﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:01,876
‫بالنسبة إلى أيّ والد عظيم،

2
00:00:02,419 --> 00:00:06,548
‫كل ما تحتاج إليه هو نظرة جيدة واحدة
‫لمعرفة ما كان أطفالك يفعلونه.

3
00:00:09,217 --> 00:00:11,970
‫حقًا؟ غيرت حفاضك في الاستراحة بين الأشواط.

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,973
‫في بعض الأحيان، بالكاد عليك أن تنظر.

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,351
‫- هل غسلت يديك؟
‫- أجل.

6
00:00:19,644 --> 00:00:21,855
‫- العق أصابعك.
‫- كشفت كذبتي.

7
00:00:23,231 --> 00:00:26,776
‫في أوقات أخرى، تتطلب
‫هذه الأمور مزيدًا من الحذر.

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,278
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,906
‫دعيني أرى كلتا يديك في نفس الوقت.

10
00:00:32,907 --> 00:00:34,492
‫ببطء.

11
00:00:38,580 --> 00:00:41,374
‫هل تصدق أنها من أجل الدفاع عن شرفك؟

12
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
‫لا.

13
00:00:43,835 --> 00:00:47,213
‫هناك أوقات لا تصدق فيها

14
00:00:47,297 --> 00:00:49,382
‫أن ما تراه حقيقي.

15
00:01:06,232 --> 00:01:08,777
‫- "بو".
‫- ماذا؟

16
00:01:08,860 --> 00:01:10,320
‫هل رأيت ذلك؟

17
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
‫ماذا أرى؟

18
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
‫أقام "جونيور"...

19
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
‫{\an8}كيف تعرف أنه نشط؟

20
00:01:27,796 --> 00:01:30,340
‫{\an8}- هل أخبرك؟
‫- ليس بحاجة إلى أن يخبرني.

21
00:01:30,423 --> 00:01:33,384
‫{\an8}هناك شيء واحد فقط يجعل الفتى يمشي هكذا.

22
00:01:33,468 --> 00:01:36,262
‫{\an8}طفلي الصغير، يا للروعة.

23
00:01:36,346 --> 00:01:38,973
‫{\an8}علينا الاحتفال، حضري ديكًا روميًا يا "بو".

24
00:01:39,057 --> 00:01:41,184
‫{\an8}لا أعلم لماذا، لكن أشعر أنه علينا فعل ذلك.

25
00:01:41,267 --> 00:01:44,020
‫{\an8}لديّ الكثير من الأسئلة، متى حدث هذا؟

26
00:01:44,104 --> 00:01:46,606
‫{\an8}- حالما وافقت على ذلك.
‫- أين حدث ذلك؟

27
00:01:46,689 --> 00:01:49,275
‫{\an8}- في نفس المكان التي وافقت فيه.
‫- لا أصدق أنه لم يخبرني.

28
00:01:49,359 --> 00:01:51,903
‫{\an8}يخبرني "جونيور" كل شيء.

29
00:01:51,986 --> 00:01:53,154
‫{\an8}ليس هذا.

30
00:01:53,238 --> 00:01:55,031
‫{\an8}إنه ليس أمرًا يخبره الأولاد لأمهاتهم.

31
00:01:55,115 --> 00:01:59,077
‫{\an8}خمني يا أمي!

32
00:01:59,160 --> 00:02:02,997
‫{\an8}أجل، يمكنني رؤية مشيتك.

33
00:02:03,081 --> 00:02:05,708
‫{\an8}ستعد لك والدتك ديكًا روميًا.

34
00:02:05,792 --> 00:02:07,377
‫{\an8}كانت المرة الاولى على الأقل مع فتاة

35
00:02:07,460 --> 00:02:10,338
‫{\an8}تربطه بها علاقة طويلة الأمد،
‫حتى لو كانت "ميغان".

36
00:02:10,421 --> 00:02:12,298
‫{\an8}- ابني الرائع.
‫- "دري"!

37
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
‫{\an8}- ماذا؟
‫- هذه ليست لحظة لتكون فخورًا به.

38
00:02:15,093 --> 00:02:17,178
‫{\an8}هذه هي لحظة الفخر المطلقة.

39
00:02:17,262 --> 00:02:20,056
‫{\an8}إنه ينضج.

40
00:02:20,140 --> 00:02:21,724
‫{\an8}أتعلمين؟

41
00:02:21,808 --> 00:02:24,602
‫{\an8}يجب أن نركز على ما هو مهم.

42
00:02:24,686 --> 00:02:26,688
‫{\an8}هذه طريقة جيدة جدًا للبحث في الموضوع.

43
00:02:26,771 --> 00:02:28,731
‫{\an8}مثل ما هي الأطباق الجانبية
‫التي سنحضرها مع الديك الرومي.

44
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
‫{\an8}أيمكنك أن تنسى الديك الرومي من فضلك؟

45
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
‫{\an8}هذان الوشاحان

46
00:02:33,695 --> 00:02:37,198
‫{\an8}ليسا من بدعة "هاري بوتر" تلك، أليس كذلك؟

47
00:02:37,282 --> 00:02:41,119
‫{\an8}الساحر الوحيد الذي أريد أن أعرف عنه
‫وُلد في معلف.

