﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:06,256
‫النساء، عملن لأجيال لتتم رؤيتهن
‫مساويات لنا في أماكن العمل.

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,800
‫عندما ذهب الرجال للقتال
‫في الحرب العالمية الثانية،

3
00:00:08,883 --> 00:00:11,302
‫تقدمت النساء وعملن في المصانع.

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,387
‫"يمكننا فعل ذلك!"

5
00:00:12,470 --> 00:00:17,475
‫عندما عاد الرجال إلى المنزل،
‫شكروا نساءهم بإجبارهن على ترك أماكن العمل

6
00:00:17,559 --> 00:00:18,977
‫والعودة إلى المنزل.

7
00:00:19,060 --> 00:00:22,856
‫لكن النساء أثبتن أنه يمكنهن القيام
‫بأيّ عمل يقوم به الرجال،

8
00:00:22,939 --> 00:00:26,401
‫من المهن الجوية إلى المحاكم
‫إلى رياضات التسلق.

9
00:00:26,484 --> 00:00:28,611
‫بإمكانهن حتى أن يصبحن قادة العالم الحر،

10
00:00:29,696 --> 00:00:30,864
‫لكن ليس في "أمريكا".

11
00:00:32,157 --> 00:00:34,993
‫كنت أفكر في كل ذلك لأنه كان أول يوم لـ"بو"

12
00:00:35,076 --> 00:00:37,287
‫تعود فيه إلى العمل بعد إجازة الأمومة.

13
00:00:40,165 --> 00:00:43,793
‫انظر إليهم، هذا يشعرني بالحزن نوعًا ما
‫لأنني سأعود إلى العمل.

14
00:00:45,462 --> 00:00:49,507
‫حسنًا يا عزيزتي، ليس عليك أن تعودي.

15
00:00:50,050 --> 00:00:51,634
‫ما الذي قلته لي للتو بحق الجحيم؟

16
00:01:01,895 --> 00:01:04,314
‫لم لا تستعدون للذهاب إلى المدرسة يا أولاد؟

17
00:01:04,397 --> 00:01:05,523
‫يمكنكما أن تتشاجرا أمامنا.

18
00:01:05,607 --> 00:01:08,151
‫نحن نعرف أن زواجكما يمر بمرحلة حرجة.

19
00:01:09,402 --> 00:01:10,570
‫اقضي عليه يا أمي!

20
00:01:13,740 --> 00:01:17,660
‫{\an8}لم قلت للتو إنني لا أحتاج
‫إلى العودة إلى العمل؟

21
00:01:17,744 --> 00:01:18,787
‫{\an8}ماذا كنت تعني؟

22
00:01:18,870 --> 00:01:21,414
‫{\an8}قلت للتو إنك حزينة نوعًا ما بسبب العودة.

23
00:01:21,498 --> 00:01:23,917
‫{\an8}واثق أن إحدى كاميرات المراقبة سجلت ذلك.

24
00:01:24,000 --> 00:01:25,794
‫{\an8}أنت لا تفهم ما أعنيه يا "دري".

25
00:01:25,877 --> 00:01:28,588
‫{\an8}أحب عملي، أنا أنقذ الأرواح.

26
00:01:28,671 --> 00:01:30,465
‫{\an8}إن لم أكن موجودة فسيُضطر الناس
‫إلى الشعور بكل شيء

27
00:01:30,548 --> 00:01:33,343
‫{\an8}يحدث لهم خلال العملية الجراحية،
‫وسيكون عليهم أن يعضوا على العصي.

28
00:01:33,426 --> 00:01:34,761
‫{\an8}إما أنا أو العصي يا "دري".

29
00:01:34,844 --> 00:01:36,888
‫{\an8}عليّ التفكير في أن هناك بديل أفضل.

30
00:01:36,971 --> 00:01:38,473
‫{\an8}ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

31
00:01:41,976 --> 00:01:43,603
‫{\an8}ألم تكن الأشهر القليلة الماضية رائعة؟

32
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
‫{\an8}أجل.

33
00:01:44,854 --> 00:01:47,023
‫{\an8}باستثناء ما بعد الولادة.

34
00:01:47,107 --> 00:01:49,275
‫{\an8}أجل، كان ذلك صعبًا عليّ.

35
00:01:49,359 --> 00:01:50,652
‫{\an8}يا للهول!

36
00:01:50,735 --> 00:01:54,114
‫{\an8}تمكنّا من قضاء وقت أطول معًا كعائلة.

37
00:01:54,197 --> 00:01:55,990
‫{\an8}لم لا ندع المرح يستمر؟

38
00:01:56,074 --> 00:01:59,119
‫{\an8}لأنني أحب العودة إلى العمل.

39
00:01:59,202 --> 00:02:01,246
‫{\an8}إنها تُسمى إجازة أمومة لسبب محدد.

40
00:02:01,329 --> 00:02:03,873
‫{\an8}تقوم المرأة بعملها كأم ثم تغادر.

41
00:02:03,957 --> 00:02:07,752
‫{\an8}لديك نقص غريب من الذنب لتركك أطفالك.

42
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
‫{\an8}"قبل عشر سنوات"

43
00:02:09,087 --> 00:02:11,256
‫{\an8}أراكم لاحقًا أيها الصغار، إلى اللقاء!

44
00:02:11,339 --> 00:02:12,507
‫{\an8}لا تتركهم يغرقون!

45
00:02:12,590 --> 00:02:14,384
‫{\an8}أولادنا يكبرون يا "دري".

46
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
‫{\an8}"زوي" في طريقها إلى الجامعة،

47
00:02:16,761 --> 00:02:18,888
‫{\an8}وهو أمر لم نعتقد أنه سيحدث أبدًا.

48
00:02:18,972 --> 00:02:21,975
‫{\an8}"جونيور" و"جاك" يعتمدان على نفسيهما.

49
00:02:22,058 --> 00:02:25,019
‫{\an8}و"دايان" ما زالت لئيمة جدًا،

50
00:02:25,103 --> 00:02:27,397
‫{\an8}لكن والدتك لئيمة أيضًا،
‫لذلك لا أتحمل مسؤولية هذا.

