44,430
‫- هل أنت بخير؟
‫- لماذا سأخبرك

281
00:12:44,513 --> 00:12:47,433
‫عندما لا يكون هناك أيّ طريقة لتفهم؟

282
00:12:47,516 --> 00:12:48,934
‫ابتعد عن طريقي.

283
00:12:51,771 --> 00:12:54,482
‫الجدة "روبي" مع الطفل.

284
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
‫ماذا تفعلين هنا يا "زوي"؟

285
00:12:56,233 --> 00:12:57,777
‫اعتقدت أنك ستمكثين في منزل "شيلي".

286
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
‫هل هذا هو المكان
‫الذي أخبرتك أنني سأمكث فيه؟

287
00:12:59,487 --> 00:13:00,988
‫أجل، هذا هو المكان
‫الذي أخبرتني أنك ستمكثين فيه.

288
00:13:01,071 --> 00:13:04,283
‫اتصل بي "جاك" حتى آتي وأتحدث إلى "دايان"
‫عن دورتها الشهرية.

289
00:13:04,366 --> 00:13:05,367
‫لماذا اتصل بك "جاك"؟

290
00:13:05,451 --> 00:13:09,079
‫لأن "دايان" خائفة
‫ومحرجة جدًا من الاعتراف بذلك.

291
00:13:09,163 --> 00:13:10,581
‫أخبرتني أنها بخير.

292
00:13:10,664 --> 00:13:11,916
‫أجل، إنها تبلغ من العمر
‫11 عامًا فحسب يا أمي.

293
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
‫لست خبيرة، لكن يبدو هذا
‫وكأنه فشل حقيقي في تربية الأبناء.

294
00:13:15,211 --> 00:13:17,254
‫أنت فاشلة في تربية الأبناء.

295
00:13:17,338 --> 00:13:18,380
‫أنا آسفة.

296
00:13:18,464 --> 00:13:21,091
‫أنا غاضبة لأنني فاشلة في تربية الأبناء.

297
00:13:21,175 --> 00:13:23,093
‫لا بأس، سأتحدث إليها.

298
00:13:25,346 --> 00:13:26,347
‫الفتيات صعبات المراس.

299
00:13:26,430 --> 00:13:28,390
‫تربية الفتيان أسهل.

300
00:13:28,474 --> 00:13:30,893
‫أليس كذلك؟

301
00:13:30,976 --> 00:13:32,728
‫لا تعتقدي أننا صديقتان.

302
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
‫لا أعتقد أننا صديقتان.

303
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
‫هذا غير عادل.

304
00:13:36,482 --> 00:13:39,068
‫أنا أول من تمر في فترة حيضها في صفي.

305
00:13:39,151 --> 00:13:41,987
‫إنه أمر محرج ومقزز.

306
00:13:42,071 --> 00:13:44,365
‫اضطُررت إلى ارتداء سروال
‫رياضي من قسم المفقودات.

307
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
‫- كان يُوجد نعناع مفتوح في الجيب.
‫- أتعتقدين أن هذا سيئ؟

308
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
‫ذات مرة في فصل الصالة الرياضية،
‫كنت في دورتي الشهرية، واتسخ سروالي،

309
00:13:50,871 --> 00:13:54,500
‫وجعلني المدرب "فيرنون" أرتدي
‫النصف السفلي من زي جالب الحظ.

310
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
‫- هذا فظيع.
‫- كان ذلك مريعًا.

311
00:13:56,210 --> 00:13:57,503
‫أيمكنني الدخول؟

312
00:13:57,586 --> 00:14:00,256
‫أيمكنك أن تقصي لها قصة ما حدث لك يا أمي؟

313
00:14:00,339 --> 00:14:01,924
‫- أتقصدين قصة الأريكة؟
‫- أجل.

314
00:14:02,007 --> 00:14:03,092
‫حسنًا.

315
00:14:03,175 --> 00:14:07,638
‫كنت في دورتي الشهرية ذات مرة يا "دايان".

316
00:14:07,721 --> 00:14:10,140
‫- هذه قصة حقيقية.
‫- أجل.

