﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:04,629
‫كنت أمارس الأبوة منذ بعض الوقت،
‫وكنت بارعًا فيها للغاية.

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,549
‫هذا لأنني أعرف القواعد الثلاثة للأبوة،

3
00:00:07,632 --> 00:00:11,344
‫القاعدة الأولى هي أن تواسي أولادك
‫حين يتألمون.

4
00:00:11,428 --> 00:00:12,721
‫لا تأتي إليّ، اذهب إلى أمك.

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,389
‫عزيزي، حسنًا.

6
00:00:14,472 --> 00:00:18,643
‫القاعدة الثانية هي أن تحميهم
‫من الأشياء المخيفة في العالم،

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,186
‫مثل "الرجل الوحش".

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,358
‫"دايان".

9
00:00:25,442 --> 00:00:29,446
‫والقاعدة الثالثة هي التأكد
‫من أن لديهم ما يحتاجون إليه

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,364
‫الآن، وفي المستقبل.

11
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
‫{\an8}"للبيع"

12
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
‫{\an8}"للاحتفاظ به"

13
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
‫أشكرك لأنك وثقت بي يا أبي.

14
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
‫لا أثق بك، ولذلك وضعت عليها علامات.

15
00:00:41,499 --> 00:00:43,209
‫لا تلمسها.

16
00:00:43,293 --> 00:00:46,546
‫وتشعر أمي بالمسؤولية نفسها
‫تجاهي وتجاه أختي "روندا"،

17
00:00:46,629 --> 00:00:49,049
‫- حسنًا، ما الذي يحدث؟
‫- أهلًا.

18
00:00:49,132 --> 00:00:51,718
‫حسنًا، آخر مرة خبزت فيها هذه الكعكة

19
00:00:52,302 --> 00:00:54,846
‫كانت حين طلبت منا إخفاء البندقية
‫التي أطلقت النار منها على أبي.

20
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
‫قلت إنها البندقية التي أطلقت النار
‫منها على "باك"،

21
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
‫وشكرًا لكما يا طفليّ.

22
00:00:59,684 --> 00:01:03,813
‫والآن، استمعا إليّ،
‫كنت في جنازة "ساندي جينكينز"،

23
00:01:03,897 --> 00:01:05,982
‫وأدركت أن عليّ إخباركما بأمرين،

24
00:01:06,066 --> 00:01:11,404
‫حين أموت، أريد أن تنثرا رمادي
‫فوق "فينغ ريمس"،

25
00:01:11,488 --> 00:01:14,491
‫والأمر الثاني، علينا أن نتحدث

26
00:01:14,574 --> 00:01:16,826
‫- عمن سيحصل على ممتلكاتي المخصصة الإيجار.
‫- حين تموتين؟

27
00:01:16,910 --> 00:01:19,704
‫- أمي، هل أنت مريضة؟
‫- هل أبدو لك مريضة؟

28
00:01:19,788 --> 00:01:23,166
‫خشيت أن أكون حاملًا مرتين في الشهر الماضي.

29
00:01:23,249 --> 00:01:25,460
‫لماذا إذًا نتحدث عن هذا الأمر؟

30
00:01:25,543 --> 00:01:29,547
‫لا أريد أن أفكر في موتك،
‫وأتمنى من السماء أن أموت قبلك.

31
00:01:29,631 --> 00:01:31,716
‫أيها المسيح الأسود، آمل ألا يحدث ذلك،

32
00:01:31,800 --> 00:01:34,135
‫- ليتني أموت أولًا.
‫- لا، ليتني أموت قبلك.

33
00:01:34,219 --> 00:01:37,680
‫بصفتي ملحدة،
‫أرى أنكما تصرخان على السقف.

34
00:01:37,764 --> 00:01:40,433
‫أمي، لا أصدق أنك خبزت لنا كعكة الموت.

35
00:01:40,517 --> 00:01:44,229
‫لا يا صغيري، إنها من جنازة "ساندي".

36
00:01:44,312 --> 00:01:46,064
‫لم يحضر الكثيرون.

37
00:01:46,147 --> 00:01:48,817
‫في جنازتي، أريد فطيرة الخوخ.

38
00:01:49,234 --> 00:01:51,653
‫ولتكن كمية قليلة،
‫أريد أن يتقاتل الناس من أجلها.

39
00:01:51,736 --> 00:01:54,781
‫حسنًا يا أمي، أتعلمين؟
‫سئمت الحديث عن هذا.

40
00:01:54,864 --> 00:01:56,282
‫لن تموتي.

41
00:02:00,662 --> 00:02:01,788
‫"فينغ ريمس"؟

42
00:02:01,871 --> 00:02:05,875
‫إنه وعد قطعناه لبعضنا.

43
00:02:16,302 --> 00:02:17,846
‫يا للروعة!

44
00:02:17,929 --> 00:02:20,056
‫"سانتا مونيكا".

45
00:02:20,140 --> 00:02:22,600
‫"سانتا مونيكا"،
‫لم أكن أعلم أنك في المدينة.

46
00:02:22,684 --> 00:02:26,312
‫{\an8}لا، أصبحت "سانتا ماريا" الآن،

47
00:02:26,396 --> 00:02:29,983
‫{\an8}أعدت تسمية نفسي تيمنًا باسم قديسة
‫لأنني أصبحت مؤمنة.

48
00:02:30,066 --> 00:02:34,696
‫{\an8}تبدو "بو" متشككة،
‫لأن أختها تغير شخصيتها دائمًا،

49
00:02:34,779 --> 00:02:38,158
‫{\an8}في آخر مرة رأيناها فيها،
‫كانت نجمة في برامج الواقع.

50
00:02:38,241 --> 00:02:40,160
‫{\an8}احتسي كأسًا أيتها الحقيرة العطشى.

51
00:02:40,243 --> 00:02:42,954
‫{\an8}كانت أيضًا نباتية وقوطية،

52
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
‫{\an8}ولسبب ما، كانت فتاة سباق تزلج.

53
00:02:45,748 --> 00:02:46,916
‫{\an8}مهلًا، هل أصبحت مؤمنة؟

54
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
‫{\an8}ألم تكوني كذلك من قبل؟

55
00:02:48,459 --> 00:02:50,211
‫{\an8}- لا تتحدثي بهذه الطريقة.
‫- لا.

56
00:02:50,295 --> 00:02:51,421
‫{\an8}أنا آسفة.

57
00:02:51,504 --> 00:02:54,132
‫{\an8}- أما زلت تحتسين المشروب؟
‫- لقد وُلدت من جديد، لكنني لم أمت بعد.