48
00:02:41,202 --> 00:02:43,955
‫{\an8}لا بأس يا جدتي، هذا ليس تجديفًا.

49
00:02:44,038 --> 00:02:47,000
‫{\an8}صنعت جدة صديقنا "مايسون"
‫"جين" هذين الوشاحين لنا.

50
00:02:47,083 --> 00:02:48,543
‫{\an8}أجل، إنها مضحكة جدًا.

51
00:02:48,626 --> 00:02:52,088
‫{\an8}إنها تحيك وتصنع الحرف اليدوية
‫وتحضر طعامًا رائعًا.

52
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
‫{\an8}مهلًا، ماذا قلتما عن طعام الجدة "جين"؟

53
00:02:54,632 --> 00:02:56,843
‫{\an8}من الجيد أن نحظى أخيرًا بطعام كوري حقيقي.

54
00:02:56,926 --> 00:02:58,970
‫{\an8}وليس طعامًا مقلدًا من شاحنة طعام.

55
00:02:59,053 --> 00:03:02,765
‫{\an8}- أتريدين تجربة بعض "بولغوغي"؟
‫- هل أبدو وكأنني أريد ذلك؟

56
00:03:02,849 --> 00:03:04,893
‫{\an8}لماذا تحتاجان إلى هذه الغريبة؟

57
00:03:04,976 --> 00:03:08,021
‫{\an8}لديكما جدة واحدة، هذا يكفي.

58
00:03:08,104 --> 00:03:10,982
‫{\an8}أنت تنسين والدة أمي، الجدة "أليسيا".

59
00:03:11,065 --> 00:03:14,235
‫{\an8}هل نسيتها فعلًا؟

60
00:03:14,319 --> 00:03:17,906
‫{\an8}إذًا لديكما جدة واحدة جيدة.

61
00:03:17,989 --> 00:03:22,118
‫{\an8}لذا لا تذهبا إلى الجدة "جين" بعد الآن.

62
00:03:22,202 --> 00:03:24,746
‫{\an8}مهلًا، ما هذا؟

63
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
‫{\an8}تتبيلة بصل صويا.

64
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
‫{\an8}رائحتها سيئة.

65
00:03:32,587 --> 00:03:36,341
‫{\an8}أخبرت "بو" أنني لن أحتفل
‫بأخبار "جونيور" ولم أفعل.

66
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
‫{\an8}ليس حيث يمكنها رؤيتي على الأقل.

67
00:03:43,389 --> 00:03:46,517
‫{\an8}أدركت من الطريقة
‫التي دخلت بها إلى هنا اليوم يا "دري"

68
00:03:46,601 --> 00:03:48,478
‫{\an8}أن ابنك كان يقيم علاقة.

69
00:03:49,812 --> 00:03:52,523
‫{\an8}- أنا فخور به جدًا.
‫- هل من الخطأ الاحتفال؟

70
00:03:52,607 --> 00:03:54,817
‫{\an8}لأن "بو" تصرفت وكأن الأمر خاطئ.

71
00:03:54,901 --> 00:03:58,279
‫{\an8}لا، ليس خاطئًا.

72
00:03:58,363 --> 00:04:00,198
‫{\an8}الاحتفال بفقدان ابنك لعذريته

73
00:04:00,281 --> 00:04:02,784
‫{\an8}هو إحدى أجمل لحظات الأبوة.

74
00:04:02,867 --> 00:04:05,161
‫{\an8}أتذكر عندا أقام "كوني" أول علاقة.

75
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
‫أجل، كان علينا طرد المربية
‫والحصول على طاولة بلياردو جديدة،

76
00:04:07,830 --> 00:04:10,792
‫لكنني كنت فخورًا حقًا.

77
00:04:10,875 --> 00:04:11,918
‫أنا سعيد لـ"جونيور".

78
00:04:12,001 --> 00:04:16,172
‫ما زال "يوستيس" يشعر بالتوتر
‫بالقرب من الفتيات والخيول.

79
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
‫يمكنني أن أفهم الخيول، لأنها أشخاص

80
00:04:18,716 --> 00:04:23,680
‫تعرضت لتعاويذ، لكن الفتيات مجرد بشر.

81
00:04:23,763 --> 00:04:25,515
‫بصحة "جونيور"، لأنه فعلها.

82
00:04:27,058 --> 00:04:28,851
‫أجل، مبارك يا "دري".

83
00:04:28,935 --> 00:04:30,728
‫ليت الأمر كان مرضيًا
‫بالنسبة إلى الفتاة كما هو بالنسبة إليك.

84
00:04:30,812 --> 00:04:34,941
‫يا للسماء، نتحدث عن فقدان
‫ابن هذا الرجل لعذريته يا "لوسي".

85
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
‫لا علاقة له بالنساء.

86
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
‫بلى، الأمر كذلك،
‫عندما يقيم "جونيور" علاقة،

87
00:04:38,486 --> 00:04:40,655
‫فالفتاة تقيم علاقة أيضًا.

88
00:04:40,738 --> 00:04:43,074
‫من الواضح أن الفتيات
‫تقمن علاقات أيضًا يا "لوسي".

89
00:04:43,157 --> 00:04:44,826
‫هذا ليس تنازلًا، بل حقيقة.

