﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,794
‫هناك الكثير من الأمور الرائعة
‫في كونك شخصًا أسود.

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,630
‫لا ننفق المال على كريم اسمرار البشرة،

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,800
‫نبدو جميلين حتى عندما نفقد شعرنا.

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,678
‫وجميعنا نعرف شخصًا يعرف شخصًا آخر،

5
00:00:11,761 --> 00:00:15,473
‫يعرف شخصًا آخر يعرف "باراك أوباما".

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,934
‫ولكن بقدر ما تبدو حياتنا سهلة،

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,561
‫احتمال إصابتنا بمرض السكري أكبر بمرتين.

8
00:00:19,644 --> 00:00:20,645
‫"مرض السكري".

9
00:00:21,438 --> 00:00:25,525
‫بينما تعد الجينات عاملًا،
‫يرتبط مرض السكري أيضًا بالبدانة،

10
00:00:25,608 --> 00:00:27,318
‫والغذاء غير الصحي وقلة الحركة.

11
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
‫"البدانة والغذاء غير الصحي وقلة الحركة".

12
00:00:28,737 --> 00:00:30,238
‫ولكن لا تفهموا ذلك بشكل خاطئ.

13
00:00:30,572 --> 00:00:32,323
‫ليس كل ذلك خطؤنا.

14
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
‫بالنسبة إلى الكثير منا،
‫من الصعب أن نحافظ على لياقتنا

15
00:00:34,784 --> 00:00:37,454
‫بينما نعيش في منطقة يندر فيها الطعام الصحي
‫من دون رعاية صحية أو نواد رياضية لائقة.

16
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
‫{\an8}"(بيفرلي هيلز)
‫جنوب (لوس أنجلوس)."

17
00:00:38,705 --> 00:00:41,541
‫ولنكن صادقين،
‫من لديه الوقت للتمارين الرياضة،

18
00:00:41,624 --> 00:00:43,752
‫ونحن نعمل في وظيفتين
‫لكسب المال الكافي للعيش؟

19
00:00:44,627 --> 00:00:46,546
‫حتى إن تمكنت من إيجاد الوقت،

20
00:00:46,629 --> 00:00:49,841
‫فالأمر قد يكون خطيرًا،
‫لأنه إذا رآك أحدهم تركض في الحيّ،

21
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
‫فقد يتحول الأمر إلى مطاردة.

22
00:00:52,093 --> 00:00:56,890
‫على الرغم من جهودنا الجبارة،
‫الحلويات شائعة جدًا بين السود.

23
00:00:57,223 --> 00:01:01,561
‫1.3 مليون أمريكي أسود حاليًا
‫يعيشون مع مرض السكري اليوم.

24
00:01:01,644 --> 00:01:05,690
‫في الحقيقة، إنه شائع جدًا
‫لدرجة أنني مصاب به بالفعل.

25
00:01:11,321 --> 00:01:13,239
‫مرض السكري من الدرجة الثانية؟

26
00:01:14,074 --> 00:01:16,868
‫- ولكنني أشعر أنني بخير.
‫- حسنًا، كثير من الأعراض خفيفة جدًا.

27
00:01:16,951 --> 00:01:19,245
‫{\an8}هل عانيت من العطش المفرط؟

28
00:01:19,329 --> 00:01:20,371
‫{\an8}ليس بالضرورة.

29
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
‫{\an8}الجوع أو التعب؟

30
00:01:24,667 --> 00:01:25,752
‫{\an8}كلا، على الإطلاق.

31
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
‫{\an8}كثرة التبول؟

32
00:01:30,882 --> 00:01:32,926
‫{\an8}- ماذا قلت أيها الطبيب؟
‫- كثرة التبول.

33
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
‫{\an8}بعض الرجال يشتكون من ضعف الانتصاب.

34
00:01:37,055 --> 00:01:38,890
‫{\an8}كلا بالتأكيد.

35
00:01:38,973 --> 00:01:41,309
‫{\an8}أنا بخير من تلك الناحية، أخبريه يا "بو".

36
00:01:41,392 --> 00:01:43,520
‫{\an8}لماذا تستغرقين وقتًا طويلًا في إخباره؟

37
00:01:43,603 --> 00:01:45,438
‫{\an8}إنه بخير.

38
00:01:45,522 --> 00:01:48,066
‫{\an8}إنه مذهل.

39
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
‫{\an8}أسمعت ذلك؟ إنها أفضل علاقة حظيت بها.

40
00:01:50,443 --> 00:01:51,486
‫{\an8}هذه كلماتها وليست كلماتي.

41
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
‫{\an8}لم أقل ذلك.

42
00:01:52,695 --> 00:01:54,948
‫{\an8}ربما يجدر بنا العودة إلى تشخيصك.

43
00:01:55,031 --> 00:01:56,866
‫{\an8}أعلم أن هذا ليس ما كنت تأمله يا "دري"،

44
00:01:56,950 --> 00:02:00,161
‫{\an8}ولكن الأخبار الجيدة
‫هي أن مرض السكري يمكن التحكم فيه.

45
00:02:00,245 --> 00:02:01,246
‫{\an8}حسنًا.

46
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
‫{\an8}تمامًا، عليك القيام ببعض التعديلات.

47
00:02:03,498 --> 00:02:06,000
‫{\an8}سترغب في ممارسة الرياضة،
‫وتغيير نظامك الغذائي،

48
00:02:06,084 --> 00:02:08,837
‫{\an8}ومراقبة سكر الدم لديك،
‫والبدء في تناول بعض الأدوية.

49
00:02:08,920 --> 00:02:10,672
‫{\an8}أجل، هذه كلها أشياء يمكن القيام بها.

50
00:02:10,755 --> 00:02:12,799
‫{\an8}يمكنني مساعدتك في أمر الدواء.

51
00:02:12,882 --> 00:02:15,051
‫{\an8}كنت أعطي الحقن منذ مدرسة الطب.

52
00:02:15,135 --> 00:02:16,511
‫{\an8}هل كنتم تتدربون على البرتقال؟

53
00:02:16,594 --> 00:02:19,347
‫{\an8}كلا، أتعلم، كنا نتدرب على النقانق.

54
00:02:19,764 --> 00:02:23,601
‫{\an8}النقانق المسلوقة
‫لها نفس ملمس اللحم البشري.

55
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
‫{\an8}أجل، إنها كذلك.