58
00:02:54,215 --> 00:02:55,675
‫{\an8}- أجل، من فضلك.
‫- هل تريدين كأسًا؟

59
00:02:55,758 --> 00:02:56,968
‫{\an8}- أجل، من فضلك.
‫- لنحتسي المشروب.

60
00:02:57,051 --> 00:02:59,012
‫{\an8}حسنًا، ما الذي تفعلينه هنا؟

61
00:02:59,095 --> 00:03:01,931
‫{\an8}جئت إلى هنا من أجل معرض اللاهوت
‫في "لوس أنجلوس".

62
00:03:02,015 --> 00:03:03,057
‫{\an8}هذا مثير للاهتمام.

63
00:03:03,141 --> 00:03:07,687
‫{\an8}وأنا أجمع التبرعات
‫لأتمكن من بناء كنسيتي الكبيرة.

64
00:03:07,770 --> 00:03:08,938
‫{\an8}كنيسة كبيرة؟

65
00:03:09,022 --> 00:03:10,315
‫{\an8}- أجل.
‫- حسنًا.

66
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
‫{\an8}لم لا تبنين كنيسة عادية؟

67
00:03:12,859 --> 00:03:14,485
‫{\an8}أو ربما مركزًا دراسة للكتاب المقدس؟

68
00:03:14,569 --> 00:03:17,739
‫{\an8}هل قرأت الكتاب المقدس على الأقل؟

69
00:03:17,822 --> 00:03:19,282
‫{\an8}قمت بتحميله من موقع الكتب المسموعة.

70
00:03:19,365 --> 00:03:20,867
‫{\an8}حسنًا،

71
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
‫{\an8}- لكن هل استمعت إليه؟
‫- أجل، قليلًا.

72
00:03:22,827 --> 00:03:25,371
‫{\an8}- انظري.
‫- مرحبًا يا خالتي "مونيكا".

73
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
‫{\an8}أصبح اسمي الخالة "ماريا" الآن.

74
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
‫{\an8}فقد أصبحت مؤمنة.

75
00:03:28,708 --> 00:03:29,751
‫{\an8}هل هذا...

76
00:03:29,834 --> 00:03:30,919
‫{\an8}إنه "ديفانتي".

77
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
‫{\an8}هذا رائع.

78
00:03:32,170 --> 00:03:34,505
‫{\an8}حسنًا يا أمي، هذا الفتى الصغير جائع.

79
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
‫{\an8}لذلك أعتقد أنه حان الوقت...

80
00:03:36,007 --> 00:03:37,550
‫{\an8}هل تحتسين المشروب؟

81
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
‫{\an8}- أجل.
‫- لم تصبح الساعة الخامسة بعد!

82
00:03:39,510 --> 00:03:42,388
‫{\an8}حين تكون مستيقظًا منذ الرابعة،
‫فإنها الساعة الخامسة.

83
00:03:42,472 --> 00:03:44,682
‫{\an8}- نحن نحاول تنظيم نوم "ديفانتي".
‫- أجل، نحن كذلك.

84
00:03:44,766 --> 00:03:48,311
‫{\an8}سيكون "تنظيم الاستيقاظ" مصطلحًا أكثر دقة.

85
00:03:48,394 --> 00:03:51,147
‫{\an8}أقول لك يا أمي، لو تقبلين بترك "ديفانتي"

86
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
‫{\an8}يبكي حتى يغفو، فسيرتاح أكثر.

87
00:03:54,192 --> 00:03:58,780
‫{\an8}دعيني أبكي يا أمي، أنا أقوى مما تظنين.

88
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
‫{\an8}ماذا قلت لك عن التحدث كالأطفال؟

89
00:04:01,199 --> 00:04:03,618
‫{\an8}هل هذا يزعجك؟

90
00:04:03,701 --> 00:04:07,163
‫{\an8}- أجل.
‫- "جونيور"، أنت موهوب حقًا،

91
00:04:07,247 --> 00:04:11,292
‫{\an8}لديك مستقبل عظيم، وهو أكبر من كل هذا.

92
00:04:11,376 --> 00:04:12,835
‫{\an8}لطالما كنت أشعر بذلك.

93
00:04:12,919 --> 00:04:14,754
‫{\an8}يجب أن تكون في مكان يقدّرك.

94
00:04:14,837 --> 00:04:16,297
‫{\an8}أحتاج إلى مساعد جديد،

95
00:04:16,381 --> 00:04:19,175
‫{\an8}شخص يمكنه مساعدتي
‫في اختيار الطريق الديني الصحيح.

96
00:04:19,259 --> 00:04:23,596
‫{\an8}يسعدني العمل لديك،
‫ولكن لديّ الكثير لأفعله هنا.

97
00:04:23,680 --> 00:04:26,724
‫{\an8}يجب أن أنتهي من إعادة ترتيب
‫حليب أحدهم المجمد.

98
00:04:26,808 --> 00:04:28,685
‫{\an8}- ماذا؟
‫- القديم يبقى في المقدمة،

99
00:04:28,768 --> 00:04:30,853
‫{\an8}ما زلت لا أدرك كيف لا تفهمين ذلك.

100
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
‫{\an8}حسنًا، تعال إلى أمك يا عزيزي.

101
00:04:32,605 --> 00:04:35,858
‫{\an8}وعليك الذهاب للعمل لدى الخالة "ماريا".

102
00:04:35,942 --> 00:04:37,443
‫{\an8}وهل تعلم؟

103
00:04:37,527 --> 00:04:39,529
‫{\an8}سنكون بخير من دونك.

104
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
‫{\an8}هذا ليس صوت "ديفانتي".

105
00:04:42,365 --> 00:04:44,033
‫{\an8}لا أبالي.

106
00:04:45,952 --> 00:04:50,081
‫{\an8}حديث أمي عن الموت
‫وتقاسم ممتلكاتها أصابني بالإحباط.

107
00:04:50,164 --> 00:04:53,209
‫{\an8}هذا يذكرني حين أخبرت أبي أنه سيموت،

108
00:04:53,293 --> 00:04:58,506
‫{\an8}لم يصدقني بالطبع، ولكن
‫التاريخ يُكتب بيد من يمسك القابس.

109
00:05:00,508 --> 00:05:01,676
‫{\an8}أنا أفتقده.

110
00:05:01,759 --> 00:05:05,388
‫{\an8}سبّبت وصيته خلافًا كبيرًا
‫بين أبي وعمي "هنري".

111
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
‫{\an8}كان الخلاف يستحق العناء،
‫يمكن استبدال الإخوة،

112
00:05:07,682 --> 00:05:11,978
‫{\an8}لكن المنزل الحجري على جزيرة "مانهاتن"
‫سيبقى إلى الأبد.