317
00:14:10,224 --> 00:14:13,811
‫على أريكة "روب مغواير" البيضاء وأفسدتها

318
00:14:13,894 --> 00:14:17,189
‫ودعاني الناس بصاحبة البقعة لمدة عام كامل.

319
00:14:17,273 --> 00:14:18,440
‫- يا للروعة!
‫- أجل.

320
00:14:18,524 --> 00:14:20,442
‫- هل حدث هذا لك أيضًا؟
‫- أجل يا عزيزتي.

321
00:14:20,526 --> 00:14:21,902
‫أيمكننا الدخول؟

322
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
‫هيا، ليس علينا السؤال بشأن ذلك.

323
00:14:23,988 --> 00:14:25,739
‫ها هما.

324
00:14:25,823 --> 00:14:27,533
‫استمعي إلى هذا،

325
00:14:27,616 --> 00:14:31,453
‫بالنسبة إلى أمي هذه،
‫حاولت أن أخبرها كم كنت محرجة،

326
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
‫وكل ما كانت تقوله لي
‫هو إن النساء لا تعرفن العار،

327
00:14:35,249 --> 00:14:37,418
‫بينما تنفخ البخور في وجهي.

328
00:14:37,501 --> 00:14:39,461
‫ربما بالغت قليلًا،

329
00:14:39,545 --> 00:14:41,839
‫لكنني أردتك أن تشعري بالحب والاحتفال.

330
00:14:41,922 --> 00:14:43,799
‫لم ترسلني والدتي
‫إلى المدرسة وأبقتني في المنزل

331
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
‫لأن جسدي كان متسخًا.

332
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
‫هذا مريع يا جدتي.

333
00:14:46,969 --> 00:14:49,263
‫- كان ذلك زمنًا مختلفًا.
‫- أنت محقة.

334
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
‫كبرت وكنت غلامية

335
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
‫وكنا نفعل أنا وأبي كل شيء معًا.

336
00:14:53,183 --> 00:14:55,227
‫نرمي الكرات، واعتدت الجلوس في حضنه.

337
00:14:55,311 --> 00:14:59,648
‫عندما مررت بدورتي الشهرية،
‫أقيم حاجز بيننا.

338
00:14:59,732 --> 00:15:03,235
‫كنت امرأة وكان هذا هو الحال.

339
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
‫يا للروعة! إنه زمن مختلف.

340
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
‫أعتقد أنني أحببت الأمر
‫أكثر عندما لم أكن أعرف الكثير.

341
00:15:08,282 --> 00:15:10,075
‫ليس الأمر سيئًا بالكامل.

342
00:15:10,159 --> 00:15:14,079
‫من الواضح أن شرح أمي كان مريعًا،

343
00:15:14,163 --> 00:15:18,792
‫لكنها أخبرتني أنه أمر رائع
‫أن أكون امرأة، وذلك صحيح.

344
00:15:18,876 --> 00:15:20,961
‫ثم أخذتني إلى "فور إيفر 21"

345
00:15:21,045 --> 00:15:23,547
‫وجعلتني أرتدي القمصان ذات الرسوم المطبوعة.

346
00:15:23,631 --> 00:15:25,633
‫ليس كل شيء يتعلق بالمادة.

347
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
‫إنها هدية من الأم "غايا".

348
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
‫هذا يعني أنه يمكنك صنع الحياة.

349
00:15:30,930 --> 00:15:33,474
‫- يا للسماء، لا من فضلك.
‫- هل هذا...

350
00:15:38,687 --> 00:15:41,774
‫هذه طفولتي، أتريدين سماع قصة أخرى؟

351
00:15:41,857 --> 00:15:43,192
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

352
00:15:43,275 --> 00:15:45,861
‫حسنًا.

353
00:15:45,945 --> 00:15:48,030
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم أيها الصغير؟

354
00:15:48,113 --> 00:15:49,406
‫أكبر.