51
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
‫{\an8}حسنًا، اسمعي يا عزيزتي، كل ما أقوله

52
00:02:30,817 --> 00:02:33,570
‫{\an8}هو إنه لم يكن لديك خيارات كهذه من قبل.

53
00:02:33,653 --> 00:02:35,738
‫{\an8}- ماذا؟
‫- نحن أفضل حالًا الآن.

54
00:02:35,822 --> 00:02:37,866
‫{\an8}عملي جيد للغاية.

55
00:02:37,949 --> 00:02:39,284
‫{\an8}أنت تنفق كل ما تجنيه.

56
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
‫{\an8}لا يمكنك أخذ المال معك إلى القبر يا "بو".

57
00:02:41,161 --> 00:02:42,745
‫{\an8}يا للهول!

58
00:02:42,829 --> 00:02:47,041
‫{\an8}وإن أردت المزيد من الوقت...

59
00:02:47,125 --> 00:02:49,294
‫{\an8}- فأنا أتولى الأمور عنك يا فتاة.
‫- هل...

60
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
‫{\an8}دعي "دري" يتولى الحمل عنك.

61
00:02:53,173 --> 00:02:55,341
‫{\an8}لقد قضت علينا أمي بعودتها إلى العمل.

62
00:02:55,425 --> 00:02:58,511
‫{\an8}أجل، سيكون علينا إنجاز فروضنا بأنفسنا.

63
00:02:58,595 --> 00:03:02,932
‫{\an8}باليد واحد ولنواصل المرح.

64
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
‫{\an8}هل تفهمان هذا يا رفيقيّ؟

65
00:03:05,643 --> 00:03:06,978
‫{\an8}أجل.

66
00:03:07,061 --> 00:03:09,147
‫{\an8}ولا تنسي يا أمي، هناك المزيد
‫على الجهة الخلفية.

67
00:03:09,230 --> 00:03:10,398
‫{\an8}وأحسني عملك.

68
00:03:10,481 --> 00:03:12,025
‫{\an8}أجل، بالطبع.

69
00:03:12,108 --> 00:03:13,526
‫{\an8}لدينا اختبار قريبًا.

70
00:03:13,610 --> 00:03:15,028
‫{\an8}ماذا سنفعل؟

71
00:03:18,239 --> 00:03:20,867
‫{\an8}أيمكننا مساعدتنا في حل فروضنا يا "جونيور"؟

72
00:03:20,950 --> 00:03:22,702
‫{\an8}لا يمكنني ذلك.

73
00:03:22,785 --> 00:03:25,872
‫{\an8}أنا عضو في لجنة ميثاق الشرف
‫في مدرسة "فالي غلين" التحضيرية،

74
00:03:25,955 --> 00:03:28,708
‫{\an8}وطلبكما يتضمن خرقًا لأخلاقيات الطلبة.

75
00:03:28,791 --> 00:03:30,877
‫{\an8}لكنك لم تعد ترتاد مدرستنا حتى!

76
00:03:31,252 --> 00:03:32,962
‫{\an8}- أجل.
‫- إنه التزام مدى الحياة، اتفقنا؟

77
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
‫{\an8}مساعدتنا في إنجاز فروضنا ليس غشًا.

78
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
‫{\an8}أجل، إنه كذلك.

79
00:03:36,257 --> 00:03:38,885
‫{\an8}سأغششكما في تفويت فرصة التعلّم

80
00:03:38,968 --> 00:03:43,056
‫{\an8}والنضج وتوسيع آفاقكما.

81
00:03:43,139 --> 00:03:45,975
‫{\an8}عندما تكون نائمًا سأضع العناكب في فمك.

82
00:03:46,059 --> 00:03:50,021
‫{\an8}لديها عناكب وهي تنتظر لتستخدمها.

83
00:03:52,690 --> 00:03:57,904
‫{\an8}حسنًا، أعتقد أن هذا
‫لم يترك لنا أيّ خيار غيرها.

84
00:03:57,987 --> 00:04:01,532
‫{\an8}يا "يسوع" الأسود،
‫أرجوك أرشد يديّ إلى الحلوى البيضاء!

85
00:04:04,285 --> 00:04:06,287
‫{\an8}بحق السماء!

86
00:04:09,249 --> 00:04:11,000
‫{\an8}حسنًا، أجيبوا برفع الأيدي،

87
00:04:11,084 --> 00:04:13,336
‫{\an8}من سيتوقف عن العمل
‫إن لم يكن مضطرًا إلى ذلك؟

88
00:04:13,419 --> 00:04:14,712
‫- قلها...
‫- أنا يا حضرة المدير.

89
00:04:14,796 --> 00:04:16,631
‫لقد تأكدت عقليًا منذ أعوام،

90
00:04:16,714 --> 00:04:19,217
‫إنني أمتلك عقل جاسوس.

91
00:04:19,300 --> 00:04:22,303
‫حسنًا، إن لم يرغب أحد في العمل

92
00:04:22,387 --> 00:04:25,640
‫لم شعرت "بو" بالإهانة عندما قلت لها
‫إنه يمكنها أن تأخذ إجازة لفترة؟

93
00:04:25,723 --> 00:04:28,935
‫تحصل الكثير من النساء على مقدار كبير
‫من الشعور بالإنجاز من عملهن.

94
00:04:29,018 --> 00:04:30,853
‫هل تشعرين على هذا النحو؟

95
00:04:30,937 --> 00:04:33,189
‫بالتأكيد، لا! فأنتم جميعًا متوحشون.

96
00:04:33,273 --> 00:04:37,193
‫أنا سعيد لأن "بو" لديها عمل،
‫لكن عليّ أن أكون صريحًا

97
00:04:37,277 --> 00:04:39,445
‫كان تواجدها في المنزل رائعًا.

98
00:04:39,529 --> 00:04:41,572
‫سارت الأمور بسلاسة أكبر وجعل حياتي أسهل.

99
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
‫حسنًا، أفهمك. فالأمر يتعلق بك فقط.

100
00:04:45,285 --> 00:04:46,869
‫إنه كذلك بالطبع.