113
00:05:12,061 --> 00:05:15,898
‫{\an8}ورثت مؤخرًا أملاكًا عن عائلتي،
‫وهو أمر رائع نظريًا،

114
00:05:15,982 --> 00:05:18,234
‫{\an8}لكن ماذا عليّ أن أفعل بقطعة أرض من "هاواي"

115
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
‫{\an8}وحقوق نشر أغنيات فرقة
‫"إيرث ويند آند فاير"؟

116
00:05:20,361 --> 00:05:22,655
‫{\an8}هذا سخيف.

117
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
‫{\an8}يرث الأشخاص البيض أشياء باستمرار،

118
00:05:24,907 --> 00:05:28,786
‫{\an8}بينما لا تملك عائلات السود شيئًا لتورثه
‫لبعضها إلّا الديون.

119
00:05:28,870 --> 00:05:30,455
‫اسمح لي بمخالفتك الرأي يا "دري".

120
00:05:30,538 --> 00:05:33,207
‫ورثت حقيبة مليئة بالدحاحل

121
00:05:33,291 --> 00:05:37,337
‫وغطاء رأس للسباحة وخريطة كنز،
‫والتي قد تكون

122
00:05:37,420 --> 00:05:40,298
‫مجرد قائمة طعام للأطفال
‫من مطعم "بونديروسا"،

123
00:05:40,381 --> 00:05:43,051
‫ولكنني أشكّل فريقًا الآن،
‫وسنكتشف الأمر قريبًا.

124
00:05:43,134 --> 00:05:44,302
‫- سأشارك معك.
‫- أرأيت يا "دري"؟

125
00:05:44,385 --> 00:05:48,264
‫ورث "تشارلي" شيئًا،
‫ولذلك فإن جدالك عديم الفائدة.

126
00:05:48,348 --> 00:05:51,809
‫أفترض أن "غطاء رأس السباحة"
‫هو اسم قارب فخم، أليس كذلك؟

127
00:05:51,893 --> 00:05:54,479
‫أنت تدرك أن المقارنة مستحيلة بيننا.

128
00:05:54,562 --> 00:05:58,066
‫المال الوحيد الذي قد نحصل عليه
‫يأتي من التأمين على الحياة.

129
00:05:58,149 --> 00:06:00,401
‫والدعاوى القضائية، أنا في منتصف
‫دعوى قضائية محتملة الربح

130
00:06:00,860 --> 00:06:05,198
‫في قضية سقوط ضد مطعم "بانيرا بريد"
‫في "ستوديو سيتي".

131
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
‫أين عكازي؟

132
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
‫تركته في النادي الرياضي.

133
00:06:09,410 --> 00:06:11,704
‫سأحضره في طريقي إلى المنزل.

134
00:06:11,788 --> 00:06:15,083
‫كل ما يمكننا أن نراهن عليه
‫هو الموت باكرًا.

135
00:06:15,166 --> 00:06:17,251
‫أنت مصاب بداء السكري،

136
00:06:17,335 --> 00:06:19,128
‫ألهذا تقدمت بطلب تأمين عليه يا أبي؟

137
00:06:19,212 --> 00:06:21,422
‫ألديك بوليصة تأمين على حياتي؟

138
00:06:21,506 --> 00:06:24,258
‫لديّ بوليصة تأمين
‫على حياة العديد من موظفيّ،

139
00:06:24,342 --> 00:06:26,302
‫لديّ بوليصة تأمين على حياتك،
‫وعلى حياة "تشارلي" بالتأكيد،

140
00:06:26,386 --> 00:06:29,972
‫وعلى حياة "جيروم" من مرأب السيارات،
‫ليرحم الرب روحه.

141
00:06:30,056 --> 00:06:32,767
‫استخدمت أموال التأمين عليه
‫لشراء سيارة "فيراري" الجديدة،

142
00:06:33,976 --> 00:06:36,062
‫من المؤسف أنه لن يتمكن من ركنها لي.

143
00:06:37,647 --> 00:06:38,689
‫حسنًا يا "جونيور"،

144
00:06:38,773 --> 00:06:41,484
‫هل حجزت لي مكانًا في ليلة البولينغ
‫الخاصة بـ"روما دوني"؟

145
00:06:41,567 --> 00:06:43,152
‫لم أتمكن من ذلك،

146
00:06:43,236 --> 00:06:46,072
‫لكنني حجزت لك مكانًا في حفل
‫لحرق الكتب للشخصيات المهمة.

147
00:06:46,155 --> 00:06:49,659
‫وأحضرت لك نسخة جافة جدًا
‫من كتاب "كاتشر إن ذا راي".

148
00:06:49,742 --> 00:06:53,329
‫سيحترق ذلك الكتاب بشكل جميل.

149
00:06:53,413 --> 00:06:54,997
‫المعذرة،

150
00:06:55,081 --> 00:06:59,335
‫سمعت أنك تخططين لبناء
‫دار عبادة لذوي البشرة الفاتحة.

151
00:06:59,419 --> 00:07:02,672
‫لا تنسي "إرميا" 23:16.

152
00:07:02,755 --> 00:07:03,881
‫هل يقيم حفلة؟

153
00:07:03,965 --> 00:07:06,300
‫هل هذا عنوانه؟

154
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
‫إنها آية من الكتاب الجيد،

155
00:07:08,970 --> 00:07:12,348
‫"لا تسمعوا لكلامِ الأنبياء
‫الذين يتنبأون لكم ويخدعونكم.

156
00:07:12,432 --> 00:07:14,016
‫هم يتكلمون بِما يتراءى لهم."

157
00:07:14,100 --> 00:07:16,936
‫سيكون هذا رائعًا إن طُبع على قميص.

158
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
‫- أليس كذلك؟
‫- يا للهول!

159
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
‫قمصان، سأتولى الأمر.

160
00:07:21,649 --> 00:07:25,445
‫سأحصل على اقتباسات من دور الطباعة،
‫تبولي الآن لأننا سنغادر خلال خمس دقائق.

161
00:07:25,528 --> 00:07:29,991
‫تبولي الآن، إنه متحكم حقًا، أليس كذلك؟

162
00:07:30,074 --> 00:07:33,035
‫أجل، ويعجبني هذا، فهو يهتم بكل شيء.

163
00:07:33,119 --> 00:07:35,580
‫انتظري إلى أن يبدأ بمراقبة
‫كمية المشروبات التي تحتسينها.

164
00:07:35,663 --> 00:07:37,790
‫- سيارتي تفعل ذلك...
‫- ماذا؟

165
00:07:37,874 --> 00:07:40,126
‫بفضل القاضي الذي لم يقبل الرشوة.