56
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
‫{\an8}وهل تعلمين أيضًا ما الذي
‫يشبه اللحم البشري بشكل واضح؟

57
00:02:27,063 --> 00:02:28,857
‫{\an8}- لا تفعل هذا.
‫- أجل.

58
00:02:29,315 --> 00:02:30,400
‫{\an8}- الكيوي.
‫- الكيوي.

59
00:02:30,483 --> 00:02:32,735
‫{\an8}بسبب الشعر، صحيح؟

60
00:02:32,819 --> 00:02:34,612
‫{\an8}- أجل إنها تشبه...
‫- إنها تشبه الذراع.

61
00:02:34,696 --> 00:02:37,031
‫{\an8}حسنًا، هذا أسوأ من الوقت
‫الذي أصبت فيه بمرض السكري.

62
00:02:37,115 --> 00:02:41,035
‫{\an8}أيها الطبيب، أرها كل شيء يجب عليّ معرفته،
‫وستشرح لي على قطعة فاكهة لاحقًا.

63
00:02:41,119 --> 00:02:42,620
‫{\an8}- أجل، حسنًا.
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.

64
00:02:42,704 --> 00:02:43,788
‫{\an8}وداعًا يا عزيزي.

65
00:02:43,872 --> 00:02:45,874
‫{\an8}وداعًا يا عزيزتي، أراك لاحقًا أيها الطبيب.

66
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
‫{\an8}بما أننا نتحدث،

67
00:02:48,001 --> 00:02:51,296
‫{\an8}في السنة الأولى من إقامتي،
‫من المحتمل أنني قتلت رجلًا.

68
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
‫{\an8}الليمون أيضًا جيد جدًا.

69
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
‫{\an8}الليمون.

70
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
‫{\an8}ماذا هناك؟ مشكلة مع فتاة؟

71
00:03:04,225 --> 00:03:07,061
‫{\an8}كلا، إنه "ديفانتي".

72
00:03:07,145 --> 00:03:09,772
‫{\an8}- أعتقد أنه يحاول إيذائي.
‫- عمرة ستة أشهر فحسب.

73
00:03:10,148 --> 00:03:12,734
‫{\an8}هذا مبهر، لم أبدأ في إيذائك
‫حتى أصبح عمرنا سنتين.

74
00:03:12,817 --> 00:03:13,985
‫{\an8}كلا، أنا جاد.

75
00:03:16,529 --> 00:03:18,990
‫{\an8}في البداية، ظننت أنني أتخيل.

76
00:03:23,077 --> 00:03:25,038
‫{\an8}ولكن بعد ذلك، استمر الأمر في الحدوث.

77
00:03:25,121 --> 00:03:27,123
‫{\an8}هل رأى أحدكم كرتي؟

78
00:03:28,917 --> 00:03:31,252
‫{\an8}والآن، أدركت أنه يريد قتلي.

79
00:03:32,962 --> 00:03:35,006
‫{\an8}حسنًا، ربما كان الأمر الأخير حلمًا.

80
00:03:35,089 --> 00:03:39,844
‫{\an8}ولكن هذا لا يغير حقيقة
‫أن "ديفانتي" يكرهني.

81
00:03:39,928 --> 00:03:41,846
‫{\an8}ماذا سأفعل؟

82
00:03:41,930 --> 00:03:43,181
‫{\an8}لم يكرهني أحد من قبل أبدًا.

83
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
‫{\an8}أنصحك بتقبل ذلك،
‫أشعر أنني على قيد الحياة بفضل كارهيّ.

84
00:03:45,808 --> 00:03:47,477
‫{\an8}"جاك"، الأطفال لا تكره.

85
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
‫{\an8}إنهم منشغلون جدًا في النوم على الغيوم،
‫والضحك مع الملائكة.

86
00:03:51,564 --> 00:03:53,524
‫{\an8}ليس هذا الطفل.

87
00:03:53,608 --> 00:03:56,486
‫{\an8}مرحبًا يا "ديفانتي"، إنه أنا "جاك".

88
00:03:58,404 --> 00:04:01,950
‫{\an8}يا للهول، لم أرى كرهًا كهذا في عينيّ طفل

89
00:04:02,033 --> 00:04:04,911
‫{\an8}- منذ...
‫- أنا، أحسنت عملًا يا صاح.

90
00:04:07,413 --> 00:04:10,416
‫{\an8}سأبني برج "الشامبانيا"
‫لحفلة رأس السنة بهذه.

91
00:04:10,500 --> 00:04:13,586
‫{\an8}إنها واحدة من كؤوس جدي الكريستالية
‫والعتيقة والنادرة.

92
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
‫أشعر بالضجر.

93
00:04:14,754 --> 00:04:17,590
‫"دري"، ماذا قال لك الطبيب؟

94
00:04:17,674 --> 00:04:19,801
‫قال إنني مصاب بمرض السكري.

95
00:04:19,884 --> 00:04:24,597
‫اعتقدت أنك مصاب به من قبل،
‫بسبب لون بشرتك.

96
00:04:24,681 --> 00:04:25,765
‫أنا لست متفاجئًا أيضًا.

97
00:04:25,848 --> 00:04:28,559
‫الآن، إن أخبرتني أن لديك ائتمان جيد...

98
00:04:28,643 --> 00:04:30,311
‫لديّ ائتمان ممتاز.

99
00:04:30,395 --> 00:04:32,480
‫أحسنت يا "دري".

100
00:04:32,563 --> 00:04:34,565
‫أنا أقوم بإصلاحات الائتمان الآن.

101
00:04:34,649 --> 00:04:38,152
‫- ما مدى تعلقك ببصمات أصابعك؟
‫- حسنًا، انظروا يا رفاق، الطبيب "ريغان"

102
00:04:38,236 --> 00:04:41,739
‫يقول إن الكثير من الشجعان الأمريكان
‫يعيشون مع مرض السكري كل يوم.

103
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
‫حسنًا، لقد كذب.

104
00:04:43,616 --> 00:04:45,576
‫مرض السكري مروّع.

105
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
‫يمكنه أن يسرق سنوات من حياتك.

106
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
‫سنوات من حياتي؟

107
00:04:48,579 --> 00:04:49,747
‫عقود.

108
00:04:49,831 --> 00:04:52,166
‫والبعض عليهم أن يأخذوا الحقن في معدتهم.

109
00:04:52,250 --> 00:04:55,003
‫أو في ذراعهم، هكذا يأخذ عمي
‫دواء السكري الخاص به،

110
00:04:55,086 --> 00:04:56,587
‫في الشريان مباشرة.