101
00:04:46,953 --> 00:04:48,746
‫لم تعتقدين أنني أهتم بهذا القدر؟

102
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
‫أتظن أن زوجتك تريد أن تبقى ربة منزل؟

103
00:04:51,040 --> 00:04:54,252
‫قد أتفهم ذلك إن كان هناك
‫رجل آخر يبقيها في المنزل غيرك.

104
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
‫هذا مقرف!

105
00:04:55,962 --> 00:04:57,422
‫لن أمانع بكوني رجلًا يبقى في المنزل.

106
00:04:57,505 --> 00:04:59,924
‫- سأقبل بذلك بلمح البصر.
‫- يا للهول!

107
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
‫اتخذت "بو" قرارها وعليّ احترام ذلك.

108
00:05:02,927 --> 00:05:04,137
‫لا، ليس عليك ذلك.

109
00:05:04,220 --> 00:05:05,263
‫عليها أن تكون زوجتي أنا.

110
00:05:07,056 --> 00:05:11,102
‫اسمع يا "دري"، ما الذي تعرفه
‫عن عادات تقديم الهدايا في "اليابان"؟

111
00:05:11,185 --> 00:05:13,730
‫ما الذي أهذر به؟ أنت لم تسافر كثيرًا.

112
00:05:13,813 --> 00:05:16,524
‫ما أقصده هو أنه يُعتبر قلة تهذيب

113
00:05:16,607 --> 00:05:20,028
‫في "اليابان" أن تقبل هدية
‫قبل عرضها للمرة الثالثة.

114
00:05:20,111 --> 00:05:23,448
‫اتفقنا؟ لذا فنصيحتي هي أن تتابع الطلب،
‫فالمرة الثالثة تصيب عادة.

115
00:05:23,531 --> 00:05:24,699
‫هذا سخيف!

116
00:05:24,782 --> 00:05:27,952
‫لا يمكنك تغيير رأي أحد
‫عن طريق سؤاله ثلاث مرات.

117
00:05:28,036 --> 00:05:29,120
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

118
00:05:29,203 --> 00:05:30,288
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كليًا.

119
00:05:30,371 --> 00:05:33,082
‫- ما الضرر من المحاولة؟
‫- لم أنظر للأمر من هذه الناحية أبدًا.

120
00:05:33,166 --> 00:05:34,459
‫يمكنني المحاولة.

121
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
‫ها أنت ذا.

122
00:05:37,545 --> 00:05:39,213
‫يوم عودة سعيد إلى العمل.

123
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
‫يا للروعة، شكرًا لكم.

124
00:05:41,507 --> 00:05:44,177
‫هذا لطيف جدًا من قبلكم يا رفاق!

125
00:05:44,260 --> 00:05:45,511
‫وقد أحضرتم لي كعكة.

126
00:05:47,180 --> 00:05:48,514
‫هناك عدة قطع ناقصة.

127
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
‫آسفون، اعتقدنا أنك ستعودين بالأمس.

128
00:05:50,391 --> 00:05:52,352
‫أعتقد أننا تصرفنا على طريقة "سميتي".

129
00:05:57,732 --> 00:05:59,359
‫ما هي طريقة "سميتي"؟

130
00:05:59,442 --> 00:06:02,487
‫إنها نكتة بيننا فاتتك عندما كنت غائبة.

131
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
‫أتعنون "سميتي"؟

132
00:06:06,699 --> 00:06:09,160
‫لقد فهمتها، إنها على طريقة "سميتي"!

133
00:06:09,243 --> 00:06:10,828
‫هذه ليست طريقة "سميتي".

134
00:06:10,912 --> 00:06:13,039
‫لم قد تكون كذلك؟ برّري ما قلته!

135
00:06:13,122 --> 00:06:14,832
‫إنها الكعكة...

136
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
‫وصلتني رسالة نصية، إنها من مربية طفلي.

137
00:06:17,543 --> 00:06:20,463
‫أرسلت صورة لـ"ديفانتي".

138
00:06:20,546 --> 00:06:22,507
‫انظروا، إنه يأكل طبق حبوب لأول مرة.

139
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
‫انظروا إلى ذلك!

140
00:06:23,925 --> 00:06:25,843
‫لقد تناول الطعام الصلب لأول مرة.

141
00:06:25,927 --> 00:06:27,678
‫- أعرف ذلك.
‫- وقد فاتك هذا.

142
00:06:27,762 --> 00:06:29,680
‫لا بأس بذلك.

143
00:06:29,764 --> 00:06:33,726
‫حالما تشاهدين طفلًا واحدًا يأكل
‫كأنك شاهدت جميع الأطفال.

144
00:06:33,810 --> 00:06:37,438
‫أنا سعيدة جدًا لأنني لا أفوت أيّ حدث مهم
‫بينما أعمل.

145
00:06:48,324 --> 00:06:50,743
‫- الحليب يتسرب منك!
‫- قليلًا فحسب.

146
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
‫هذا على طريقة "سميتي"!

147
00:06:53,663 --> 00:06:55,039
‫لا.

148
00:07:00,962 --> 00:07:02,547
‫إنها تعدّ بيديها.

149
00:07:03,589 --> 00:07:05,383
‫- جدتي.
‫- أجل.

150
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
‫هل أنت متأكدة من أنك تعرفين الرياضيات؟

151
00:07:06,926 --> 00:07:08,010
‫بالطبع.

152
00:07:08,094 --> 00:07:09,637
‫لكن لابد أن هذه الرياضيات الجديدة.

153
00:07:09,720 --> 00:07:12,974
‫عندما كنت شابة كان هناك 48 ولاية فقط.

154
00:07:13,057 --> 00:07:17,562
‫وكانت الديناصورات تُسمى سحالي
‫وكان هناك 9 أعداد فقط.

155
00:07:17,645 --> 00:07:19,230
‫سنرسب في ذلك الاختبار غدًا بالتأكيد.

156
00:07:19,313 --> 00:07:24,026
‫أجل، سترسبان. ما لم تتعلما
‫كيف تتلاعبان بالنظام.