166
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
‫جعلني الرجال في العمل أفكر

167
00:07:43,588 --> 00:07:46,257
‫في تعامل عائلات السود مع الميراث.

168
00:07:46,340 --> 00:07:48,509
‫هل أصبحت تعملين في مجال التوصيل؟

169
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
‫لا أنا سائقة سيارة في شركة "ليفت"،
‫وهذا غدائي،

170
00:07:51,804 --> 00:07:54,432
‫ولا، لا يمكنك تناول الطعام هنا.

171
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
‫هل هذا قانون؟

172
00:07:55,600 --> 00:07:58,102
‫لا، لكنك تأكل مثل وحش الكعك.

173
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
‫فكي السفلي متقدّم.

174
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
‫تعلمين جيدًا أن أبي خسر
‫مال تقويم أسناني في المقامرة.

175
00:08:03,274 --> 00:08:05,318
‫حسنًا، انظري،

176
00:08:05,401 --> 00:08:08,404
‫أنا آسف لأنني تركتك أنت وأمي
‫في ذلك اليوم،

177
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
‫لكنني أكره أن أفكر في فقداني لها.

178
00:08:12,617 --> 00:08:14,785
‫ما علينا التحدث عنه حقًا

179
00:08:14,869 --> 00:08:16,954
‫هو ما ستفعله بمنزلها ذي الطابقين.

180
00:08:17,038 --> 00:08:18,873
‫حسنًا، هذا سهل، فهي ستتركه لي.

181
00:08:18,956 --> 00:08:20,124
‫ثم سأبيعه.

182
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
‫ماذا؟

183
00:08:21,918 --> 00:08:23,044
‫هل ستبيعين الطابقين؟

184
00:08:24,712 --> 00:08:26,047
‫وماذا عني؟

185
00:08:28,090 --> 00:08:29,383
‫ستحصل على مجموعة قبعاتها.

186
00:08:29,467 --> 00:08:31,469
‫لكن طراز قبعاتي هو ضيق بقياس 7، 7/8،

187
00:08:31,552 --> 00:08:33,596
‫وهي تحب القبعات التي تُغلق من الخلف.

188
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

189
00:08:35,473 --> 00:08:37,016
‫أنا ابن أمي المفضّل.

190
00:08:37,099 --> 00:08:38,142
‫"دري"، هلا تخرج من سيارتي الآن.

191
00:08:38,226 --> 00:08:40,978
‫انتهت مباراة "ليكرز" للتو،
‫وعليّ تصيد الزبائن.

192
00:08:41,062 --> 00:08:42,480
‫حسنًا.

193
00:08:42,563 --> 00:08:44,315
‫لكن أتعلمين أمرًا؟

194
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
‫إن كنت ستأخذين المنزل ذا الطابقين،
‫فسآخذ حلوى النعناع هذه.

195
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
‫- حسنًا.
‫- وشاحن السيارة.

196
00:08:49,654 --> 00:08:51,572
‫- حسنًا.
‫- ومفتاح باب مرأبك.

197
00:08:51,656 --> 00:08:54,867
‫لا، أنا بحاجة إلى هذا. "دري"،
‫أحتاج إليه، أتعلم؟

198
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
‫حسنًا، لا بأس.

199
00:08:56,702 --> 00:08:59,330
‫باب مرأبك مفتوح الآن.

200
00:09:04,085 --> 00:09:05,461
‫مرحبًا يا...

201
00:09:07,922 --> 00:09:09,590
‫أمي.

202
00:09:10,591 --> 00:09:12,343
‫أمي، لا أيها المسيح الأسود!

203
00:09:12,426 --> 00:09:13,427
‫خذني أنا!

204
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
‫كف عن التصرف بحماقة.

205
00:09:14,595 --> 00:09:17,890
‫لقد غفوت قليلًا، ما خطبك؟

206
00:09:17,974 --> 00:09:20,393
‫يا لها من رواية تعيسة.

207
00:09:22,478 --> 00:09:27,358
‫أخبرتني "روندا" بكل ما يحدث
‫بشأن الميراث، وأريد إخبارك

208
00:09:27,441 --> 00:09:32,613
‫أنني لا أمانع، لا أمانع على الإطلاق.

209
00:09:32,697 --> 00:09:34,073
‫هذا يسعدني يا عزيزي.

210
00:09:38,160 --> 00:09:40,830
‫يظن المرء أنك ستوزعين

211
00:09:40,913 --> 00:09:43,624
‫أملاكك على أبنائك بالتساوي،

212
00:09:43,708 --> 00:09:47,420
‫لكنك قمت بخطوة قوية، وأتفهم ذلك.

213
00:09:49,171 --> 00:09:50,339
‫شكرًا لك يا عزيزي.

214
00:09:52,842 --> 00:09:58,180
‫تبًا يا أمي، أنا ابنك المفضّل،
‫ما الذي حدث؟

215
00:09:58,264 --> 00:10:03,269
‫هذا تصرف لا يشبهك يا "أندريه"،

216
00:10:03,352 --> 00:10:05,229
‫لم أظن يومًا أنك مثير للشفقة.

217
00:10:05,313 --> 00:10:08,733
‫لو كنت مثيرًا للشفقة، لذكرتك
‫بعدد الأحفاد الذين قدمتهم لك،

218
00:10:08,816 --> 00:10:10,776
‫لكنني أفضل من ذلك، خمسة.

219
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
‫أمي، هذا ليس عدلًا.

220
00:10:13,779 --> 00:10:15,323
‫لم أطلب سماع رأيك.

221
00:10:15,406 --> 00:10:18,826
‫إن لم يعجبك ذلك،
‫فعليك إيجاد حل مع أختك.

222
00:10:21,621 --> 00:10:23,831
‫لم تقدم أمي أيّ مساعدة.

223
00:10:23,914 --> 00:10:26,459
‫وفي تلك الأثناء كان "جونيور" منشغلًا
‫بمساعدة خالته،

224
00:10:26,542 --> 00:10:28,085
‫ولم يقدم أيّ مساعدة لـ"بو".

225
00:10:28,169 --> 00:10:30,713
‫أهلًا يا حبيبتي، ما هذا؟

226
00:10:30,796 --> 00:10:32,089
‫أمي.

227
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
‫يا للروعة! يبدو هذا...

228
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
‫يبدو غير منته.

229
00:10:36,844 --> 00:10:38,387
‫- هل ترين هذا؟
‫- أجل.

230
00:10:38,471 --> 00:10:39,930
‫كان يُفترض بي وضع الأشياء هنا
‫لو كان لديّ صمغ.