355
00:15:49,490 --> 00:15:52,785
‫هذا لا يجعلك تبدو أطول،
‫بل يجعل ذراعيك أطول فحسب،

356
00:15:52,868 --> 00:15:54,161
‫وهذا ليس مظهرًا رائعًا.

357
00:15:54,244 --> 00:15:57,623
‫انزل إلى هنا.

358
00:15:57,706 --> 00:16:00,167
‫ما الخطب؟

359
00:16:00,250 --> 00:16:02,544
‫أريد أن أكون بطول "دايان".

360
00:16:02,628 --> 00:16:05,130
‫سئمت من كوني الأقصر في صفي.

361
00:16:05,214 --> 00:16:06,423
‫عليك أن تتحلى بالصبر.

362
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
‫تنضج الفتيات أسرع من الفتيان.

363
00:16:08,509 --> 00:16:10,219
‫كان طول والدك
‫140 سنتيمترًا حتى المدرسة الثانوية.

364
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
‫مع نفس حجم رأسه الحالي.

365
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
‫يا للعجب!

366
00:16:12,805 --> 00:16:14,682
‫لكن لا تقلق.

367
00:16:14,765 --> 00:16:16,684
‫سنلحق في النهاية بطول الفتيات.

368
00:16:16,767 --> 00:16:20,604
‫ليس بشكل عقلي، فهذا لن يحدث أبدًا،
‫لكنني أعدك أنك ستكبر.

369
00:16:20,688 --> 00:16:24,233
‫هيا، أريد أن أحضنك.

370
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
‫رائحته كريهة أيها الفتى.

371
00:16:25,651 --> 00:16:26,819
‫هل أنا كذلك؟

372
00:16:26,902 --> 00:16:28,070
‫- أجل.
‫- هل رائحتي مثل الرجال؟

373
00:16:28,153 --> 00:16:30,406
‫مثل رجل قذر ووسخ.

374
00:16:30,489 --> 00:16:31,740
‫أنت بحاجة إلى مزيل عرق.

375
00:16:31,824 --> 00:16:32,866
‫أجل!

376
00:16:32,950 --> 00:16:35,703
‫وليس أحد تلك الأشياء الطبيعية، كلما زاد
‫عدد المواد الكيميائية سيكون ذلك أفضل.

377
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
‫تخلص من تلك الرائحة الكريهة.

378
00:16:40,582 --> 00:16:42,001
‫أنا رجل.

379
00:16:45,963 --> 00:16:47,256
‫حسنًا.

380
00:16:47,339 --> 00:16:48,799
‫أول واحد يصل إلى سبع نقاط يفوز.

381
00:16:48,882 --> 00:16:50,134
‫دعنا نلعب مباراة جيدة.

382
00:16:50,217 --> 00:16:51,969
‫فقط أنا وابني الأول.

383
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
‫وفر كلامك.

384
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
‫- سأهزمك.
‫- ماذا؟

385
00:16:55,139 --> 00:16:57,599
‫كان عرضك التقديمي رائعًا جدًا
‫لدرجة أنني اضطُررت إلى مشاهدته مرة أخرى.

386
00:16:57,683 --> 00:16:58,809
‫هذا عندما اكتشفت

387
00:16:58,892 --> 00:17:03,564
‫أنها كانت مجرد صور قليلة لنا
‫مثبتة في عرض تقديمي لك ولـ"زوي".

388
00:17:03,647 --> 00:17:04,773
‫أستطيع الشرح يا بني...

389
00:17:04,857 --> 00:17:06,275
‫أعرف ما الذي كنت تفعله.

390
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
‫كنت تحاول التلاعب بي،

391
00:17:08,235 --> 00:17:11,530
‫لكنني لن أقع في فخك.

392
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
‫ما هذا الوخز؟

393
00:17:15,200 --> 00:17:16,785
‫ليس اليوم يا أبي.

394
00:17:16,869 --> 00:17:18,328
‫بدأت المباراة.

395
00:17:20,748 --> 00:17:21,749
‫{\an8}إنها النقطة الأولى.

396
00:17:21,832 --> 00:17:23,000
‫{\an8}"(دري) 1، (جونيور) 0"

397
00:17:23,083 --> 00:17:25,377
‫{\an8}هذه النقطة الأولى.