111
00:04:56,671 --> 00:04:59,048
‫قال إنه يجعلك تشعر أنك تحلق.

112
00:04:59,132 --> 00:05:02,051
‫لا أعتقد أن ذلك دواء السكري.

113
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
‫ماذا غيره قد يجعلك تعزف على البوق كملاك؟

114
00:05:05,221 --> 00:05:06,889
‫سأعطيك حقنك يا "دري".

115
00:05:06,973 --> 00:05:09,309
‫أنا مثل "النينجا" حين يتعلق الأمر بالإبر.

116
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
‫كانت عمتي تخاف من الحقن أيضًا.

117
00:05:10,852 --> 00:05:15,231
‫لذا، كل يوم كنت أتسلل وأهاجمها،
‫وأطعنها بالأنسولين في معدتها.

118
00:05:15,315 --> 00:05:16,691
‫كل يوم؟

119
00:05:16,774 --> 00:05:17,817
‫حسنًا، ليس كل يوم.

120
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
‫تخطت يومًا مرة حين تم بتر قدمها.

121
00:05:19,652 --> 00:05:22,238
‫أجل، مرض السكري
‫يجعلك تفقد الكثير من الأقدام.

122
00:05:22,322 --> 00:05:23,364
‫الكثير من الأقدام؟

123
00:05:23,448 --> 00:05:25,825
‫ولكن على الجانب المشرق، إذا فقدت قدمًا،

124
00:05:25,908 --> 00:05:28,661
‫يمكنك أن تبيع نصف أحذيتك الرياضية.

125
00:05:31,873 --> 00:05:33,499
‫هل بدأ يتقبلني؟

126
00:05:33,583 --> 00:05:39,213
‫- هل أعجبه ذلك؟
‫- كلا، لا أحد يعجبه رقصك.

127
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
‫أتعلم؟

128
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
‫لديّ فكرة.

129
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
‫عليك أن تجعله يشعر بالغيرة.

130
00:05:44,218 --> 00:05:47,555
‫دعه يعلم أنه ليس الطفل الوحيد في حياتك.

131
00:05:47,638 --> 00:05:49,974
‫وثّق علاقتك مع هذه.

132
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
‫مرحبًا.

133
00:05:51,142 --> 00:05:53,227
‫أتعلم ما الذي سيجعله يشعر بالغيرة؟
‫دغدغ تلك الطفلة في بطنها.

134
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
‫دغدغ.

135
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
‫هل يجدي هذا نفعًا؟ هل "ديفانتي" غاضب؟

136
00:05:58,149 --> 00:06:00,318
‫كلا، ولكن تلك السيدة التي خلفك غاضبة.

137
00:06:02,945 --> 00:06:04,989
‫ربما إن تركت هاتفك،

138
00:06:05,073 --> 00:06:06,366
‫فلن يحظى الناس بفرصة

139
00:06:06,449 --> 00:06:08,659
‫ليختطفوا ابنك.

140
00:06:08,743 --> 00:06:10,119
‫لا تمتحني صبري الآن.

141
00:06:12,997 --> 00:06:15,458
‫مرحبًا أيها المصاب بمرض السكري؟

142
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
‫كان ذلك مضحكًا.

143
00:06:17,919 --> 00:06:19,212
‫لم يكن كذلك.

144
00:06:19,295 --> 00:06:23,758
‫عزيزي، حان الوقت لقياس نسبة السكر في دمك.

145
00:06:23,841 --> 00:06:25,301
‫سأقوم بوخز إصبعك...

146
00:06:25,385 --> 00:06:29,555
‫حسنًا، عزيزتي، هل علينا فعل هذا الآن؟
‫توجد هناك الكثير من النهايات العصبية.

147
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
‫أجل، علمني الطبيب "ريغان" كل شيء،

148
00:06:32,683 --> 00:06:35,686
‫وبالواقع، كان الأمر كالعودة
‫إلى مدرسة الطب،

149
00:06:35,770 --> 00:06:36,854
‫ولكن دون نزيف الأنف،

150
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
‫لأنني كنت أُجهد نفسي كثيرًا.

151
00:06:39,148 --> 00:06:42,110
‫حسنًا، هذا جيد، أتوق إلى أن تريني هذا،
‫ولكن أتعلمين؟

152
00:06:42,193 --> 00:06:43,861
‫عليّ الذهاب لأشتري شيئًا عبر الإنترنت.

153
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
‫هل هو لي؟

154
00:06:46,030 --> 00:06:47,865
‫كلا.

155
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
‫ألا يمكنك أن تجعله لي حتى وإن كنت تكذب؟

156
00:06:50,576 --> 00:06:52,537
‫"دري"، عليك القيام بهذا.

157
00:06:52,620 --> 00:06:55,206
‫حسنًا يا عزيزتي، أجل،
‫أعلم أنه عليّ القيام بهذا.

158
00:06:55,289 --> 00:06:56,666
‫وسأقوم به بنفسي.

159
00:06:57,083 --> 00:06:59,627
‫- أنت لا تعرف كيف تفعل ذلك.
‫- يجب أن أتعلم في وقت ما، صحيح؟

160
00:06:59,710 --> 00:07:01,712
‫- أجل.
‫- سأتعلم بنفسي، انظري.

161
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
‫- حسنًا.
‫- فهمت ذلك.

162
00:07:04,215 --> 00:07:05,925
‫حسنًا، عليك وضعه في إصبعك.

163
00:07:06,008 --> 00:07:09,846
‫- سأضعه في إصبعي.
‫- هنا تمامًا.

164
00:07:19,522 --> 00:07:21,524
‫ما الذي تفعله هنا؟ هل تنجب طفلًا؟

165
00:07:21,607 --> 00:07:24,819
‫أتمنى ذلك، هذا أكثر صعوبة.

166
00:07:24,902 --> 00:07:26,946
‫- أبي، لا أريد وخز إصبعي.
‫- دعني أرى.

167
00:07:27,029 --> 00:07:29,198
‫ليس عليك أن تزعج نفسك بهذه الفوضى.

168
00:07:29,282 --> 00:07:31,701
‫تعال معي، دعني أريك شيئًا.

169
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
‫بمجرد أن رميت وصفات الأدوية خارجًا،

170
00:07:35,246 --> 00:07:36,747
‫واعتنقت الشفاء الطبيعي،

171
00:07:36,831 --> 00:07:38,249
‫عالج جسدي نفسه بنفسه.