231
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
‫{\an8}"الحياة في العصر السابق"

232
00:10:41,807 --> 00:10:43,559
‫يا للهول! أجل، الصمغ.

233
00:10:43,643 --> 00:10:45,645
‫حسنًا، سأذهب لشراء الصمغ.

234
00:10:45,728 --> 00:10:46,979
‫أيمكنك مراقبة الأطفال ريثما...

235
00:10:47,063 --> 00:10:48,522
‫حسنًا، تمهلوا،

236
00:10:48,606 --> 00:10:50,191
‫يا للهول! تمهلوا.

237
00:10:50,274 --> 00:10:52,234
‫ماذا؟ لم هو مستيقظ؟

238
00:10:52,318 --> 00:10:54,111
‫ليس عليه الذهاب إلى أيّ مكان.

239
00:10:54,195 --> 00:10:56,864
‫حسنًا يا "جونيور"، أيمكنك الذهاب
‫وشراء الصمغ من أجلها؟

240
00:10:56,947 --> 00:10:59,617
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- ماذا؟

241
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
‫عليّ أن أقلّ خالتي "ماريا"
‫إلى حفل "كريد" للتعارف.

242
00:11:01,786 --> 00:11:03,913
‫أنا متأكدة أن بإمكانها الذهاب بمفردها.

243
00:11:03,996 --> 00:11:06,290
‫لقد احتست ست كؤوس من المشروب.

244
00:11:06,374 --> 00:11:07,541
‫ماذا؟

245
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
‫ليبارك الله ثمار العنب.

246
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
‫حسنًا، هيا بنا، ضعي هذا من يدك.

247
00:11:13,631 --> 00:11:16,300
‫لماذا ترتدي ملابس النوم؟

248
00:11:16,384 --> 00:11:18,302
‫هل أخذت قيلولة بعد المدرسة؟

249
00:11:18,761 --> 00:11:21,347
‫قيلولة؟ كنت نائمًا منذ ليلة أمس.

250
00:11:21,806 --> 00:11:24,266
‫- ماذا؟
‫- كان "جونيور" يوقظنا في الصباح.

251
00:11:24,350 --> 00:11:26,394
‫- أحقًا؟
‫- أيمكنني تناول حبوب الفطور؟

252
00:11:26,477 --> 00:11:28,938
‫أمامي ساعة واحدة لأتناول الإفطار
‫والغداء قبل وقت العشاء.

253
00:11:29,021 --> 00:11:30,940
‫بالتأكيد يا عزيزي، أنا آسفة.

254
00:11:31,023 --> 00:11:32,566
‫يا للهول!

255
00:11:34,026 --> 00:11:37,363
‫أجل، يشتري "جونيور" حبوب الإفطار.

256
00:11:38,948 --> 00:11:41,701
‫يا رفاق، وكالة "الأمن البيئي"

257
00:11:41,784 --> 00:11:44,161
‫تقول إن البناء موبوء بالحرير الصخري

258
00:11:44,245 --> 00:11:46,539
‫والعفن الأسود، ولذلك اجمعوا أغراضكم.

259
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
‫علينا إخلاء المبنى في الحال.

260
00:11:48,124 --> 00:11:50,334
‫عليّ استعادة ميراثي من أختي.

261
00:11:50,418 --> 00:11:54,296
‫هذا رائع، لن يغادر أحد هذه الطاولة
‫إلى أن نجد حلًا، هيا.

262
00:11:54,380 --> 00:11:58,008
‫- ماذا عن الحرير الصخري؟
‫- الأشياء المهمة أولًا، كم تريد تحطيمها؟

263
00:11:58,092 --> 00:12:00,010
‫هل نتحدث عن انقطاع علاقات لعشر سنوات،

264
00:12:00,386 --> 00:12:03,764
‫أم أنك تريدها أن تصرخ
‫على السيارات لبقية حياتها؟

265
00:12:03,848 --> 00:12:06,642
‫- لا أريد تحطيمها.
‫- إنه موقف خاطئ يا "دري".

266
00:12:06,726 --> 00:12:08,477
‫الجميع يغادر المبنى، ولذلك ربما...

267
00:12:08,561 --> 00:12:11,605
‫عليك تعيين محام، كما فعلت أنا
‫حين قاضيت "بانيرا".

268
00:12:11,689 --> 00:12:13,274
‫بالواقع، لقد عيّنت محاميين،

269
00:12:13,357 --> 00:12:15,359
‫عينت الثاني ليراقب الأول،

270
00:12:15,443 --> 00:12:17,737
‫لأتأكد أنه لا يعمل لصالح "بيغ بريد".

271
00:12:17,820 --> 00:12:19,155
‫لن أعيّن محاميًا،

272
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
‫أحتاج فقط إلى إقناع "روندا"
‫أن تعطيني النصف.

273
00:12:21,407 --> 00:12:23,576
‫حظًا موفقًا في ذلك، لم تتمكن
‫من إقناعي بإعطائك

274
00:12:23,659 --> 00:12:25,786
‫نصف شطيرتي على الغداء بعد أن تناولتها.

275
00:12:25,870 --> 00:12:26,871
‫هل قلت شطيرة؟

276
00:12:26,954 --> 00:12:28,914
‫هل تمكنت شركة "بريد" منك أيضًا؟

277
00:12:28,998 --> 00:12:30,958
‫أيمكننا إجراء هذه المحادثة في الخارج؟

278
00:12:31,041 --> 00:12:32,918
‫يبدو كل شيء كأنه يحترق.

279
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
‫تذكر كلماتي يا "دري"،

280
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
‫لا تريد أن تكون الوحيد من دون محام.

281
00:12:37,548 --> 00:12:40,384
‫أنت لا تفهم الأمر،
‫أختي ليست من النوع الذي يعين محاميًا.

282
00:12:40,468 --> 00:12:43,637
‫كن ذكيًا وعيّن محاميًا،
‫وإلّا ستجد نفسك تجيب

283
00:12:43,721 --> 00:12:48,058
‫عن الكثير من الأسئلة حيال ما كنت تفعله
‫بحقنة مهدئ الفيلة المخصصة لحدائق الحيوان.

284
00:12:49,477 --> 00:12:52,104
‫- أتريد المزيد؟
‫- من أجل مشروعنا، علينا إجراء مقابلة

285
00:12:52,188 --> 00:12:54,815
‫مع شخص مسنّ لنسأله
‫عن شكل الحياة في الماضي.