90
00:04:44,909 --> 00:04:47,203
‫لكن حين يقيم شاب علاقة للمرة الأولى

91
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
‫فلا يمكن أن يتفهم الأمر إلا شاب آخر.

92
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
‫- هذا صحيح.
‫- مثل أول مرة اشتريت فيها واق ذكري،

93
00:04:52,166 --> 00:04:55,545
‫توترت لدرجة أنني وضعت نصف أغراض المتجر

94
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
‫على طاولة المحاسبة لأصرف الانتباه عنه.

95
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
‫ويمكن لرجل آخر فحسب أن يفهم

96
00:05:00,133 --> 00:05:02,260
‫لماذا كانت أول مرة أقمت فيها علاقة
‫تتعلق بوالدي.

97
00:05:02,343 --> 00:05:05,013
‫كان والدي يخون أمي مع المربية،

98
00:05:05,096 --> 00:05:08,057
‫لذا أقمت علاقة مع المربية حتى يطردوها.

99
00:05:08,141 --> 00:05:10,601
‫وأرى أن التاريخ يعيد نفسه الآن.

100
00:05:10,685 --> 00:05:12,186
‫أتذكر المرة الأولى.

101
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
‫بحق السماء يا "لوسي"،

102
00:05:13,980 --> 00:05:16,399
‫لا أحد يريد أن يسمع كيف فقدت عذريتك.

103
00:05:16,482 --> 00:05:19,569
‫هيا، لنحتفل.

104
00:05:19,652 --> 00:05:21,154
‫خبئ هذا الشيء.

105
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
‫وإن سألت جدتنا،
‫فسنخبرها أننا كنا في المكتبة.

106
00:05:24,866 --> 00:05:27,994
‫في المكتبة، أليس كذلك؟

107
00:05:28,077 --> 00:05:30,830
‫ما الكتاب الذي قرأته يا "جاك"؟

108
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
‫الكتاب المقدس.

109
00:05:32,915 --> 00:05:35,293
‫كان يمكنك ذكر أي كتاب آخر حرفيًا.

110
00:05:35,376 --> 00:05:38,087
‫هذا أحمر شفاه خاص بجدة، ظننت أننا اتفقنا

111
00:05:38,171 --> 00:05:40,381
‫على ألا نعاود زيارة الجدة "جين" هذه.

112
00:05:40,465 --> 00:05:43,384
‫لكننا صنعنا اليوم حصالات
‫من علب القهوة المعاد تدويرها.

113
00:05:43,468 --> 00:05:46,512
‫أيّ نوع من المجانين يشتري القهوة في علبة؟

114
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
‫لا أستطيع أن أفهم لماذا تريد امرأة راشدة

115
00:05:49,265 --> 00:05:53,394
‫ليس لديها أيّ التزام قانوني بكما
‫أن تقضي الوقت معكما.

116
00:05:53,478 --> 00:05:55,855
‫لا تفهماني بشكل خاطئ، أنتما حفيداي

117
00:05:55,938 --> 00:05:59,567
‫وأنا أحبكما، لكن صحبتكما مملة حقًا.

118
00:05:59,650 --> 00:06:01,986
‫لكن الجدة "جين" قالت إنها تحب رؤية العالم

119
00:06:02,070 --> 00:06:05,156
‫- من خلال عيوننا الصغيرة.
‫- أجل، إنها تجدنا ممتعين.

120
00:06:05,239 --> 00:06:08,534
‫ما المثير للاهتمام فيكما؟

121
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
‫كان عليك الحصول على قبلة الوداع تلك،
‫أليس كذلك؟

122
00:06:12,288 --> 00:06:14,499
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، انتهيت للتو من تحضير

123
00:06:14,582 --> 00:06:16,417
‫ما يجب أن نخبر "جونيور" به.

124
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
‫ماذا هناك لنتحدث عنه؟

125
00:06:18,294 --> 00:06:20,129
‫يقيم ابننا علاقة.

126
00:06:20,213 --> 00:06:23,257
‫علينا التأكيد أنه يقوم بذلك بطريقة صحيحة.

127
00:06:23,341 --> 00:06:27,053
‫كل شيء جاهز يا عزيزتي،
‫سبق لي أن تحدثت إليه عن العلاقات.

128
00:06:27,136 --> 00:06:29,889
‫أقدر كل نصائح المواعدة المتقدمة هذه،

129
00:06:29,972 --> 00:06:31,849
‫لكن هناك أشياء أخرى.

130
00:06:31,933 --> 00:06:34,769
‫- حسنًا.
‫- سمعت بعض الأطفال يتحدثون عن الفموي.

131
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
‫سأتجنب ذلك لو كنت مكانك.

132
00:06:36,604 --> 00:06:39,232
‫فأنت تعاني من بعض الحساسيات.

133
00:06:39,315 --> 00:06:45,196
‫إقامة "جونيور" علاقة دليل على نجاح حديثي.

134
00:06:45,738 --> 00:06:50,493
‫لست أقلل من مدى فاعلية حديثك.

135
00:06:50,576 --> 00:06:52,036
‫الذي من الواضح أنه نجح.

136
00:06:52,120 --> 00:06:55,498
‫أجل، لكن هناك فرق بين الكلام النظري
‫والتطبيق يا "دري".