157
00:07:24,110 --> 00:07:25,695
‫لكن أليس ذلك مخالفًا للقوانين؟

158
00:07:25,778 --> 00:07:28,239
‫اسمحا لي أن أطلعكما على سر صغير.

159
00:07:29,740 --> 00:07:31,617
‫القوانين مخصصة للأشخاص البشعين.

160
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
‫- كنت أعرف ذلك.
‫- وأنا أيضًا.

161
00:07:33,786 --> 00:07:37,665
‫ليس هناك خطأ في التحايل قليلًا.

162
00:07:37,748 --> 00:07:39,041
‫ما لون معلمتكم؟

163
00:07:39,125 --> 00:07:40,251
‫إنها بيضاء.

164
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
‫هذا كلام جميل، اقتربا!

165
00:07:43,629 --> 00:07:48,509
‫قبل أن تسلمكما الاختبار، ابحثا في الصحيفة

166
00:07:48,593 --> 00:07:51,596
‫وجدا مأساة حصلت مع شخص أسود،

167
00:07:51,679 --> 00:07:54,223
‫وقولا إن هذا حدث مع قريبكما.

168
00:07:55,475 --> 00:07:58,936
‫النساء البيضاوات تصدقن ذلك
‫كما لو أن "أوبرا" قالته.

169
00:07:59,020 --> 00:08:00,771
‫إنهن يحببن نادي الكتاب الخاص بها.

170
00:08:00,855 --> 00:08:01,939
‫أجل، هذا صحيح.

171
00:08:02,899 --> 00:08:05,276
‫نصحني "ستيفنز" أن أسأل "بو" ثلاث مرات

172
00:08:05,359 --> 00:08:06,736
‫إن كانت تريد البقاء في المنزل.

173
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
‫في محاولتي الثانية فكرت في تذكيرها

174
00:08:09,071 --> 00:08:11,699
‫أن الوضع كان جيدًا أثناء تواجدها هنا.

175
00:08:11,782 --> 00:08:14,118
‫مرحبًا، أهلًا بك في المنزل يا عزيزتي.

176
00:08:14,202 --> 00:08:16,621
‫طلبت طبق الـ"سوشي" المفضل لديك
‫لأنه في "اليابان"

177
00:08:16,704 --> 00:08:18,539
‫- عندما يكون الـ"سوشي"...
‫- هذا لا يهم يا "دري".

178
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
‫هل هذه صيحة جديدة؟

179
00:08:20,708 --> 00:08:23,377
‫لأنني لم أر ذلك من قبل.

180
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
‫- عزيزتي.
‫- إنه أسوأ يوم على الإطلاق.

181
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
‫إنه الأسوأ، طعنتني " هوليداي هانا" في ظهري
‫وطعنني صدري من الأمام.

182
00:08:33,095 --> 00:08:35,681
‫- يا للهول!
‫- دعيني أتولى هذا عنك يا عزيزتي.

183
00:08:35,765 --> 00:08:39,143
‫لقد عدت إلى العمل مرات كثيرة،
‫لم الأمر صعب جدًا عليّ هذه المرة؟

184
00:08:39,227 --> 00:08:41,395
‫حسنًا، ربما تشعرين بأنه صعب هذه المرة

185
00:08:41,479 --> 00:08:44,815
‫لأنك لا تريدين العودة إلى العمل حقًا.

186
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
‫"سوشي"؟

187
00:08:47,735 --> 00:08:48,986
‫هل ما زلت تفكر في ذلك يا "دري"؟

188
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
‫حسنًا، سأنسى الأمر.

189
00:08:50,780 --> 00:08:55,326
‫مررت بيوم سيئ فقط.

190
00:08:55,409 --> 00:08:57,787
‫يوم واحد سيئ فقط.

191
00:08:57,870 --> 00:09:00,957
‫أجل، لابد من وجود الكثير من النجوم

192
00:09:01,040 --> 00:09:03,125
‫الذين مروا بيوم أول سيئ
‫عند عودتهم إلى العمل.

193
00:09:03,209 --> 00:09:07,129
‫ربما، لكن ليس "جوردان"، فعند عودته

194
00:09:07,213 --> 00:09:08,798
‫سجل 55 نقطة على فريق "نيكس".

195
00:09:08,881 --> 00:09:10,258
‫لابد من وجود...

196
00:09:10,341 --> 00:09:12,593
‫لكن ليس "مايك تايسون"،
‫لأنه في أول مباراة بعد عودته

197
00:09:12,677 --> 00:09:14,136
‫ضرب رجلًا حتى الموت تقريبًا.

198
00:09:14,220 --> 00:09:16,847
‫حسنًا، هذان شخصان فقط.

199
00:09:16,931 --> 00:09:20,268
‫فرقة "ترايب كولد كويست"،
‫لم يطلقوا ألبومًا لـ20 سنة

200
00:09:20,351 --> 00:09:23,020
‫ثم أطلقوا واحدًا حقق نجاحًا كبيرًا.

201
00:09:23,104 --> 00:09:25,481
‫أعني أنه إن كنت جيدة في عملك فستبقين جيدة،

202
00:09:25,565 --> 00:09:27,900
‫وإن لم تكوني جيدة فأنت لم تتقني عملك قط.

203
00:09:32,446 --> 00:09:34,031
‫لكنني أتقنه يا "دري".

204
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
‫لقد أتقنته دائمًا.

205
00:09:35,783 --> 00:09:37,285
‫- أتعرف أمرًا؟
‫- ماذا؟

206
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
‫سأذهب إلى العمل غدًا وسأحقق نجاحًا باهرًا.

207
00:09:39,245 --> 00:09:43,165
‫ثم سأذهب في اليوم التالي،
‫وسأحقق النجاح أيضًا، أتعرف السبب يا "دري"؟

208
00:09:44,625 --> 00:09:49,463
‫"رينبو جونسون" طبيبة ناجحة.

209
00:09:49,547 --> 00:09:53,217
‫حسنًا أيها التلاميذ، آمل أن تكونوا
‫جميعًا مستعدين لاختبار اليوم.