286
00:12:54,899 --> 00:12:57,318
‫- حسنًا.
‫- إذًا، كيف كانت الحياة في الماضي؟

287
00:12:57,401 --> 00:12:58,611
‫ماذا؟

288
00:12:58,694 --> 00:12:59,695
‫ولماذا لم تحضري لي صمغًا بعد؟

289
00:12:59,779 --> 00:13:00,821
‫الصمغ!

290
00:13:01,197 --> 00:13:02,823
‫هل عليّ استخدام الشريط اللاصق كالحمقى؟

291
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
‫سأفعل ذلك يا رفاق،

292
00:13:04,408 --> 00:13:07,870
‫عليّ الانتهاء من إطعام "ديفانتي"،
‫والذي يبدو أنه فقد اهتمامه بالنوم.

293
00:13:07,953 --> 00:13:09,079
‫أعلم ذلك.

294
00:13:09,163 --> 00:13:12,082
‫هل أنت متأكد أن الفستان ليس مكشوفًا جدًا؟

295
00:13:12,166 --> 00:13:13,667
‫إنه مكشوف جدًا بكل تأكيد،

296
00:13:13,751 --> 00:13:17,254
‫أخبرتك أن تغطي نفسك عدة مرات.

297
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
‫عزيزي، أنا سعيدة بوجودك هنا.

298
00:13:19,131 --> 00:13:21,884
‫أريدك أن تحمم أخاك،
‫لأتمكن من الذهاب إلى المتجر

299
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
‫لأشتري صمغًا من أجل أختك.

300
00:13:23,844 --> 00:13:27,264
‫لا يمكنني ذلك، سأوصل "سانتا ماريا"
‫إلى صلاة منتصف الليل في "مايس".

301
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
‫لا يُسمح لي بالدخول،
‫لكنها تريدني أن أبقى في الجوار

302
00:13:30,309 --> 00:13:31,977
‫في حال رأت بعض الأرواح.

303
00:13:32,061 --> 00:13:35,064
‫حسنًا، لكنني لست موافقة،
‫إنها ليلة مدرسية.

304
00:13:35,147 --> 00:13:37,358
‫أحقًا؟ أهذا هو الجزء الذي ترين فيه مشكلة؟

305
00:13:37,441 --> 00:13:39,652
‫- معذرة!
‫- عليّ الذهاب.

306
00:13:39,735 --> 00:13:41,153
‫إنه عملي يا أمي.

307
00:13:41,237 --> 00:13:43,030
‫خالتي "ماريا" تقدّرني.

308
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
‫لكنها تستغلك، وأنا أريدك أن تحمم أخاك

309
00:13:45,825 --> 00:13:47,701
‫لأتمكن من الذهاب إلى المتجر لشراء الصمغ.

310
00:13:47,785 --> 00:13:49,662
‫كم أنت كاذبة.

311
00:13:49,745 --> 00:13:52,331
‫مشكلتك ليست في أنها ليلة مدرسية،

312
00:13:52,414 --> 00:13:54,750
‫أنت غاضبة لأن القدير أخبر "جونيور"

313
00:13:54,834 --> 00:13:57,044
‫ليعمل معي وليس معك.

314
00:13:57,127 --> 00:13:59,797
‫لا يعمل "جونيور" عندي، فهو ابني،

315
00:13:59,880 --> 00:14:02,716
‫وقد أعطيتك إياه لآخذ استراحة.

316
00:14:02,800 --> 00:14:04,802
‫حسنًا، لن أعيده إليك.

317
00:14:04,885 --> 00:14:08,264
‫لا يمكنكما تراشقي جيئة وذهابًا
‫مثل طبق التبرعات.

318
00:14:08,347 --> 00:14:09,431
‫ما هو طبق التبرعات؟

319
00:14:09,515 --> 00:14:11,684
‫- ماذا؟
‫- أترين يا أمي؟ إنها بحاجة إليّ.

320
00:14:11,767 --> 00:14:12,852
‫ستبقى هنا.

321
00:14:12,935 --> 00:14:14,228
‫هذا ليس عدلًا.

322
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
‫خذه.

323
00:14:16,897 --> 00:14:18,899
‫أنا مصاب بالزكام.

324
00:14:20,317 --> 00:14:21,986
‫نحن في فترة استراحة.

325
00:14:22,069 --> 00:14:24,488
‫- خذيه.
‫- لا،

326
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
‫هذا فستان من ماركة "هولتسون".

327
00:14:25,865 --> 00:14:28,200
‫- لا.
‫- مهلًا، لا.

328
00:14:28,284 --> 00:14:30,661
‫هذا طفل صغير.

329
00:14:30,744 --> 00:14:33,122
‫"سانتا ماريا"، أنا آسف،

330
00:14:33,205 --> 00:14:37,710
‫لا يمكنني العمل عندك بعد الآن
‫لأن أمي لا تريدني أن أحظى بمسيرة مهنية.

331
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن ما يقولونه صحيح،

332
00:14:40,546 --> 00:14:42,756
‫لا يحصل الفتى المراهق على كل ما يريده.

333
00:14:45,801 --> 00:14:48,470
‫أخبرت أمي "روندا" أنني أريد نصف المبنى،

334
00:14:48,554 --> 00:14:51,265
‫ولم تكن سعيدة بشأن ذلك.

335
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
‫أشكرك على قدومك.

336
00:14:56,729 --> 00:14:59,148
‫- علينا التحدث.
‫- لا أعلم ما الذي أفعله هنا.

337
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
‫لا أعرف حقًا، فأنا لا أتحدث إلى الأشخاص

338
00:15:01,150 --> 00:15:04,862
‫الذين يسرقون مفتاح باب مرأبي
‫ونصف ميراثي.

339
00:15:04,945 --> 00:15:07,323
‫لم أكن أحاول سرقته، هل اتفقنا؟

340
00:15:07,406 --> 00:15:10,784
‫لم يكن لدينا يومًا أملاك نورثها لأبنائنا.

341
00:15:10,868 --> 00:15:13,370
‫إنها فرصتنا الأولى للحصول على إرث.

342
00:15:13,454 --> 00:15:15,456
‫ليس لديّ الوقت للتفكير في الإرث،

343
00:15:15,539 --> 00:15:17,708
‫فأنا أستخدم مزيل تعرق
‫يستخدم كمعجون أسنان في نفس الوقت.

344
00:15:17,791 --> 00:15:19,793
‫كم توفرين عند شرائك لشيء كهذا؟

345
00:15:19,877 --> 00:15:21,545
‫الكثير.

346
00:15:21,629 --> 00:15:24,131
‫فقط لأن أمي تقول إن بإمكانك الحصول
‫على المنزل ذي الطابقين

347
00:15:24,214 --> 00:15:25,549
‫لا يجعل الأمر صائبًا.