172
00:07:38,666 --> 00:07:40,418
‫في الأسبوع الماضي، لم أكن أستطيع المشي،

173
00:07:40,501 --> 00:07:43,838
‫والآن، أنا أقوم برقصة "تشا تشا".

174
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
‫هل سمعت هذا يا بني.

175
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
‫رقصة "تشا تشا".

176
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
‫لماذا لم يخبرني طبيبي بشأن ذلك؟

177
00:07:50,636 --> 00:07:51,846
‫لأنه لا يُوجد مال في الشفاء،

178
00:07:51,929 --> 00:07:53,014
‫فقط في العلاج.

179
00:07:53,097 --> 00:07:54,891
‫أيضًا، لا يُوجد مال في عمل المطاعم.

180
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
‫لذلك بعت سلسلة مطاعم "بابا جون" خاصتي.

181
00:07:57,435 --> 00:08:00,188
‫- كنا شركاء في ذلك.
‫- ليس بشكل موثق.

182
00:08:00,271 --> 00:08:03,733
‫المغزى هو أنه ليس بالضرورة
‫أن يكون مرض السكري حكمًا بالموت.

183
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
‫هل تقول إنه يمكنني علاج ذلك؟

184
00:08:05,234 --> 00:08:07,153
‫أنا لا أقول هذا،
‫بل الفيلم الوثائقي يقول هذا.

185
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
‫وإن كان تقييمه 56 بالمئة في موقع
‫"روتن توميتو"، فلا بد من أنه صحيح.

186
00:08:12,700 --> 00:08:13,743
‫شغله.

187
00:08:16,454 --> 00:08:19,499
‫الفيلم الوثائقي
‫الذي أراني إياه والدي كان الحقيقة.

188
00:08:19,582 --> 00:08:22,627
‫أراد الطبيب "ريغان" أن يتحكم في مرضي.

189
00:08:22,710 --> 00:08:24,086
‫وأنا كنت أعالجه.

190
00:08:24,170 --> 00:08:26,547
‫بنيّ، ما هذا؟

191
00:08:26,631 --> 00:08:29,091
‫إنها مياه فوارة نادرة،

192
00:08:29,175 --> 00:08:33,137
‫مضادة للفيروسات ومضاد للالتهابات،
‫وتجدد نمو الخلايا.

193
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
‫إنها تبدو مثل ماء الصنبور
‫من مدينة "فلينت" في ولاية "ميشيغان".

194
00:08:36,682 --> 00:08:39,101
‫وأتناول أيضًا ست حبّات من هذه
‫أربع مرات يوميًا،

195
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
‫لتساعدني على طرد السموم.

196
00:08:40,269 --> 00:08:41,604
‫يا لها من مصادفة.

197
00:08:42,897 --> 00:08:45,942
‫- أشرب ستة من هذه لتساعد في إعادة السموم.
‫- حسنًا.

198
00:08:46,025 --> 00:08:49,111
‫كان مذاق مياه "فلينت" القذرة سيئ،
‫ولكنها أعادتني إلى المسار الصحيح.

199
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
‫لذا، أربع جلسات تعرق في المنتجع،

200
00:08:51,030 --> 00:08:54,200
‫وجلستي تطهير للقولون، وجلسة مكثفة
‫للتخلص من سموم المعادن في وقت لاحق،

201
00:08:54,283 --> 00:08:57,745
‫علمت أنني قريب جدًا من علاج مرض السكري.

202
00:08:57,828 --> 00:09:00,665
‫هذه هي الأشياء الوحيدة
‫التي حصلت عليها من وصية جدي.

203
00:09:00,748 --> 00:09:03,793
‫أبناء عمومتي، حصلوا على العمل،
‫والمنازل والسيارات،

204
00:09:03,876 --> 00:09:05,086
‫ولكنني حصلت على الكؤوس.

205
00:09:05,169 --> 00:09:07,880
‫أقسم أنها لم تكن غنائم نازية.

206
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
‫"رايتشل"، ماذا؟ ماذا قلت؟

207
00:09:12,468 --> 00:09:13,678
‫روبيان ملفوف باللحم المقدد.

208
00:09:14,679 --> 00:09:17,390
‫إنه أشبه بسمك يعيش في الأعماق
‫ملفوف بلحم خنزير.

209
00:09:17,473 --> 00:09:19,308
‫"دري"، ما خطبك؟

210
00:09:19,392 --> 00:09:22,603
‫هذه حشرات لذيذة من أعماق البحار.

211
00:09:22,687 --> 00:09:24,689
‫احترم جسدك كما أفعل أنا.

212
00:09:24,772 --> 00:09:26,732
‫أنا لا أضع هذه القمامة في جسدي.

213
00:09:26,816 --> 00:09:28,943
‫أنا لا أضع شيئًا في جسدي.

214
00:09:29,026 --> 00:09:31,445
‫"دري"، ألا تتناول الطعام؟ أنت تحب الطعام.

215
00:09:31,529 --> 00:09:33,698
‫إنه الشيء الوحيد الذي أخرجته من مكتبك،
‫عندما رن جرس إنذار الحريق.

216
00:09:33,781 --> 00:09:34,865
‫ليس بعد الآن.

217
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
‫ثلاث مدونات صحية،
‫ومدرب صحي معتمد عبر الإنترنت،

218
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
‫أظهروا لي أن الصيام يعالج الأمراض،

219
00:09:40,955 --> 00:09:45,251
‫وفي يومين قصيرين فحسب،
‫يمكنك تجديد جهاز المناعة الخاص بك!

220
00:09:45,334 --> 00:09:47,128
‫اعتدت أن أصوم وأنا صغير.

221
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
‫كنت أتناول وجبة كبيرة في شهر "نوفمبر"،

222
00:09:49,213 --> 00:09:50,715
‫ثم لا أتناول الطعام مجددًا حتى أستيقظ

223
00:09:50,798 --> 00:09:52,466
‫في الربيع.

224
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
‫مهلًا، تلك كانت الدببة.

225
00:09:54,802 --> 00:09:56,929
‫توقف عن التحدث بشأن الدببة
‫في الأماكن العامة.

226
00:09:57,013 --> 00:09:58,848
‫توقف عن التحدث بشأن الدببة
‫في الأماكن العامة.