137
00:06:55,581 --> 00:06:57,250
‫ونريد أن نتأكد من كون "جونيور" بخير،

138
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
‫وأنه يستخدم وسائل الوقاية،

139
00:06:59,377 --> 00:07:03,881
‫لأنه على الرغم من كل ما نعرفه،
‫فإن "ميغان" تحاول الإيقاع به.

140
00:07:03,965 --> 00:07:07,885
‫لا يمكن إلا لرجل آخر
‫أن يفهم "جونيور" يا "بو".

141
00:07:07,969 --> 00:07:10,012
‫صدقيني، إنها ليست محادثة

142
00:07:10,096 --> 00:07:12,598
‫يريد الفتى خوضها مع والدته.

143
00:07:12,682 --> 00:07:14,725
‫أخبرني أنك استخدمت الوقاية،

144
00:07:14,809 --> 00:07:17,687
‫وسأخبز لك فطيرة.

145
00:07:17,770 --> 00:07:20,481
‫يذهلني أنك لست معاقًا يا "دري".

146
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
‫سأذهب إلى "ميغان"، أراكم لاحقًا.

147
00:07:22,775 --> 00:07:25,319
‫سأدعك تتولى هذا يا "دري".
‫لكن عليك أن تحذر "جونيور" من مرض السيلان،

148
00:07:25,403 --> 00:07:27,697
‫والسيلان الفائق
‫والنساء اللواتي يردن المال فقط

149
00:07:27,780 --> 00:07:29,073
‫فهمت الأمر.

150
00:07:29,157 --> 00:07:32,994
‫ها هو ذا.

151
00:07:33,077 --> 00:07:35,913
‫ولدي الرائع.

152
00:07:35,997 --> 00:07:39,208
‫هل أنت بخير؟

153
00:07:39,292 --> 00:07:41,335
‫أجل.

154
00:07:41,419 --> 00:07:42,920
‫هل اهتممت بالأمر؟

155
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
‫أجل.

156
00:07:44,422 --> 00:07:45,923
‫يا ولدي الرائع.

157
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
‫- هل انتهى الحديث؟
‫- "بو"، كانت تلك أفضل محادثة

158
00:07:52,805 --> 00:07:55,141
‫خضتها مع "جونيور" على الإطلاق.

159
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
‫لم تقل شيئًا يا "دري".

160
00:07:57,018 --> 00:08:00,062
‫يقيم ابننا علاقة.

161
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
‫سيبقى الأولاد كما هم.

162
00:08:01,731 --> 00:08:03,024
‫هل سيبقى الأولاد كما هم؟

163
00:08:03,107 --> 00:08:06,527
‫لن أفرض آراء شديدة
‫عليه لمجرد أنه أقام علاقة.

164
00:08:06,611 --> 00:08:09,155
‫ربما تكون محقًا يا "دري".

165
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
‫سيبقى الأولاد كما هم.

166
00:08:12,533 --> 00:08:15,745
‫وستبقى الفتيات كما هن.

167
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
‫لماذا قلت ذلك؟

168
00:08:17,663 --> 00:08:18,998
‫من دون سبب.

169
00:08:19,081 --> 00:08:22,126
‫ربما

170
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
‫علينا أن نحضر ديكًا روميًا لـ"زوي".

171
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
‫لماذا سنفعل ذلك؟

172
00:08:28,966 --> 00:08:30,426
‫لأنها تستحق ذلك.

173
00:08:32,512 --> 00:08:35,556
‫مهلًا، ماذا؟

174
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
‫أقامت "زوي" علاقة.

175
00:09:00,665 --> 00:09:02,041
‫الغرق في عقلك

176
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
‫لم يساعدك في التهرب من شراء الحاجيات

177
00:09:03,918 --> 00:09:07,421
‫ولن يخرجك من هذه المحادثة.

178
00:09:11,759 --> 00:09:13,052
‫ربما كانت تمزح معك.

179
00:09:13,135 --> 00:09:16,556
‫أطفال الجامعات يحبون المزاح.

180
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
‫إنها ليست مزحة.

181
00:09:17,974 --> 00:09:20,726
‫تحدثت أنا وهي عدة مرات.

182
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
‫- عدة مرات؟
‫- تقيم "زوي" علاقة.

183
00:09:25,189 --> 00:09:27,608
‫علينا الاحتفال.

184
00:09:27,692 --> 00:09:31,529
‫كفك يا "دري"، هيا،
‫أحضر المشروب، إنها ابنتنا الرائعة!

185
00:09:31,612 --> 00:09:34,615
‫إن "زوي" ابنتنا الرائعة.

186
00:09:34,699 --> 00:09:36,492
‫توقفي عن ذلك!

187
00:09:36,576 --> 00:09:38,369
‫إنها طفلتي الصغيرة.

188
00:09:38,452 --> 00:09:41,747
‫لماذا لم تخبرني بهذا؟
‫إنها تتحدث إليّ عن كل شيء.

189
00:09:41,831 --> 00:09:44,041
‫هل كنت ترغب في إجراء هذه المحاثة معها؟

190
00:09:44,125 --> 00:09:47,837
‫لا، أردتها أن تصدق
‫أنها تستطيع ذلك على الأقل.