398
00:17:25,461 --> 00:17:30,382
‫{\an8}"1"

399
00:17:30,466 --> 00:17:34,136
‫{\an8}"2"

400
00:17:34,219 --> 00:17:41,226
‫{\an8}"(دري) 2، (جونيور) 1"

401
00:17:43,687 --> 00:17:50,694
‫{\an8}"(دري) 2، (جونيور) 3"

402
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
‫{\an8}"(دري) 2، (جونيور) 4"

403
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
‫{\an8}سدد هذه الكرة.

404
00:17:56,158 --> 00:18:03,123
‫{\an8}"(دري) 3، (جونيور) 4"

405
00:18:05,542 --> 00:18:06,960
‫{\an8}انتظرا.

406
00:18:07,044 --> 00:18:09,088
‫{\an8}أعطياني الكرة.

407
00:18:13,425 --> 00:18:18,680
‫{\an8}"(دري) 3، (جونيور) 5"

408
00:18:18,764 --> 00:18:22,101
‫{\an8}"4"

409
00:18:22,184 --> 00:18:23,310
‫{\an8}"6"

410
00:18:23,393 --> 00:18:24,478
‫{\an8}- نقطة المباراة.
‫- نقطة المباراة.

411
00:18:24,561 --> 00:18:25,854
‫{\an8}ها نحن ذا.

412
00:18:28,190 --> 00:18:30,025
‫{\an8}ماذا لديك؟

413
00:18:35,614 --> 00:18:37,157
‫{\an8}"7"

414
00:18:37,241 --> 00:18:41,245
‫{\an8}أجل.

415
00:18:42,538 --> 00:18:45,457
‫حاولت التلاعب بي، لكن ذلك لم ينجح.

416
00:18:45,541 --> 00:18:48,794
‫ماذا لديك لتقوله لنفسك أيها المسن؟

417
00:18:48,877 --> 00:18:50,796
‫مباراة جيدة.

418
00:18:50,879 --> 00:18:51,880
‫ماذا؟

419
00:18:51,964 --> 00:18:53,715
‫- مباراة جيدة؟
‫- أجل.

420
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
‫تحسنت تسديدتك أثناء القفز.

421
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
‫كنت أعلم منذ البداية
‫أنني سأهنئك على الفوز.

422
00:18:57,678 --> 00:19:00,055
‫فاز الرجل الأفضل.

423
00:19:00,139 --> 00:19:01,431
‫ماذا تفعل؟

424
00:19:01,515 --> 00:19:04,268
‫إنك تجعلني أشعر بالاستياء بسبب لطفك.

425
00:19:04,351 --> 00:19:07,146
‫من المفترض أن أكون غاضبًا
‫يا بني، لكنني لست كذلك.

426
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
‫كانت والدتك محقة.

427
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
‫أنت تصبح رجلًا

428
00:19:09,523 --> 00:19:12,067
‫وإن كان تجاوزك لي يساعدك
‫على الوصول إلى هذه الإمكانيات،

429
00:19:12,151 --> 00:19:13,944
‫فعندها سأضطر إلى تحقيق ذلك.

430
00:19:14,027 --> 00:19:15,237
‫توقف عن ذلك.

431
00:19:15,320 --> 00:19:16,864
‫اكسر شيئًا ما.

432
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
‫اصرخ وأخبرني أنني طفل متبنى.

433
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
‫أنا فخور بك يا بني.

434
00:19:20,826 --> 00:19:22,744
‫أنت تفسد هذه اللحظة.

435
00:19:26,707 --> 00:19:28,542
‫هل هي الحرب النفسية؟

436
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
‫في أفضل حالاتها.

437
00:19:34,089 --> 00:19:35,507
‫هل تخنقينني؟

438
00:19:35,591 --> 00:19:38,051
‫لو كنت كذلك، فستكون فاقد الوعي الآن.

439
00:19:38,135 --> 00:19:40,512
‫أنا أعانقك أيها الغبي.