348
00:15:25,633 --> 00:15:29,261
‫أنا آسفة، اعذرني،
‫أيمكنك أن تدلي باسمك الكامل،

349
00:15:29,345 --> 00:15:33,557
‫وتوضح ما قالته "روبي جونسون" بالضبط

350
00:15:33,641 --> 00:15:39,021
‫بشأن وصيتها حول العقار 3629
‫في "سلوسن أفينو"؟

351
00:15:39,104 --> 00:15:41,231
‫أحقًا؟ هل ستسجلين الحديث؟

352
00:15:41,315 --> 00:15:43,484
‫أجل، قال محاميّ إنها فكرة جيدة.

353
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
‫هل عينت محاميًا؟

354
00:15:45,694 --> 00:15:49,239
‫هل عينت محاميًا ضد أخيك؟

355
00:15:53,202 --> 00:15:56,789
‫- مهلًا، هل عينت محاميًا؟
‫- بالتأكيد لا.

356
00:15:56,872 --> 00:15:59,500
‫ابتعد يا سيد، لا أريد شراء الورود.

357
00:16:01,210 --> 00:16:03,045
‫أعلم أنك غاضب يا "دري"، أعلم ذلك.

358
00:16:03,128 --> 00:16:05,422
‫طوال حياتنا، كانت أمي لك وحدك.

359
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
‫والآن، بعد أن بدأنا نتوافق،

360
00:16:06,966 --> 00:16:10,427
‫أرادت أن تترك لي شيئًا
‫لكنك لا تحتمل الأمر.

361
00:16:10,844 --> 00:16:15,849
‫تريد أمي إعطاءه لك لأنها تظن
‫أنك لا تملكين أيّ شيء في حياتك.

362
00:16:17,434 --> 00:16:19,937
‫- حقًا يا "دري"؟
‫- "روندا"...

363
00:16:20,020 --> 00:16:22,731
‫لا، لا أظن أنه تبقى ما يمكن قوله.

364
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
‫أراك في المحكمة.

365
00:16:27,361 --> 00:16:30,239
‫لقد أخفقت!

366
00:16:30,322 --> 00:16:31,824
‫كانت هذه كعكتك.

367
00:16:34,785 --> 00:16:37,413
‫"دري"، لا أصدق أنك عينت محاميًا.

368
00:16:37,830 --> 00:16:39,123
‫كان عليّ فعل ذلك،

369
00:16:39,206 --> 00:16:42,084
‫من الواضح أنه يحق لكلّ منا
‫الحصول على النصف.

370
00:16:42,167 --> 00:16:44,753
‫- عليك أن تنسى الأمر.
‫- ماذا؟

371
00:16:44,837 --> 00:16:47,756
‫"دري"، أنت لا تحتاج إلى مبنى،
‫لكن "روندا" تحتاج إليه.

372
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
‫ما أقصده هو أن عليّ تدميرها

373
00:16:49,925 --> 00:16:53,554
‫إلى أن يصبح الشيء الوحيد الذي تتقنه
‫هو الصراخ على السيارات.

374
00:16:53,637 --> 00:16:55,389
‫ماذا؟

375
00:16:55,472 --> 00:16:59,143
‫هل كنت تتحدث إلى هؤلاء الأشخاص في العمل؟

376
00:16:59,226 --> 00:17:00,602
‫أنا لا أتحدث إلى هؤلاء الأشخاص مطلقًا.

377
00:17:00,686 --> 00:17:04,314
‫عليك أن تكون حذرًا ممن تأخذ النصائح

378
00:17:04,398 --> 00:17:06,066
‫قبل أن تدمر عائلتك.

379
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
‫لا أريد أن يحدث هذا،

380
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
‫تعلمين أن عائلتي هي أهم شيء بالنسبة إليّ.

381
00:17:11,155 --> 00:17:12,239
‫أعلم ذلك يا حبيبي.

382
00:17:12,322 --> 00:17:14,283
‫لم أرد التحدث عن موت أمي أيضًا،

383
00:17:14,366 --> 00:17:17,327
‫فهذا فأل سيئ.

384
00:17:17,411 --> 00:17:18,871
‫هل يعمل الأمر بهذه الطريقة؟

385
00:17:20,372 --> 00:17:22,499
‫إن تحدثت عن موت أمك،

386
00:17:22,583 --> 00:17:24,585
‫فسيزداد احتمال موتها؟

387
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
‫- كفي عن ذلك.
‫- أمك تموت.

388
00:17:26,837 --> 00:17:28,130
‫- "بو".
‫- تموت.

389
00:17:28,213 --> 00:17:30,132
‫- "بو".
‫- تموت.

390
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
‫من الذي اشترى حبوب الإفطار هذه؟

391
00:17:38,432 --> 00:17:40,768
‫أنا فعلت، أحاول استعادة دوري.

392
00:17:41,226 --> 00:17:43,145
‫هذه عبارة عن سكر وحسب.

393
00:17:43,228 --> 00:17:45,105
‫يمكنني الشعور بنبض قلبي في عينيّ.

394
00:17:45,189 --> 00:17:47,066
‫أتريد أن نتسابق إلى المدرسة؟

395
00:17:47,149 --> 00:17:48,776
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

396
00:17:56,283 --> 00:18:00,996
‫كنت أعد وجودك أمرًا مضمونًا يا "جونيور"،
‫وأنا آسفة.

397
00:18:01,080 --> 00:18:03,916
‫كنت عونًا كبيرًا بالنسبة إليّ

398
00:18:03,999 --> 00:18:07,336
‫حين كنت أنظم نوم "ديفانتي"،

399
00:18:08,670 --> 00:18:13,175
‫لكنك تبالغ كثيرًا يا عزيزي.

400
00:18:13,842 --> 00:18:15,135
‫أنا أفعل ذلك حقًا.

401
00:18:15,219 --> 00:18:19,681
‫لكنني أحتاج إلى المبالغة.

402
00:18:20,516 --> 00:18:22,976
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

403
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
‫أحب أن أشعر بالحاجة إليّ.

404
00:18:24,603 --> 00:18:27,147
‫- أعلم ذلك.
‫- من قبلك.

405
00:18:27,231 --> 00:18:28,565
‫وليس من قبل الخالة "ماريا".

406
00:18:30,692 --> 00:18:32,945
‫أجل، هل سمعت ذلك؟

407
00:18:33,028 --> 00:18:34,780
‫لن يعتني الطفل بنفسه.

408
00:18:34,863 --> 00:18:35,864
‫حسنًا.

409
00:18:37,199 --> 00:18:39,451
‫"جونيور" قادم يا "ديفانتي".