191
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
‫وإن تحدثت عن الأمر،

192
00:09:49,213 --> 00:09:50,923
‫فكنت سأتظاهر بأنه وردتني مكالمة عمل طارئة.

193
00:09:51,007 --> 00:09:52,466
‫من هو هذا الفتى على أيّ حال؟

194
00:09:52,550 --> 00:09:55,636
‫هل يحبان بعضهما حقًا؟ لأنهما إن كانا كذلك،
‫فسيتزوجان، ولن يكون هناك شاب آخر.

195
00:09:55,720 --> 00:09:59,432
‫- أعتقد أنني أستطيع التعايش مع ذلك.
‫- كانا جادين،

196
00:09:59,515 --> 00:10:01,976
‫لكنهما انفصلا منذ ذلك الحين.

197
00:10:02,059 --> 00:10:05,688
‫وهل تركها على جانب الطريق
‫مثل سخان مياه قديم معطل؟

198
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
‫"زوي" ليست سخان مياه.

199
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
‫إنها كائن محب للعلاقات الغرامية.

200
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
‫لا، هي ليست كذلك، إنها ابنتي.

201
00:10:12,945 --> 00:10:15,406
‫أنا محبة للعلاقات الغرامية،
‫وإنني ابنة شخص ما.

202
00:10:15,489 --> 00:10:17,116
‫إذًا أتمنى أن والدك

203
00:10:17,199 --> 00:10:19,869
‫شعر بالاشمئزاز من ذلك.

204
00:10:24,373 --> 00:10:28,002
‫فقدت ابنتي الصغيرة.

205
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
‫"دايان"؟

206
00:10:30,379 --> 00:10:33,883
‫لا، "زوي".

207
00:10:33,966 --> 00:10:36,344
‫أقامت علاقة مع رجل.

208
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
‫أنا آسف يا "دري".

209
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
‫يمكنك أخذ اليوم أو الأسبوع كإجازة،

210
00:10:41,265 --> 00:10:45,311
‫استرح بقدر ما تريد، يا للهول.

211
00:10:45,394 --> 00:10:46,937
‫سأطرح سؤالًا سريعًا.

212
00:10:47,021 --> 00:10:48,356
‫أيعقل أنك تبالغ في رد فعلك؟

213
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
‫إن "زوي" تسيطر على جسدها
‫وهذا أمر جيد في الواقع.

214
00:10:52,193 --> 00:10:54,195
‫أيتها الساقطة.

215
00:10:54,278 --> 00:10:57,406
‫نتحدث عن ابنة الرجل.

216
00:10:57,490 --> 00:11:01,118
‫سأستقيل من هنا عندما تنطلق
‫شركة الشموع الخاصة بي.

217
00:11:01,202 --> 00:11:02,411
‫ما يحتاج إليه "دري" الآن

218
00:11:02,495 --> 00:11:07,667
‫هو طريقة ما لإنقاذ سمعة ابنته المدنسة.

219
00:11:07,750 --> 00:11:09,627
‫لذا هل نتحدث عن آلة الزمن؟

220
00:11:09,710 --> 00:11:12,129
‫أعرف رجلًا، لكنه باعها.

221
00:11:12,213 --> 00:11:14,590
‫ربما يمكنني إعادة شرائها
‫من الشخص الذي باعها له،

222
00:11:14,674 --> 00:11:18,844
‫والعودة بالزمن، ثم استعيرها من صديقي.

223
00:11:18,928 --> 00:11:20,763
‫انس ابنتك يا "دري"،

224
00:11:20,846 --> 00:11:22,264
‫فهي بضائع تالفة.

225
00:11:22,348 --> 00:11:23,849
‫أجل، أنا أستسلم.

226
00:11:23,933 --> 00:11:26,519
‫اسدينا معروفًا، حضري لنا بعض الذرة،

227
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
‫- هلّا تفعلين ذلك يا عزيزتي؟
‫- احترق في الجحيم.

228
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
‫شكرًا لك.

229
00:11:34,068 --> 00:11:36,821
‫هل أتيت للتخلص من حزنك عن طريق الأكل
‫وذلك بسبب ابنتك التي تقيم علاقة؟

230
00:11:36,904 --> 00:11:40,908
‫لأنني أتناول كعكة للتخلص من حزني
‫وذلك بسبب مناداتي بالساقطة مرة أخرى.

231
00:11:40,991 --> 00:11:46,038
‫كان الحديث عن إقامة
‫ابني علاقة ممتعًا جدًا.

232
00:11:46,122 --> 00:11:50,501
‫لكن الأمر مختلف تمامًا
‫بعد أن علمت أن "زوي" تفعل ذلك أيضًا.

233
00:11:50,584 --> 00:11:53,045
‫لأن رؤية الأمر من خلال عيون ابنتك

234
00:11:53,129 --> 00:11:55,881
‫جعلك تدرك أن النساء بشر أيضًا؟

235
00:11:55,965 --> 00:11:58,300
‫بالضبط، هذا غريب جدًا.

236
00:11:58,384 --> 00:11:59,969
‫ما هو غريب للغاية برأيي،

237
00:12:00,052 --> 00:12:02,304
‫أن الرجال يهتمون فقط بوجهة نظر المرأة

238
00:12:02,388 --> 00:12:04,306
‫عندما يتذكرون فجأة أن لديهم ابنة.