440
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
‫أعلم أنك اتصلت بـ"زوي".

441
00:19:42,014 --> 00:19:43,807
‫كنت قلقًا بشأنك.

442
00:19:43,891 --> 00:19:45,684
‫كانت هذه خطوة ناضجة جدًا.

443
00:19:45,767 --> 00:19:47,311
‫أجل.

444
00:19:47,394 --> 00:19:50,939
‫تبين أنني رجل أكثر مما كنت أعتقد.

445
00:19:53,317 --> 00:19:55,986
‫أنا ناضج.

446
00:19:56,069 --> 00:19:57,779
‫مبروك.

447
00:19:59,406 --> 00:20:02,993
‫آسفة لكوني حقيرة أكثر من المعتاد.

448
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
‫هل ستكونين هكذا كل شهر؟

449
00:20:05,370 --> 00:20:06,496
‫لا أعلم.

450
00:20:06,580 --> 00:20:09,583
‫أنا لست متفائلة وذلك حسب كلام أمي.

451
00:20:11,501 --> 00:20:14,671
‫يمكن أن يحبطك التفكير في الأفعال الأخيرة،

452
00:20:14,755 --> 00:20:19,343
‫لكنها يمكن أن تكون البداية لمجموعة
‫كاملة من الأفعال التي تحدث لأول مرة.

453
00:20:19,426 --> 00:20:21,595
‫هذا ما يحدث باستمرار.

454
00:20:21,678 --> 00:20:22,763
‫دعني أرى هذا.

455
00:20:22,846 --> 00:20:26,808
‫عليك أن تحلق بواسطة السطح المحبب يا بني،

456
00:20:26,892 --> 00:20:28,602
‫ولن تجرح نفسك بهذه الطريقة.

457
00:20:28,685 --> 00:20:33,232
‫- هكذا.
‫- هذا أفضل بكثير.

458
00:20:33,315 --> 00:20:34,566
‫- شكرًا يا أبي.
‫- لا بأس.

459
00:20:34,650 --> 00:20:36,568
‫- افعل هذا على الجانب الآخر.
‫- حسنًا.

460
00:20:36,652 --> 00:20:39,821
‫أجل، سيكون هناك الكثير
‫من الأشياء التي تحدث لأول مرة.

461
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا متأكد

462
00:20:41,657 --> 00:20:43,867
‫من كوني ما زال بإمكاني
‫التغلب عليه في "كونكت فور".

463
00:20:46,745 --> 00:20:50,290
‫{\an8}لماذا سأرغب في أن تكون
‫رائحتي مثل جبل سويسري وعر

464
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
‫{\an8}أو حافة الجنون؟

465
00:20:52,584 --> 00:20:53,627
‫{\an8}ربما كلاهما.

466
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
‫{\an8}توقف.

467
00:20:55,003 --> 00:20:56,964
‫{\an8}ستجعلني أجرح نفسي مرة أخرى.

468
00:20:57,047 --> 00:20:58,966
‫{\an8}ليست غلطتي، أنت سيئ في الحلاقة.

469
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
‫{\an8}لديّ زوايا وجه حادة.

470
00:21:00,884 --> 00:21:04,179
‫{\an8}اصمتا، أيها النتن وصاحب اللحية المزغبة.

471
00:21:07,224 --> 00:21:09,142
‫{\an8}إنها "دايان" العادية.

472
00:21:09,226 --> 00:21:12,896
‫{\an8}لن تمر بدورتها الشهرية
‫حتى 11 يومًا وتسع ساعات.

473
00:21:12,980 --> 00:21:14,106
‫{\an8}كيف تعلم ذلك؟

474
00:21:14,189 --> 00:21:16,066
‫{\an8}لديّ تطبيق "فلو".

475
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
‫هذا من أجل سلامتي الشخصية
‫فنحن نتشارك الغرفة.

476
00:21:20,696 --> 00:21:22,614
‫- أمي!
‫- والدك يعمل.

477
00:21:22,698 --> 00:21:23,699
‫ترجمة "محمود دهني"