227
00:09:58,931 --> 00:10:00,433
‫توقف عن التحدث بشأن الدببة
‫في الأماكن العامة.

228
00:10:00,516 --> 00:10:04,395
‫حسنًا يا "دري"، ستعالج مرضًا مزمنًا
‫عن طريق الصيام؟

229
00:10:04,478 --> 00:10:05,980
‫أجل.

230
00:10:06,063 --> 00:10:07,064
‫هذا أفضل من تناول الحبوب.

231
00:10:07,148 --> 00:10:08,190
‫أنا أحتاج إلى جميع أقراصي.

232
00:10:08,274 --> 00:10:11,235
‫لماذا؟ ما الذي ستفعله هذه لك؟

233
00:10:11,319 --> 00:10:13,446
‫حسنًا، إما أنها ستعمل
‫على زيادة نشاطي أو تهدئني.

234
00:10:13,529 --> 00:10:15,281
‫عليك أن تجرب حظك.

235
00:10:16,365 --> 00:10:18,993
‫إنه أمر بسيط جدًا لدرجة أنه جنونيّ.

236
00:10:19,076 --> 00:10:21,704
‫حين تتحدث أجسادنا إلينا،
‫يجب أن نستمع إليها.

237
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
‫هل تعلم ماذا أعني؟

238
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
‫لا أعلم يا "دري"، وفي الحقيقة،

239
00:10:24,290 --> 00:10:26,792
‫سأعهد هذا المكتب بأكمله إلى "الهند"،

240
00:10:26,876 --> 00:10:29,712
‫ما لم أحصل على سرطان البحر المحشو بالفطر.

241
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
‫مساعد "سانتا"، تعال هنا!

242
00:10:35,926 --> 00:10:37,053
‫يا رجل، الجو حار.

243
00:10:39,472 --> 00:10:41,599
‫أحتاج إلى أن أشرب شيئًا ما.

244
00:10:42,850 --> 00:10:44,644
‫انظر إلى الحب الموجود
‫في دفتر الذكرى السنوية هذا.

245
00:10:44,727 --> 00:10:46,771
‫"أنت رائع". "أنت الأفضل".

246
00:10:46,854 --> 00:10:48,856
‫ولكن لن يكتب "ديفانتي" شيئًا كهذا.

247
00:10:48,939 --> 00:10:51,442
‫إنه لا يحبني حتى.

248
00:10:51,525 --> 00:10:53,861
‫أيمكنني أن أخبرك سرًا؟

249
00:10:57,156 --> 00:10:59,075
‫الكثير من الناس لا يحبونني.

250
00:11:00,951 --> 00:11:03,245
‫أجل، ولكن ما هو السر؟

251
00:11:04,497 --> 00:11:08,084
‫يا "جاك"، لديك قلب عطوف لا تشوبه شائبة.

252
00:11:08,167 --> 00:11:10,795
‫بينما قلبي قاس، وعانى

253
00:11:10,878 --> 00:11:13,756
‫من إهمال العائلة والسخرية.

254
00:11:13,839 --> 00:11:15,299
‫اختصر يا صاحب الرأس الطويل.

255
00:11:15,383 --> 00:11:16,634
‫أرأيت؟

256
00:11:16,717 --> 00:11:18,260
‫هذا لم يزعجني حتى.

257
00:11:18,344 --> 00:11:19,553
‫وإن فعلت مثلي،

258
00:11:19,637 --> 00:11:23,307
‫قريبًا، لن تزعجك الإساءة المروّعة أيضًا.

259
00:11:23,391 --> 00:11:24,642
‫ولكن كيف؟

260
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
‫مرحبًا يا صديقي.

261
00:11:28,646 --> 00:11:30,564
‫كلا، لابد أن هناك طريقة أخرى.

262
00:11:30,648 --> 00:11:32,692
‫يمكنك أن تفعل هذا يا "جاك".

263
00:11:32,775 --> 00:11:34,318
‫اصنع تلك الندبة.

264
00:11:35,444 --> 00:11:37,154
‫حسنًا.

265
00:11:38,614 --> 00:11:41,033
‫أنجبت أمي "ديفانتي" لاستبدالك.

266
00:11:41,117 --> 00:11:43,077
‫أنت خيبتها الأكبر.

267
00:11:44,245 --> 00:11:45,746
‫قلت هذا من قبل.

268
00:11:45,830 --> 00:11:48,124
‫ما يهم هو أنني على قيد الحياة.

269
00:11:50,000 --> 00:11:51,210
‫حسنًا إذًا.

270
00:11:52,461 --> 00:11:54,505
‫كانت دعوتك إلى حفلة "كوبر" من باب الشفقة.

271
00:11:54,588 --> 00:11:57,591
‫وجميعهم تسكعوا معًا بعدها ولم يخبروك حتى.

272
00:11:57,675 --> 00:11:58,718
‫إذًا؟

273
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
‫هذا لا يزعجني.

274
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
‫تقول "كارلا" إن ذلك بسبب قصصك السخيفة.

275
00:12:04,265 --> 00:12:07,435
‫ولكن تقول "فانيسا"
‫إن ذلك بسبب أنك راقص سيئ.

276
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
‫هل قالت "فانيسا" ذلك؟

277
00:12:08,894 --> 00:12:10,688
‫أنت القارئ البطيء في الصف.

278
00:12:10,771 --> 00:12:12,606
‫والجميع يتحدثون بشأن ذلك حين يكون دورك.

279
00:12:12,690 --> 00:12:13,858
‫سأخبر الآنسة "ديفيس".

280
00:12:13,941 --> 00:12:15,067
‫هي من بدأت مجموعة الدردشة.

281
00:12:16,652 --> 00:12:18,529
‫إنه شعور سيئ، أليس كذلك؟

282
00:12:18,612 --> 00:12:20,781
‫أنا متأكدة أنك تريد البكاء في حضن والدتك.

283
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
‫ليس لديّ أم.

284
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
‫أنا مستعد للتغلب على ذلك الرضيع.

285
00:12:32,710 --> 00:12:33,878
‫مرحبًا.

286
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
‫مرحبًا.

287
00:12:36,046 --> 00:12:37,214
‫يمكنني معرفتك من جميع صورك
‫التي التقطها

288
00:12:37,298 --> 00:12:40,009
‫"تشارلي" لك في هاتفه وتوضح أنك زوجة "دري".

289
00:12:40,092 --> 00:12:41,302
‫أجل، أنا زوجته.