239
00:12:04,390 --> 00:12:05,766
‫أنا أهتم بالنساء.

240
00:12:05,850 --> 00:12:07,893
‫كل ما كنت أفعله هو الاحتفال بابني.

241
00:12:07,977 --> 00:12:09,854
‫وماذا عن والد الفتى الذي كانت معه "زوي"؟

242
00:12:09,937 --> 00:12:12,189
‫- هل يمكنه الاحتفال بابنه؟
‫- أين ذلك الرجل اللقيط؟

243
00:12:12,273 --> 00:12:13,649
‫سأحتفل به.

244
00:12:13,733 --> 00:12:17,903
‫أعلم أن ذلك بدا احتفاليًا، لكنني
‫كنت أعني ذلك باعتباره تهديدًا.

245
00:12:17,987 --> 00:12:21,031
‫ماذا لو ساعدتني
‫في أكل هذه الكعكة بدلًا من ذلك.

246
00:12:25,286 --> 00:12:28,330
‫لم أدرك أبدًا

247
00:12:28,414 --> 00:12:31,375
‫أن كل فتاة هي مثل "زوي"
‫بالنسبة إلى شخص ما.

248
00:12:31,459 --> 00:12:33,502
‫أجل.

249
00:12:33,586 --> 00:12:37,006
‫هذا هو السبب في أن قضاء
‫اليوم صعب للغاية هنا.

250
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
‫الطريقة التي يتحدث بها الرجال
‫في غرفة الاجتماعات عن النساء،

251
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
‫محبطة للغاية، يبدو الأمر وكأنهم وحوش

252
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
‫مهلًا،

253
00:12:44,680 --> 00:12:47,433
‫أنا في غرفة الاجتماعات تلك.

254
00:12:47,516 --> 00:12:50,019
‫هل أنا وحش أيضًا؟

255
00:12:50,102 --> 00:12:52,521
‫أنت تكاد أن تكون وحشًا.

256
00:12:52,605 --> 00:12:54,482
‫- سأقبل بذلك.
‫- لكن ليس عليك أن تكون كذلك،

257
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
‫ولا "جونيور" كذلك.

258
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
‫"جونيور".

259
00:12:59,779 --> 00:13:02,531
‫أخبرته بكل الأشياء الخاطئة، سأذهب.

260
00:13:02,615 --> 00:13:06,285
‫أو يمكنك البقاء هنا
‫ومساعدتي على تغيير الثقافة.

261
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
‫انس ذلك، هذا ما أناله
‫بسبب التصويت لـ"ترامب".

262
00:13:12,416 --> 00:13:13,959
‫إن نوايا الجدة "جين" حسنة،

263
00:13:14,043 --> 00:13:15,711
‫لا تقحميها في ذلك من فضلك.

264
00:13:15,795 --> 00:13:18,923
‫لا تقلقا بشأن جدتكما الوحيدة،

265
00:13:19,006 --> 00:13:22,176
‫فهي لم تظهر لكما كل الحيل في جعبتها.

266
00:13:23,677 --> 00:13:27,556
‫الضرب، الحيل التي تملكها هي الضرب.

267
00:13:27,640 --> 00:13:31,644
‫"جاك" و"دايان"، ولا بد أنك "روبي".

268
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
‫سمعت الكثير عنك.

269
00:13:39,860 --> 00:13:41,654
‫الأصوات التي أصدرتها للتو لم تكن كورية،

270
00:13:41,737 --> 00:13:44,365
‫ووجدتها مسيئة بشكل لا يُصدق.

271
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
‫ادخلوا من فضلكم.

272
00:13:47,201 --> 00:13:49,370
‫أتفهم أنك تريدين حماية

273
00:13:49,453 --> 00:13:51,455
‫"جاك" و"دايان".

274
00:13:51,539 --> 00:13:54,416
‫الأحفاد هدية ثمينة.

275
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
‫إذًا، هل أنت مجرد جدة عجوز لطيفة

276
00:13:58,963 --> 00:14:01,090
‫تقضي وقتًا مع الأطفال

277
00:14:01,173 --> 00:14:04,468
‫وتعتقد أن لديهم أشياء جيدة ليقولوها؟

278
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
‫أشك بذلك.

279
00:14:07,304 --> 00:14:11,267
‫أين هي الجدة الحقيقية؟

280
00:14:11,350 --> 00:14:13,185
‫نشعر بالملل أيتها الجدة "جين".

281
00:14:13,269 --> 00:14:15,145
‫- أيمكننا صنع منازل خبز الزنجبيل؟
‫- من فضلك؟

282
00:14:15,229 --> 00:14:18,983
‫خبز الزنجبيل، هذه حرفة شهر ديسمبر.

283
00:14:19,066 --> 00:14:22,361
‫لا من وقت غير مناسب من العام لصنع ذكرى.

284
00:14:22,444 --> 00:14:23,779
‫- هذه الحقيرة.
‫- يا جدتي؟

285
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
‫- ماذا؟
‫- أيمكننا البقاء

286
00:14:25,072 --> 00:14:26,448
‫وصنع الذكريات من فضلك؟

287
00:14:26,532 --> 00:14:30,953
‫إن بقيتما، فستفوتان
‫اللحم المقدد الشهير مع المعكرونة والجبن.