410
00:18:45,833 --> 00:18:47,042
‫لا، لن أفعل ذلك.

411
00:18:47,126 --> 00:18:48,627
‫هيا يا "روندا".

412
00:18:48,710 --> 00:18:50,838
‫اضطررت إلى إلغاء رحلات "ليفت"
‫مع 12 سائقًا آخر للحصول عليك،

413
00:18:50,921 --> 00:18:52,256
‫ودفعت مبلغًا كبيرًا لذلك.

414
00:18:52,339 --> 00:18:53,382
‫حسنًا.

415
00:18:58,137 --> 00:19:01,974
‫نحن نتجه نحو "421، سامحيني".

416
00:19:02,391 --> 00:19:04,768
‫هذا ليس عنوانًا حقيقيًا.

417
00:19:04,852 --> 00:19:11,859
‫حسنًا، خذيني إلى أيّ مكان،
‫كل ما أردته هو أن يكون لدينا إرث

418
00:19:12,776 --> 00:19:16,113
‫ليكون لدينا ما نورثه لأبنائنا.

419
00:19:16,196 --> 00:19:18,073
‫أكره أن أتشاجر معك.

420
00:19:18,157 --> 00:19:19,700
‫وأنا أكره أن أتشاجر معك يا "دري".

421
00:19:19,783 --> 00:19:22,786
‫لكن حياتي ليست بسهولة حياتك.

422
00:19:22,870 --> 00:19:24,955
‫أنا و"شارون" نمر بالمصاعب الآن،

423
00:19:25,038 --> 00:19:28,834
‫بدأت أعتقد أنها ليست فنية سيارات ماهرة.

424
00:19:28,917 --> 00:19:32,838
‫لم أقصد القول إنك لن تصلي إلى أي مكان.

425
00:19:33,505 --> 00:19:35,799
‫ستتغير الأحوال.

426
00:19:35,883 --> 00:19:38,427
‫أراك تكافحين كما كانت أمي تفعل.

427
00:19:38,510 --> 00:19:40,304
‫اعتادت تلك المرأة على الكفاح.

428
00:19:40,387 --> 00:19:42,181
‫- هل تتذكر ذلك؟
‫- أجل.

429
00:19:42,264 --> 00:19:45,267
‫هل تتذكر حين كانت تطلب منا
‫الذهاب معها لقبض مال الإيجار؟

430
00:19:45,350 --> 00:19:48,103
‫وهي تمشي في ملابسها الرياضية
‫بكعبها الصغير القصير.

431
00:19:48,187 --> 00:19:50,939
‫وتضع مسدسًا في حقيبتها دون أي سبب.

432
00:19:51,023 --> 00:19:53,859
‫لدينا الكثير من الذكريات في ذلك البناء.

433
00:19:53,942 --> 00:19:55,360
‫لا يمكننا التخلي عنه.

434
00:20:00,115 --> 00:20:02,451
‫مهلًا، لماذا تتوقفين؟

435
00:20:02,534 --> 00:20:05,120
‫أنت من اختار شركة "ليفت"، وهي رحلة مشتركة.

436
00:20:05,204 --> 00:20:07,414
‫مرحبًا، أنا "مايك".

437
00:20:07,497 --> 00:20:08,707
‫طردتني زوجتي من المنزل.

438
00:20:08,790 --> 00:20:10,334
‫أنا آسفة بشأن ذلك يا "مايك"،

439
00:20:10,417 --> 00:20:12,002
‫- أتريد شحن هاتفك؟
‫- لا، أنا بخير.

440
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
‫لست بخير، لكنني لا أحتاج إلى شاحن.

441
00:20:14,463 --> 00:20:17,382
‫نحن نتحدث في شأن عائلي يا "مايك".

442
00:20:17,466 --> 00:20:20,302
‫بما أننا لا نريد بيع المكان،

443
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
‫ربما يمكننا التفكير في شيء

444
00:20:22,471 --> 00:20:25,140
‫يناسب كلينا، مثل شراء حصتي.

445
00:20:25,557 --> 00:20:26,850
‫هل ستفعل هذا يا "دري"؟

446
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
‫بالتأكيد،

447
00:20:28,018 --> 00:20:29,561
‫أنت شقيقتي،

448
00:20:29,645 --> 00:20:31,939
‫- وأنا أهتم بك.
‫- شكرًا لك.

449
00:20:33,482 --> 00:20:36,610
‫أيمكننا الآن التوقف عن التحدث
‫عن موت أمي؟

450
00:20:36,693 --> 00:20:40,072
‫توفيت أمي. أعني كانت زوجة أبي،
‫لكنه أمر مؤلم.

451
00:20:40,155 --> 00:20:41,740
‫كم ستبقى معنا؟

452
00:20:41,823 --> 00:20:44,576
‫لست ذاهبًا إلى مكان محدد.
‫أريد التحدث فقط.

453
00:20:44,660 --> 00:20:45,744
‫- هل تمانعان ذلك؟
‫- أنا...

454
00:20:49,456 --> 00:20:52,876
‫حسنًا يا جدتي، نحتاج إلى شيء أخير
‫من أجل مشروعنا حول شكل الحياة في السابق.

455
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
‫{\an8}- حسنًا
‫- اذكري شيئًا تفتقدينه من الماضي.

456
00:20:55,754 --> 00:20:58,298
‫{\an8}- الحبوب.
‫- أي حبوب تقصدين؟

457
00:20:58,382 --> 00:20:59,383
‫{\an8}"روبي"!

458
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
‫{\an8}تدخين السجائر في المستشفى.

459
00:21:03,470 --> 00:21:06,014
‫{\an8}حسنًا يا "روبي"، إنهم أطفال.

460
00:21:06,098 --> 00:21:07,307
‫{\an8}حسنًا، لا بأس.

461
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
‫{\an8}عدم فصل القمامة.

462
00:21:08,892 --> 00:21:10,894
‫{\an8}معاطف الفراء، الزبدة.

463
00:21:11,645 --> 00:21:13,563
‫{\an8}- دور العرض للبالغين.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

464
00:21:13,647 --> 00:21:14,731
‫{\an8}- ممارسة العلاقة في السيارة.
‫- شكرًا لك.

465
00:21:14,815 --> 00:21:16,441
‫{\an8}شكرًا لك،

466
00:21:16,525 --> 00:21:19,653
‫{\an8}شكرًا لك، كان هذا...

467
00:21:20,028 --> 00:21:22,364
‫{\an8}أيمكنك إعادة ما قلته لنتمكن من كتابته؟

468
00:21:22,447 --> 00:21:23,448
‫{\an8}لا.

469
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

470
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