290
00:12:42,678 --> 00:12:44,847
‫أظن أنني اكتشفت ما الذي تفعله تلك الأقراص.

291
00:12:44,930 --> 00:12:46,223
‫أريد القليل من الماء.

292
00:12:46,307 --> 00:12:47,516
‫حسنًا.

293
00:12:47,600 --> 00:12:50,227
‫يا للهول، حسنًا.

294
00:12:50,311 --> 00:12:52,271
‫هل تعلم أين "دري"؟

295
00:12:52,354 --> 00:12:54,607
‫أجل، إنه هناك، إنه مريض.

296
00:12:54,690 --> 00:12:56,025
‫أشعر برغبة في الرقص.

297
00:12:56,108 --> 00:12:58,736
‫هل تريدين الرقص معي قليلًا؟

298
00:13:01,363 --> 00:13:03,574
‫مرحبًا يا "دري"، هل أنت بخير يا عزيزي؟

299
00:13:04,700 --> 00:13:06,786
‫أنا بخير.

300
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
‫هل أنت بخير؟

301
00:13:08,788 --> 00:13:11,540
‫لأنك ضبابية قليلًا.

302
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
‫اقترب يا عزيزي.

303
00:13:14,460 --> 00:13:18,547
‫حسنًا يا "دري"، نبضك متسارع جدًا،
‫هل أخذت دواءك؟

304
00:13:18,631 --> 00:13:20,591
‫لست بحاجة إليه، أنا بخير من دونه.

305
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
‫أنا صائم.

306
00:13:21,842 --> 00:13:23,385
‫حسنًا، أنت على وشك الإغماء.

307
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
‫- لن يُغمى عليّ.
‫- أجل. سيُغمى عليك.

308
00:13:26,305 --> 00:13:27,556
‫يا للهول.

309
00:13:30,726 --> 00:13:32,937
‫يا للهول، حسنًا.

310
00:13:33,020 --> 00:13:34,271
‫"دري".

311
00:13:34,355 --> 00:13:36,649
‫كؤوس جدي.

312
00:13:36,732 --> 00:13:38,442
‫يا للهول، عزيزي.

313
00:13:39,860 --> 00:13:41,904
‫مهلًا، برج كؤوسي هناك.

314
00:13:43,447 --> 00:13:46,033
‫"تشارلي"، كلا.

315
00:13:47,952 --> 00:13:49,245
‫شكرًا لله.

316
00:13:49,328 --> 00:13:50,412
‫هل يريد أحد تقبيلي؟

317
00:13:50,496 --> 00:13:52,748
‫أيّ أحد؟ لا بأس، تقدم فحسب.

318
00:13:52,832 --> 00:13:54,667
‫لا يا "كونور"!

319
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
‫من يريد تقبيلي.

320
00:14:05,719 --> 00:14:09,557
‫لا أصدق أنك لم تكن تتناول أدويتك.

321
00:14:09,640 --> 00:14:11,267
‫- لست بحاجة إليها.
‫- ماذا؟

322
00:14:11,350 --> 00:14:12,685
‫سأقوم بعلاج مرضي بشكل طبيعي.

323
00:14:12,768 --> 00:14:14,061
‫سأؤدي رقصة "تشا تشا".

324
00:14:14,144 --> 00:14:15,855
‫لا يمكن علاج مرض السكري.

325
00:14:16,272 --> 00:14:18,607
‫يمكننا المساعدة على التحكم فيه
‫عبر النظام الغذائي والتمارين الرياضية،

326
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
‫ولكن عليك تناول دوائك.

327
00:14:21,026 --> 00:14:23,696
‫بالطبع ستقولين ذلك.

328
00:14:23,779 --> 00:14:25,406
‫أيتها الطبيبة.

329
00:14:25,489 --> 00:14:28,826
‫أرجوك لا تقل كلمة طبيبة وكأنني عدوتك.

330
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
‫حسنًا؟ أنا شريكتك في هذا.

331
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
‫أنت مراقبة فحسب،

332
00:14:32,538 --> 00:14:34,081
‫أنا الشخص الذي يتعامل مع هذا.

333
00:14:34,164 --> 00:14:37,209
‫وأريد منك أن تدعميني في الطريقة
‫التي أريد علاج نفسي بها.

334
00:14:37,293 --> 00:14:41,881
‫مضاعفات مرض السكري
‫غير المعالج يمكن أن تقتلك.

335
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
‫يمكنك أن تصاب بنوبة قلبية،

336
00:14:43,549 --> 00:14:46,051
‫أو جلطة، هل فكرت فيما سيحدث لعائلتك؟

337
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
‫أو لأطفالك؟ أم أنك تفكر في نفسك فحسب؟

338
00:14:48,721 --> 00:14:50,180
‫هذا ليس عدلًا.

339
00:14:50,264 --> 00:14:51,974
‫تعلمين أنني دومًا أفكر في نفسي فحسب.

340
00:14:52,057 --> 00:14:53,267
‫يا للهول، حسنًا.

341
00:15:05,487 --> 00:15:08,115
‫"جونيور"، هل تريد بعض الشاي؟

342
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
‫مرحبًا، صباح الخير يا عائلتي.

343
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
‫"جونيور"، هل تريد فاكهة؟

344
00:15:10,910 --> 00:15:13,495
‫- أجل، رجاء يا أمي.
‫- ماذا يُوجد للإفطار؟

345
00:15:17,583 --> 00:15:20,336
‫لا يمكنهم سماعك، أنت ميت.

346
00:15:20,419 --> 00:15:22,963
‫أخبرتك أن تتناول أدويتك أيها المغفل.

347
00:15:23,047 --> 00:15:24,465
‫أخبرتني ألّا آخذ أدويتي.

348
00:15:24,548 --> 00:15:26,050
‫لا تستمع إليّ.

349
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
‫أنا مجرد رجل عجوز مجنون
‫يسكن في فناءك الخلفي.

350
00:15:28,761 --> 00:15:31,055
‫أمي، متى سيأتي أبي الجديد إلى المنزل؟

351
00:15:31,138 --> 00:15:33,557
‫ليس قريبًا بما يكفي يا عزيزتي.

352
00:15:33,641 --> 00:15:36,268
‫أب جديد؟ هل تزوجت "بو" مرة أخرى؟

353
00:15:36,352 --> 00:15:38,562
‫حزنت عليك بقدر ما تستطيع،

354
00:15:38,646 --> 00:15:41,398
‫ولكن الأولاد بحاجة إلى أب.