210
00:09:53,301 --> 00:09:55,970
‫خصوصًا أن نتائجكم قد تدعم

211
00:09:56,053 --> 00:10:00,516
‫أو تدمر فرصتي للتثبيت في العمل.
‫إن أنجزتم فروضكم

212
00:10:00,600 --> 00:10:02,643
‫سيكون هذا الاختبار سهلًا للغاية.

213
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
‫آنسة "ديفيس"، لا أعلم إن كنت قد سمعت

214
00:10:05,438 --> 00:10:08,274
‫لكن قريبتنا تعرضت لإطلاق نار
‫الليلة الماضية

215
00:10:08,357 --> 00:10:10,067
‫بينما كانت تزور أصدقاءها
‫في الشارع رقم 1400

216
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
‫من الجادة الجنوبية الغربية.

217
00:10:11,319 --> 00:10:12,528
‫- يا للهول!
‫- أجل.

218
00:10:12,612 --> 00:10:15,573
‫- وتم بيع والدها لفريق "كافاليرز".
‫- ماذا؟

219
00:10:15,656 --> 00:10:16,824
‫عندما يشعر بالألم

220
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
‫يحب أن يتظاهر أن أبي
‫يلعب في دوري كرة السلة للمحترفين.

221
00:10:19,076 --> 00:10:21,287
‫إنه أمر يتعلق بالثقافة.

222
00:10:21,370 --> 00:10:24,248
‫الحي قاس جدًا.

223
00:10:24,332 --> 00:10:28,294
‫عليكما الذهاب إلى المنزل،
‫ولا مزيد من الفروض لكما هذا الأسبوع.

224
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

225
00:10:30,504 --> 00:10:32,506
‫أتت نصيحتك بنتيجة عكسية كليًا.

226
00:10:32,590 --> 00:10:34,634
‫عادت إلى العمل أكثر التزامًا من قبل.

227
00:10:34,717 --> 00:10:38,554
‫هذا يُنذر بالخطر يا "دري"،
‫لقد فقدت السيطرة كليًا.

228
00:10:38,638 --> 00:10:40,222
‫أكره أن أقول ذلك، لكن يبدو

229
00:10:40,306 --> 00:10:44,977
‫أن لديك "إيرب"، امرأة حقيرة جامحة.

230
00:10:45,061 --> 00:10:47,563
‫وبقي أمامك شيء واحد فقط لتفعله.

231
00:10:48,648 --> 00:10:51,567
‫عليك أن تتأكد من أمر زوجتك الحقيرة.

232
00:10:51,651 --> 00:10:52,693
‫ماذا قلت؟

233
00:10:52,777 --> 00:10:56,656
‫قلت دراق، هناك الكثير من الدراق

234
00:10:56,739 --> 00:10:58,699
‫لك يا سيدتي.

235
00:10:58,783 --> 00:11:01,577
‫هذا جيد، لأنني سأطردك ثانية يا "تشارل"،

236
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
‫لا يهمني أن لديك ابن.

237
00:11:06,123 --> 00:11:08,084
‫طريقة أخرى لترويض امرأة جامحة حقيرة...

238
00:11:18,678 --> 00:11:20,471
‫هو دفعة وجه بسيطة.

239
00:11:20,554 --> 00:11:21,806
‫ما يكون هذا؟

240
00:11:22,807 --> 00:11:24,266
‫يا للهول!

241
00:11:24,350 --> 00:11:25,643
‫أشعر بأنني منحط.

242
00:11:25,726 --> 00:11:27,144
‫إنها فعالة جدًا.

243
00:11:27,228 --> 00:11:30,189
‫انتبه، دفعة الوجه تكون أقل فعالية

244
00:11:30,272 --> 00:11:31,774
‫إن كانت الفتاة تجيد العضّ.

245
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
‫لا أريد أن أبقي "بو" في المنزل لأتحكم بها.

246
00:11:34,610 --> 00:11:39,448
‫خلال نشأتي، كانت كل امرأة عرفتها
‫تعمل لأنها كانت مضطرة إلى ذلك.

247
00:11:39,532 --> 00:11:41,784
‫لذلك فكرت أنني إن استطعت الوصول
‫إلى مرحلة تجعل "بو"

248
00:11:41,867 --> 00:11:45,371
‫غير مضطرة إلى العمل، سأكون نجحت أخيرًا.

249
00:11:45,454 --> 00:11:49,041
‫كل رجل يعمل مع امرأة حقيرة.

250
00:11:51,419 --> 00:11:55,297
‫بفضلك لن نُضطر إلى إنجاز الفروض ثانية.

251
00:11:55,381 --> 00:11:59,135
‫علينا استغلال شعور البيض بالذنب،
‫وهذه الكلمة لا ينتهي مفعولها أبدًا.

252
00:11:59,218 --> 00:12:02,430
‫هل غششتما؟ بصفتي عضوًا في لجنة الشرف

253
00:12:02,513 --> 00:12:04,390
‫أنا مُلزم بإخبار المدرسة.

254
00:12:04,473 --> 00:12:05,474
‫لا، لست مُلزمًا.

255
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
‫سأتصل بمرشد كليتي.

256
00:12:07,518 --> 00:12:09,228
‫"جونيور".

257
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
‫"جونيور"، هيا الآن!

258
00:12:11,981 --> 00:12:14,108
‫لا تفسد الأمر على الصغيرين.

259
00:12:14,191 --> 00:12:18,320
‫من وجهة نظري، النظام مكرّس ضدنا أصلًا.

260
00:12:18,404 --> 00:12:21,031
‫صحيح؟ لذا نحتاج أحيانًا
‫إلى التحايل على القوانين،

261
00:12:21,115 --> 00:12:22,783
‫للحصول على معاملة عادلة فقط.

262
00:12:22,867 --> 00:12:25,786
‫لكن إن افترض الناس الأسوأ بنا،

263
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
‫ألا يعني ذلك أن علينا أن نكون أفضل بمرتين؟

264
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
‫يا لك من فتى ذكي!

265
00:12:30,833 --> 00:12:35,045
‫أتعلم؟ لم أتمكن من إنهاء المدرسة قط.