288
00:14:31,036 --> 00:14:34,999
‫نفضل النكهات الكورية الخفيفة الآن.

289
00:14:35,082 --> 00:14:36,792
‫- حسنًا.
‫- لنذهب.

290
00:14:36,876 --> 00:14:39,920
‫- حسنًا أيها الأطفال.
‫- ما رأيك أن تنضمي إلينا يا "روبي".

291
00:14:40,004 --> 00:14:45,509
‫لأنني أعرف متى يحاول شخص ما سرقة حفيديّ.

292
00:14:45,593 --> 00:14:48,971
‫وأنا متأكدة من أنك

293
00:14:49,054 --> 00:14:54,143
‫من وجهت السلاح نحوي
‫أثناء أعمال الشغب يا "جين".

294
00:14:54,226 --> 00:14:58,689
‫كانت لديك الفرصة ولكنك لم تستغليها،
‫لكنني أخذت تلفازك.

295
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
‫مرحبًا.

296
00:15:03,485 --> 00:15:06,780
‫أردت فقط...

297
00:15:06,864 --> 00:15:11,201
‫تخبرني عادة جميع الأشياء،

298
00:15:11,285 --> 00:15:17,082
‫وكان حديث والدك مقتضبًا.

299
00:15:17,708 --> 00:15:20,753
‫لذا أردت التأكد فقط من
‫كونك أنت و"ميغان"...

300
00:15:20,836 --> 00:15:23,172
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

301
00:15:23,255 --> 00:15:25,966
‫- انفصلنا أنا و"ميغان".
‫- ماذا؟

302
00:15:26,050 --> 00:15:28,302
‫ماذا تقصد بالانفصال؟ أقمتما علاقة للتو.

303
00:15:28,385 --> 00:15:31,555
‫- أجل، لكن...
‫- هل هذا يبدو مناسبًا لك يا "جونيور"؟

304
00:15:31,639 --> 00:15:33,891
‫لاستغلالها في إقامة علاقة ثم هجرها

305
00:15:33,974 --> 00:15:36,518
‫مثل سخان ماء معطل؟

306
00:15:36,602 --> 00:15:39,605
‫- سخان ماء؟
‫- يا "ميغان" المسكينة.

307
00:15:39,688 --> 00:15:43,192
‫- أنت تكرهين "ميغان".
‫- هذا لا يتعلق بـ"ميغان" يا "جونيور".

308
00:15:43,275 --> 00:15:45,653
‫لا تفهمين الأمر يا أمي،
‫كان قرارًا مشتركًا.

309
00:15:45,736 --> 00:15:48,656
‫لا يكون هذا الأمر مشتركًا أبدًا.

310
00:15:48,739 --> 00:15:51,909
‫قالت هذا فقط لحفظ ماء وجهها،
‫تلك الفتاة المسكينة!

311
00:15:51,992 --> 00:15:55,037
‫لا بد أنها حزينة، أخذت عذريتها.

312
00:15:55,120 --> 00:15:58,332
‫جعلك والدك وحشًا يا "جونيور".

313
00:15:58,415 --> 00:16:00,542
‫- أجل، أتعلم ما الذي فعله؟
‫- ماذا؟

314
00:16:00,626 --> 00:16:05,422
‫هجر "ميغان" الجميلة

315
00:16:05,506 --> 00:16:08,592
‫بمجرد حصوله على ما كان يريده، أجل.

316
00:16:08,676 --> 00:16:10,552
‫لم يحدث الأمر هكذا.

317
00:16:10,636 --> 00:16:12,012
‫عليك أن تصلح الأمر.

318
00:16:12,096 --> 00:16:13,555
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

319
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
‫ستتصرف مثل أيّ رجل شريف

320
00:16:15,432 --> 00:16:16,475
‫وتعود إليها.

321
00:16:16,558 --> 00:16:19,478
‫فقط من أجل المظاهر.

322
00:16:19,561 --> 00:16:23,357
‫إنها فتاة ذات قيمة يا بني.

323
00:16:23,440 --> 00:16:25,859
‫- أجل.
‫- وهي الآن امرأة،

324
00:16:25,943 --> 00:16:27,569
‫- بسببه.
‫- يا للهول.

325
00:16:27,653 --> 00:16:30,280
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأخبرك ما الذي سيحدث يا "جونيور"،

326
00:16:30,364 --> 00:16:35,285
‫ستطلب من "ميغان" أن تسامحك.

327
00:16:35,369 --> 00:16:39,790
‫ألديك أيّ فكرة عن شعور والد "ميغان" الآن؟

328
00:16:39,873 --> 00:16:41,959
‫- "روب"؟
‫- أجل يا "جونيور"،

329
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
‫تؤثر أفعالك على الآخرين أيضًا.

330
00:16:44,628 --> 00:16:48,674
‫سأحتاج إلى عنوان "روب".

331
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
‫سأرسل له بعض شرائح لحم "أوماها"

332
00:16:50,634 --> 00:16:54,263
‫للتعويض عن الأشياء الفظيعة
‫التي تحدثنا عنها في العمل اليوم.