355
00:15:41,482 --> 00:15:43,692
‫- كم المدة التي حزنت عليّ بها؟
‫- عدة أيام.

356
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
‫وصل والدكم الجديد إلى المنزل.

357
00:15:44,902 --> 00:15:47,488
‫- أجل.
‫- لقد وصل.

358
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
‫"ريك فوكس"؟

359
00:15:49,156 --> 00:15:50,866
‫هذا لا يصدق.

360
00:15:50,950 --> 00:15:53,327
‫إنه رجل جذاب للغاية يا بنيّ.

361
00:15:53,410 --> 00:15:55,788
‫لعب في فريقي "ليكر" و"سيلتيك".

362
00:15:55,871 --> 00:15:58,248
‫وهو ليس ميت بسبب مرض يمكن التحكم فيه.

363
00:15:58,332 --> 00:16:00,668
‫أنا ممتنة جدًا أنني الطفلة الوحيدة
‫في العائلة

364
00:16:00,751 --> 00:16:03,420
‫التي ليس لديها استعداد وراثي
‫للإصابة بمرض السكري.

365
00:16:03,504 --> 00:16:06,048
‫علمت دومًا أن "ريك فوكس"
‫هو والدها الحقيقي.

366
00:16:06,131 --> 00:16:07,424
‫الجميع علم بذلك.

367
00:16:07,508 --> 00:16:10,177
‫انظر إلى وجهيهما،
‫ثم انظر إلى وجهك الذي يشبه البطاطس.

368
00:16:10,260 --> 00:16:12,012
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

369
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
‫منذ أن مات والدي، أشعر أن الكره الذي قلبي

370
00:16:14,848 --> 00:16:17,351
‫دفن معه في علبة القهوة تلك.

371
00:16:17,434 --> 00:16:19,728
‫علبة قهوة؟ كلا.

372
00:16:19,812 --> 00:16:22,231
‫على الأقل ادفعوا من أجل نعش "كوستكو".

373
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
‫أحبك يا والدي "ريك".

374
00:16:24,066 --> 00:16:25,776
‫- تعال إلى هنا.
‫- مرحى!

375
00:16:28,529 --> 00:16:29,655
‫أجل.

376
00:16:29,738 --> 00:16:31,115
‫وأنا أيضًا يا والدي الجديد.

377
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
‫وأخيرًا عرفت ما هو شعور أن تكون محبوبًا.

378
00:16:34,702 --> 00:16:36,161
‫هل تأذن لي باحتضانك يا سيدي؟

379
00:16:36,245 --> 00:16:39,498
‫لست بحاجة إلى إذن يا بني.

380
00:16:40,916 --> 00:16:42,418
‫"جونيور"؟

381
00:16:42,501 --> 00:16:44,044
‫أنا ممتن جدًا أن والدي مات.

382
00:16:44,128 --> 00:16:45,754
‫- ماذا؟
‫- وأنا أيضًا.

383
00:16:45,838 --> 00:16:48,132
‫أجل، وأنا أيضًا.

384
00:16:52,386 --> 00:16:53,971
‫"ريك فوكس".

385
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
‫- هلّا نفعل ذلك.
‫- أجل.

386
00:16:58,809 --> 00:16:59,810
‫لنفعلها.

387
00:17:00,811 --> 00:17:02,730
‫ليس في سريري.

388
00:17:03,772 --> 00:17:06,650
‫بالتأكيد في سريرك.

389
00:17:06,734 --> 00:17:08,318
‫لا!

390
00:17:15,826 --> 00:17:17,745
‫"جاك"، أيمكنك رعاية "ديفانتي" قليلًا؟

391
00:17:17,828 --> 00:17:20,414
‫أجل، سأفعل، انظر أيها الطفل الصغير،

392
00:17:20,497 --> 00:17:23,000
‫يمكنك أن تكرهني قدر ما تشاء،
‫ولكنك عالق معي

393
00:17:23,083 --> 00:17:24,877
‫لأنني أحبك.

394
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
‫ألا تحبني وأنا غاضب؟

395
00:17:26,211 --> 00:17:27,463
‫هل ستخبرهما؟

396
00:17:27,838 --> 00:17:29,131
‫فلتجرب.

397
00:17:29,214 --> 00:17:31,091
‫لا أحد سيستمع إلى رضيع.

398
00:17:31,175 --> 00:17:32,426
‫أنت مجرد رضيع

399
00:17:32,509 --> 00:17:35,429
‫لا يمكنه التحدث،
‫ولا تفهم لغة الإشارة الخاصة بالأطفال.

400
00:17:35,512 --> 00:17:36,889
‫لأن أمي كسولة جدًا على مواكبة

401
00:17:36,972 --> 00:17:38,682
‫الصيحات الجديدة للاعتناء بالأطفال.

402
00:17:40,684 --> 00:17:43,437
‫أعتذر على معاملتك بقسوة،

403
00:17:43,520 --> 00:17:44,772
‫ولكن أنت من تسبب في ذلك.

404
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
‫تظن أن هذا مضحك، أليس كذلك؟

405
00:17:54,823 --> 00:17:56,700
‫مهلًا.

406
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
‫هل تظن أن ذلك مضحك؟

407
00:18:03,290 --> 00:18:05,000
‫جعلتك تضحك.

408
00:18:05,084 --> 00:18:07,377
‫ربما لست تكرهني في النهاية.

409
00:18:08,420 --> 00:18:10,881
‫أرأيت؟ لقد أخبرك.

410
00:18:10,964 --> 00:18:14,093
‫إن كنت صبورًا، سيبدأ بحبك.

411
00:18:14,176 --> 00:18:16,178
‫أخبرتني أن أجعل قلبي قاسيًا.

412
00:18:16,261 --> 00:18:17,679
‫فعلت ذلك، وكل ما يهم هو

413
00:18:17,763 --> 00:18:20,432
‫أن "ديفانتي" الصغير يحبك.

414
00:18:22,726 --> 00:18:24,103
‫لقد عضني.

415
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
‫اعتقدت أننا على وفاق.

416
00:18:26,605 --> 00:18:27,815
‫كلا.

417
00:18:27,898 --> 00:18:29,525
‫لقد فقدته.

418
00:18:29,608 --> 00:18:31,068
‫يبدو أن هناك مكان في قلبه

419
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
‫من أجل أحدنا فقط.