266
00:12:35,129 --> 00:12:37,548
‫أخذني والدي في جولة عبر البلاد

267
00:12:37,631 --> 00:12:39,049
‫والغناء مع إخوتي الأربعة.

268
00:12:39,133 --> 00:12:40,217
‫كنت عضوة في فرقة؟

269
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
‫أجل، فرقة "ذا جونسون فايف".

270
00:12:43,387 --> 00:12:46,891
‫كنت الأكثر موهبة والأكثر اضطرابًا.

271
00:12:48,309 --> 00:12:50,561
‫- لهذا تُوفيت في عمر صغير.
‫- ماذا؟

272
00:12:51,020 --> 00:12:53,105
‫أنا أتحدث عن مهنتي.

273
00:12:53,189 --> 00:12:57,985
‫اسمع يا "جونيور"،
‫المهم هو أن نكون طيبين مع عائلتنا.

274
00:12:59,236 --> 00:13:01,155
‫فنحن لا نملك إلا بعضنا.

275
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
‫أنا سعيد للغاية لأنك ما زلت حية.

276
00:13:04,784 --> 00:13:08,454
‫حسنًا، وأنا أيضًا.

277
00:13:10,164 --> 00:13:11,248
‫كان حديثًا جميلًا يا "جونيور".

278
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
‫تلاعبت به كمدرّسة بيضاء.

279
00:13:14,585 --> 00:13:16,295
‫كان يوم أمس صعبًا.

280
00:13:16,378 --> 00:13:18,506
‫هل بكيت في السيارة أثناء عودتك إلى المنزل؟

281
00:13:18,589 --> 00:13:20,925
‫أنا فعلت، لأنني أعاني من بعض المشكلات
‫مع "باربرا" في المنزل.

282
00:13:21,008 --> 00:13:22,676
‫أنا لا أهتم بحياتك الخاصة يا "لاري".

283
00:13:22,760 --> 00:13:26,096
‫لديّ عمل أقوم به،
‫على الأم إفقاد بعض الأشخاص لوعيهم.

284
00:13:36,857 --> 00:13:40,152
‫لا، هناك جوارب مخصصة للتعرق في صدريتي.

285
00:13:54,333 --> 00:13:57,545
‫هذا يُعتبر على طريقة "سميتي"!

286
00:14:05,678 --> 00:14:08,722
‫والدتك بطلة يا "جونيور".

287
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
‫- لقد أبدعت في الجراحة.
‫- حسنًا.

288
00:14:12,059 --> 00:14:14,228
‫استعدت مكاني من " هوليداي هانا"،

289
00:14:14,311 --> 00:14:16,605
‫وعرفت ما هي طريقة "سميتي".

290
00:14:16,689 --> 00:14:18,858
‫مرحى، أحسنت عملًا يا أمي!

291
00:14:18,941 --> 00:14:22,736
‫- أليس هذا صحيحًا يا "بوبو"؟
‫- "بوبو"؟

292
00:14:22,820 --> 00:14:24,989
‫ماذا حدث للاسم المستعار
‫الذي اخترته، "بابا"؟

293
00:14:25,072 --> 00:14:29,076
‫حسنًا، لقد حاولنا جميعًا، لكن الأمر
‫لم ينجح مع أي منّا.

294
00:14:29,159 --> 00:14:30,661
‫ما زلنا نحب اسم "بوبو".

295
00:14:30,744 --> 00:14:34,373
‫وقررتم ذلك من دون علمي عندما كنت في العمل!

296
00:14:34,456 --> 00:14:36,041
‫حسنًا، يمكنك تغييره يا أمي.

297
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
‫إنه ليس اسمًا رسميًا.

298
00:14:38,168 --> 00:14:40,170
‫مرحبًا يا "بوبو".

299
00:14:42,673 --> 00:14:44,800
‫- وأنت أيضًا يا "دري"؟
‫- ماذا؟

300
00:14:44,884 --> 00:14:46,760
‫لقد قررنا أن يكون اسمه المستعار "بابا".

301
00:14:46,844 --> 00:14:49,179
‫حسنًا، لكن "بوبو" لم يحب اسم "بابا".

302
00:14:49,263 --> 00:14:50,514
‫يا للهول!

303
00:14:50,598 --> 00:14:53,100
‫- إنه مجرد اسم مستعار يا عزيزتي.
‫- إنه ليس مجرد اسم مستعار يا "دري".

304
00:14:53,183 --> 00:14:54,518
‫إنني أفوت كل شيء.

305
00:14:54,602 --> 00:14:59,899
‫إن شعرت بأنك تفوتين كل شيء بسبب العمل
‫فهناك أمر يمكنك فعله أو عدم فعله.

306
00:14:59,982 --> 00:15:04,486
‫حسنًا، أتعرف أنها ربما المرة الخامسة
‫التي تتحدث بها عن هذا الأمر يا "دري"؟

307
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
‫إنها المرة الثالثة فقط بالواقع.

308
00:15:06,488 --> 00:15:07,948
‫- إنها المرة الثالثة؟
‫- من يعدّ؟

309
00:15:08,032 --> 00:15:09,408
‫أتريد مني أن أكون ربة منزل؟

310
00:15:09,491 --> 00:15:10,910
‫- حسنًا.
‫- حقًا؟

311
00:15:10,993 --> 00:15:13,037
‫تريد مني أن أكون كمن تشربن خلال النهار،

312
00:15:13,120 --> 00:15:18,792
‫سيدة مرفهة، تعد الغداء وتشاهد التلفاز!

313
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
‫تلك النساء يعتنين بأطفالهن أيضًا.

314
00:15:20,794 --> 00:15:23,005
‫لا يهم ما تقوله يا "دري".

315
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
‫ولم تلحّ على ذلك كثيرًا على كل حال؟

316
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
‫- هل أفعل ذلك؟
‫- أجل.

317
00:15:26,592 --> 00:15:29,053
‫أنت تعرف أن هذا ليس مجرد عمل
‫بالنسبة إليّ يا "دري".

318
00:15:29,136 --> 00:15:30,387
‫إنه يمثّل هويتي.

319
00:15:30,471 --> 00:15:32,848
‫أنا لست مجرد امرأة تريد أن يرعاها أحد ما.

320
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
‫لكنك يمكنك أن تكوني كذلك.

321
00:15:34,016 --> 00:15:36,602
‫أنت تحرج نفسك، أنا جادة.

322
00:15:47,404 --> 00:15:48,489
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

323
00:15:48,572 --> 00:15:49,949
‫منذ متى تنظفين باستخدام
‫المكنسة الكهربائية؟

324
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
‫ماذا؟ أنا أفعل كل شيء.

325
00:15:52,952 --> 00:15:56,455
‫وأنا لا أحاول إيقاظ طفلي،

326
00:15:56,538 --> 00:15:59,917
‫الذي أفتقد رؤيته طوال اليوم
‫عندما أكون في العمل.

327
00:16:00,000 --> 00:16:01,585
‫حسنًا، كان ذلك مقنعًا.

328
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
‫شكرًا لك.

329
00:16:02,795 --> 00:16:05,297
‫حسنًا، سأضع هذا في السيارة
‫وبذلك أكون قد انتهيت.

330
00:16:05,381 --> 00:16:06,507
‫حسنًا.

331
00:16:06,590 --> 00:16:08,425
‫انتظري! هل وضبت كل شيء؟

332
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
‫كنت سأساعدك يا حلوتي.

333
00:16:10,177 --> 00:16:11,303
‫لا، لا بأس، لقد تولّيت ذلك.

334
00:16:11,387 --> 00:16:13,847
‫حسنًا.

335
00:16:13,931 --> 00:16:15,182
‫لقد تولّت ذلك.

336
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
‫حسنًا.

337
00:16:41,208 --> 00:16:43,460
‫أجل، أنا آتية يا "بوبو".

338
00:16:44,795 --> 00:16:46,922
‫حسنًا، بدأ هذا يصيبني بالإحباط.

339
00:16:47,006 --> 00:16:49,758
‫لا يمكن لقومنا أن يستريحوا.

340
00:16:49,842 --> 00:16:51,218
‫صباح الخير.

341
00:16:51,301 --> 00:16:53,554
‫الأنسة "ديفيس" مريضة.

342
00:16:53,637 --> 00:16:56,265
‫وأنا معلمتكم البديلة الآنسة "بيغز".

343
00:16:56,348 --> 00:17:00,019
‫أجل، اسم عائلتي هو شكل جسدي أيضًا.

344
00:17:00,102 --> 00:17:04,440
‫سيجد بعضكم هذا مضحكًا،
‫وسيشعرون بالحاجة إلى الإشارة إليه.

345
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
‫يمكنكم البدء.

346
00:17:06,358 --> 00:17:10,112
‫لكن تذكروا أنه بسبب خلل في نظام التعليم

347
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
‫من المستحيل أن يتم طردي من العمل.

348
00:17:14,450 --> 00:17:15,701
‫لذا يمكنني فعل أي شيء.

349
00:17:17,494 --> 00:17:19,621
‫وأيضًا، هناك اختبار مفاجئ.

350
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
‫ماذا؟

351
00:17:21,999 --> 00:17:25,210
‫آنسة "بيغز"، تم السطو على سيارته قريبنا

352
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
‫عند تقاطع شارعيّ "أدامز" و"كرينشو".

353
00:17:29,673 --> 00:17:31,842
‫- أنا واثقة من ذلك.
‫- أجل.

354
00:17:31,925 --> 00:17:33,594
‫ما هو اسم قريبكما؟

355
00:17:35,679 --> 00:17:37,264
‫"دينزيل".

356
00:17:37,347 --> 00:17:39,141
‫أجل، "دينزيل".

357
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
‫"واشنطن".

358
00:17:45,856 --> 00:17:47,441
‫كلاكما معاقبان.

359
00:17:47,524 --> 00:17:50,694
‫لأسبوع بسبب الكذب
‫ولأسبوع آخر بسبب الكذب بطريقة سيئة.

360
00:17:50,778 --> 00:17:52,696
‫لكننا فعلنا ذلك فقط
‫لأن جدتنا أخبرتنا بفعله.

361
00:17:52,780 --> 00:17:54,865
‫- أجل.
‫- أكاذيب.

362
00:17:54,948 --> 00:17:56,617
‫حاولت أن أخبر هذين الطفلين

363
00:17:56,700 --> 00:17:58,994
‫بأن كل ما يحتاجان إليه هو الإنجيل
‫لكنهما لم يصغيا إليّ.

364
00:17:59,078 --> 00:18:02,581
‫- هذا كل شيء.
‫- حسنًا.

365
00:18:02,664 --> 00:18:04,833
‫يبدو أن الحقيقة قد أوقعت بك أخيرًا.

366
00:18:04,917 --> 00:18:08,420
‫لذا من الأفضل لك أن تنتبهي، لأن رجل الشرف

367
00:18:08,504 --> 00:18:11,173
‫لا يهتم بكونك جدتي.

368
00:18:11,256 --> 00:18:13,383
‫هات ما لديك يا "جونيور"،

369
00:18:13,467 --> 00:18:17,054
‫لكن اعلم بأنك إن استهدفت الملكة...

370
00:18:19,556 --> 00:18:22,059
‫سيكون لديك فرصة واحدة فقط.

371
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
‫إذًا لن أفوّتها.

372
00:18:34,363 --> 00:18:39,159
‫علينا التحدث يا "دري"
‫لكنني أريدك أن تبقى صامتًا.

373
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
‫- حسنًا، سأقول فقط...
‫- توقف، اصمت!

374
00:18:43,622 --> 00:18:48,252
‫عملت بجد لوقت طويل كي أثبت نفسي

375
00:18:48,335 --> 00:18:52,214
‫وكنت أسأل نفسي السؤال نفسه دومًا.

376
00:18:52,297 --> 00:18:53,715
‫- أيمكنني فعل كل شيء؟
‫- بالطبع يمكنك.

377
00:18:53,799 --> 00:18:55,425
‫أجل، من الواضح أنه يمكنني
‫فعل كل شيء يا "دري".

378
00:18:55,509 --> 00:18:57,219
‫يمكنني فعل كل شيء، أنا رائعة.