420
00:18:33,278 --> 00:18:34,446
‫هل هذا صحيح يا "ديفانتي"؟

421
00:18:34,530 --> 00:18:36,031
‫نحن لا نحب "جونيور".

422
00:18:36,115 --> 00:18:37,741
‫نحن لا نحبه.

423
00:18:39,743 --> 00:18:41,745
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

424
00:18:43,997 --> 00:18:46,583
‫هل يمكنك مساعدتي
‫في قياس نسبة السكر في دمي.

425
00:18:46,667 --> 00:18:48,127
‫قد أكون خائفًا من هذه بعض الشيء.

426
00:18:48,210 --> 00:18:50,212
‫بالطبع يا عزيزي.

427
00:18:50,295 --> 00:18:52,881
‫أنت تعلم أنني لست شريكتك فحسب، فأنا طبيبة.

428
00:18:52,965 --> 00:18:55,634
‫ماذا؟ أنت طبيبة؟

429
00:18:55,717 --> 00:18:57,219
‫بحقك يا "دري".

430
00:18:57,302 --> 00:18:59,805
‫عزيزي، أعلم أنك خائف،

431
00:18:59,888 --> 00:19:04,268
‫ولكن عليك اللجوء إليّ في هذه الأمور.

432
00:19:04,351 --> 00:19:07,479
‫سنخوض هذا معًا، وسأدعمك مهما حدث.

433
00:19:07,563 --> 00:19:09,773
‫أنا متأكد أنك قلت هذا
‫إلى "ريك فوكس" أيضًا.

434
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
‫- ماذا؟
‫- أنا أعتذر يا عزيزتي.

435
00:19:11,733 --> 00:19:14,528
‫تراودني أحلام غريبة حين تكون معدتي خاوية.

436
00:19:14,611 --> 00:19:17,322
‫أجل، ربما أنا خائف
‫من الاعتراف بإصابتي بمرض السكري

437
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
‫لأن هذا يعني أنني سأكون مصابًا به
‫لبقية حياتي.

438
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
‫هل هذا كل شيء؟

439
00:19:23,328 --> 00:19:25,747
‫- أجل.
‫- أهذا ما كنت خائفًا منه؟

440
00:19:25,831 --> 00:19:29,334
‫- أجل.
‫- عزيزتي، إن كان بإمكاني التعامل مع هذا،

441
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
‫يمكنني التعامل مع حقني.

442
00:19:32,254 --> 00:19:36,466
‫أرأيت يا "دري"، لا يجب أن يحدد هذا ماهيتك.

443
00:19:36,550 --> 00:19:39,094
‫عندما يفكر الناس في "أندريه جونسون"،

444
00:19:39,178 --> 00:19:42,764
‫سيفكرون في مجموعة رائعة من الأحذية.

445
00:19:42,848 --> 00:19:43,974
‫واحدة من الأفضل.

446
00:19:44,057 --> 00:19:45,225
‫رجل مبيعات موهوب.

447
00:19:45,309 --> 00:19:46,435
‫الأفضل.

448
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
‫زوجة جميلة.

449
00:19:48,395 --> 00:19:50,105
‫- لا بأس بها.
‫- زوجة ذكية.

450
00:19:50,189 --> 00:19:51,481
‫أقرّ بهذا لك.

451
00:19:51,565 --> 00:19:54,026
‫كيف حصل على تلك الزوجة؟

452
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
‫حسنًا، لا تتحمسي.

453
00:19:55,819 --> 00:19:58,697
‫انظر يا "دري"،
‫الشيء الهام الذي يجب أن تعرفه

454
00:19:58,780 --> 00:20:02,951
‫هو أنه مرض السكري لن يقضي علينا.

455
00:20:04,995 --> 00:20:06,079
‫يقضي...

456
00:20:06,163 --> 00:20:09,166
‫كم من الوقت كنت تكتمين هذا؟

457
00:20:10,876 --> 00:20:12,377
‫يا للهول، لوقت طويل.

458
00:20:12,461 --> 00:20:14,755
‫ولكن لم يكن الوقت مناسبًا يا "دري".

459
00:20:14,838 --> 00:20:18,717
‫ويمكنني المعرفة من النظرة التي على وجهك،
‫أن الآن ليس الوقت المناسب أيضًا.

460
00:20:18,800 --> 00:20:20,260
‫ولكن يا عزيزي،

461
00:20:20,344 --> 00:20:22,262
‫لديّ تقريبًا عشرة جمل أخرى.

462
00:20:22,346 --> 00:20:24,848
‫إما أن نفعلها أو سيقضي علينا.

463
00:20:27,142 --> 00:20:28,727
‫أخبار جيدة يا رفاق.

464
00:20:28,810 --> 00:20:30,771
‫حصلنا للتو على حساب "ذا رايت غارد".

465
00:20:30,854 --> 00:20:34,191
‫أود أن أعرفكم إلى المتحدث الجديد باسمنا.

466
00:20:37,319 --> 00:20:40,113
‫{\an8}في البداية منزلي، والآن عملي؟

467
00:20:40,197 --> 00:20:42,574
‫{\an8}متى ستكتفي يا "ريك فوكس"؟

468
00:20:43,575 --> 00:20:46,328
‫{\an8}- عذرًا، هل أعرفك؟
‫- كلا لا تعرفني.

469
00:20:46,411 --> 00:20:49,206
‫{\an8}- ولن تعرفني مطلقًا.
‫- حسنًا، بالواقع، أعتقد

470
00:20:49,289 --> 00:20:53,252
‫{\an8}أنكما ستعرفان بعضكما كثيرًا،
‫لأنك المسؤول عن هذا الحساب يا "دري".

471
00:20:53,335 --> 00:20:56,088
‫{\an8}و"كونور" في الفريق أيضًا.

472
00:20:56,171 --> 00:20:57,172
‫{\an8}أجل، أنا هنا.

473
00:20:57,256 --> 00:20:59,841
‫{\an8}يا للهول، "كونور"، هل أنت بخير؟

474
00:20:59,925 --> 00:21:03,095
‫{\an8}كلا، مهما يكن الشيء الذي تناولته،
‫فهو لا يزول.

475
00:21:03,178 --> 00:21:05,681
‫{\an8}لقد آذيت نفسي بطريقة لا يمكن إصلاحها.

476
00:21:08,058 --> 00:21:09,977
‫- أمي.
‫- والدك يعمل.

477
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
‫ترجمة "محمود دهني"