379
00:18:57,636 --> 00:18:58,679
‫حقًا؟

380
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
‫اسمع، ابنتي الكبرى ستغادر المنزل.

381
00:19:00,973 --> 00:19:02,975
‫غرفتها فارغة، وطفلي الأصغر

382
00:19:03,058 --> 00:19:05,477
‫سيكبر قبل أن أدرك ذلك.

383
00:19:05,561 --> 00:19:07,855
‫وربما لا يكون السؤال
‫إن كان يمكنني فعل كل شيء

384
00:19:07,938 --> 00:19:10,440
‫لكن هل أريد أن أفعله؟

385
00:19:10,524 --> 00:19:12,860
‫هذا بالضبط ما كنت سأقوله لك يا عزيزتي...

386
00:19:12,943 --> 00:19:14,111
‫أيمكنك ألّا تتدخل في هذا؟

387
00:19:14,194 --> 00:19:16,446
‫لا يمكنك أن تكون جزءًا
‫من هذا يا "دري"، اتفقنا؟

388
00:19:16,530 --> 00:19:18,407
‫كلما أردت ذلك أكثر ستجعلني أقاومه أكثر.

389
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
‫لماذا؟

390
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
‫لأنه لا يمكنك أن تعطيني الإذن يا "دري"

391
00:19:22,286 --> 00:19:24,121
‫لتغيير ما أريده.

392
00:19:24,204 --> 00:19:27,958
‫الشخص الذي أحتاج إلى إذن منه هو نفسي.

393
00:19:29,001 --> 00:19:33,839
‫اسمع، طوال حياتي كانت قصة "رينبو جونسون"

394
00:19:33,922 --> 00:19:37,676
‫تبدأ دومًا بالقول: "مرحبًا، أنا طبيبة".

395
00:19:37,759 --> 00:19:40,596
‫لكن هذا هو نصف قصتي فقط.

396
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
‫لديّ صفات أخرى.

397
00:19:41,847 --> 00:19:45,976
‫أنا أم وزوجة وأيقونة للموضة.

398
00:19:46,059 --> 00:19:48,145
‫دعينا لا نتحدث بجنون،
‫أقلت أيقونة موضة؟ لأن...

399
00:19:49,646 --> 00:19:53,483
‫اسمع، ربما يمكنني
‫أن أكون كل تلك الأمور معًا

400
00:19:53,567 --> 00:19:55,068
‫لكن ليس في الوقت نفسه.

401
00:19:55,152 --> 00:19:56,695
‫أتقولين إنك...

402
00:19:58,906 --> 00:20:00,866
‫اصمت!

403
00:20:00,949 --> 00:20:03,785
‫يا أطفال، أيمكنكم أن تأتوا إلى هنا؟

404
00:20:03,869 --> 00:20:07,080
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

405
00:20:07,164 --> 00:20:10,083
‫ماذا ستقولون إن أخبرتكم أنني كنت أفكر

406
00:20:10,167 --> 00:20:12,711
‫ربما أنني سأترك العمل وأبقى في المنزل

407
00:20:12,794 --> 00:20:15,005
‫لعدة أشهر أو ربما أكثر؟

408
00:20:17,382 --> 00:20:19,801
‫سيكون هذا أفضل عام تخرج
‫من الثانوية على الإطلاق.

409
00:20:19,885 --> 00:20:22,054
‫أرجوك أخبريني أنك ستكونين
‫مرافقتي إلى حفل التخرج.

410
00:20:22,137 --> 00:20:23,931
‫بالطبع سأفعل يا عزيزي.

411
00:20:24,014 --> 00:20:26,433
‫لا أعلم لم سترغب في ذلك، لكن لا بأس.

412
00:20:26,516 --> 00:20:28,310
‫هل ستساعديننا لإنجاز فروضنا ثانية؟

413
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
‫أجل، في كل ليلة. باليد واحد

414
00:20:31,188 --> 00:20:32,940
‫ولنواصل المرح!

415
00:20:35,067 --> 00:20:38,528
‫شكرًا لك، سنرسب في الرياضيات.

416
00:20:38,612 --> 00:20:39,947
‫ماذا؟

417
00:20:41,531 --> 00:20:43,533
‫{\an8}ها نحن أولاء،
‫إنه انتقال "زوي" إلى الجامعة.

418
00:20:43,617 --> 00:20:44,785
‫{\an8}"أدوات النظافة، الأحذية"

419
00:20:44,868 --> 00:20:45,953
‫{\an8}وما هو رأيك يا "جونيور"؟

420
00:20:46,036 --> 00:20:50,290
‫{\an8}أعتقد لو أنها درست بجد
‫ما كانت لتذهب إلى جامعة متدنية المستوى.

421
00:20:50,374 --> 00:20:53,126
‫{\an8}وأنت أيتها الأم الفخورة، هل تصدقين

422
00:20:53,210 --> 00:20:55,212
‫{\an8}أن طفلتك ستذهب إلى الجامعة؟

423
00:20:55,295 --> 00:20:58,215
‫{\an8}لا يمكنني ذلك حقًا.

424
00:20:58,298 --> 00:21:01,385
‫{\an8}ما زالوا يطلبون بطاقة هويتي
‫عند دخولي إلى موقع "بيفمو".

425
00:21:02,719 --> 00:21:04,263
‫{\an8}إنه فحص بصري للنساء

426
00:21:04,346 --> 00:21:06,640
‫{\an8}اللواتي يعتقدون
‫أنهن سيحتسين الشراب بإفراط.

427
00:21:08,350 --> 00:21:11,186
‫{\an8}ها هي ذي، ابنتي المفضلة.

428
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
‫{\an8}- ماذا؟
‫- حياتنا تتغير.

429
00:21:13,647 --> 00:21:16,733
‫- ماذا عليك أن تقولي؟
‫- أيمكنك الذهاب الآن يا أبي؟

430
00:21:19,403 --> 00:21:22,322
‫هذه هي حياتي.

431
00:21:22,406 --> 00:21:24,324
‫- أمي!
‫- والدك يعمل.

432
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