333
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
‫هل تحدثتم عن هذا في العمل؟

334
00:16:56,515 --> 00:16:57,891
‫هل يملك لقبًا؟

335
00:16:57,975 --> 00:17:00,310
‫"روبي" أو "روبو"؟

336
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
‫- هذا جنون.
‫- ستتصل بـ"ميغان"

337
00:17:03,564 --> 00:17:06,692
‫وتصحح الأمر أيها الوحش.

338
00:17:06,775 --> 00:17:09,528
‫اخرج الآن.

339
00:17:12,072 --> 00:17:13,615
‫لكن هذه غرفتي.

340
00:17:13,699 --> 00:17:14,992
‫اخرج من هنا.

341
00:17:20,039 --> 00:17:24,084
‫لماذا يُوجد الكثير من الكيمتشي في ثلاجتنا؟

342
00:17:24,168 --> 00:17:26,128
‫مهلًا، انتظر.

343
00:17:26,211 --> 00:17:29,673
‫- هل اتصلت بـ"ميغان"؟
‫- هل قبلت اعتذارك؟

344
00:17:29,757 --> 00:17:32,176
‫- أجل، اتصلت بها.
‫- جيد.

345
00:17:32,259 --> 00:17:35,429
‫ولا تريد أن تعود علاقتنا،

346
00:17:35,512 --> 00:17:39,308
‫وهذا ليس مفاجئًا، لأنها هي التي هجرتني.

347
00:17:39,391 --> 00:17:42,978
‫ماذا؟ انتظر يا "جونيور"،
‫قلت إنه كان قرارًا مشتركًا.

348
00:17:43,062 --> 00:17:46,440
‫كذبت لحفظ ماء وجهي.

349
00:17:46,523 --> 00:17:49,151
‫لكنني حصلت على مزيد
‫من المعلومات حول سبب هجرها لي،

350
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
‫كان الأمر يستحق كل هذا العناء.

351
00:17:50,569 --> 00:17:52,196
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا حدث؟

352
00:17:52,279 --> 00:17:54,323
‫أرادت أن تقيم علاقة قبل دخولها الجامعة.

353
00:17:54,406 --> 00:17:57,326
‫ستذهب إلى جامعة "نورث وسترن"
‫وأرادت أن تفقد عذريتها

354
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
‫قبل ذهابها إليها.

355
00:17:58,911 --> 00:18:01,121
‫كما إنني شديد التعلق على ما يبدو.

356
00:18:01,205 --> 00:18:02,831
‫- هذه غلطتك.
‫- أعلم.

357
00:18:02,915 --> 00:18:06,668
‫لماذا لم تخبرنا بهذا يا "جونيور"؟

358
00:18:06,752 --> 00:18:09,713
‫لأن الهجر بعد إقامة علاقة لأول مرة

359
00:18:09,797 --> 00:18:14,802
‫- ليس شعورًا رائعًا.
‫- بالتأكيد ليس كذلك.

360
00:18:14,885 --> 00:18:16,345
‫هل سمعت ذلك يا "بو"؟

361
00:18:16,428 --> 00:18:18,639
‫- أجل.
‫- أفسدت الأمر.

362
00:18:22,559 --> 00:18:24,311
‫نحن في ورطة يا جدتي.

363
00:18:24,394 --> 00:18:26,522
‫- ماذا؟
‫- أرسلتنا الجدة "جين" للبحث عن الصخور.

364
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
‫ووجدنا صخرة رائعة للرمي.

365
00:18:28,690 --> 00:18:31,276
‫ثم حطمنا نافذة سيارة "جانين".

366
00:18:31,360 --> 00:18:33,362
‫عن طريق الخطأ.

367
00:18:33,445 --> 00:18:35,322
‫لم أكن أعتقد أنني سأرميها إلى هذا البعد.

368
00:18:35,405 --> 00:18:38,033
‫تقول الجدة "جين" إنه يجب
‫أن نكون صادقين ونتحمل العواقب.

369
00:18:38,117 --> 00:18:39,368
‫قالت ذلك.

370
00:18:39,451 --> 00:18:41,703
‫حطم أحد هؤلاء الأطفال نافذتي يا "روبي".

371
00:18:41,787 --> 00:18:44,957
‫فعلها الصبي الآسيوي الصغير،
‫واجه العواقب أيها الطفل.

372
00:18:45,040 --> 00:18:47,167
‫سيتعين على والديك أن يكتبا
‫لي شيكًا بمبلغ كبير حقًا.

373
00:18:47,251 --> 00:18:48,836
‫سأجعل منك مثالًا.

374
00:18:48,919 --> 00:18:51,380
‫انتظر يا "جانين"، "مايسون"...

375
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
‫كما رسم الحلمات على أقزام حديقتك.

376
00:18:54,007 --> 00:18:56,426
‫بيت القصيد منها أنها ليست جنسية.

377
00:18:56,510 --> 00:18:58,220
‫ستتلقى عقابًا وخيمًا أيها الفتى.

378
00:18:58,303 --> 00:19:02,683
‫مهلًا، تخبرنا الجدة "جين"
‫بأن نكون مخلصين دائمًا.

379
00:19:03,851 --> 00:19:07,604
‫الطريقة التي خنت بها صديقي يا جدتي.

380
00:19:07,688 --> 00:19:09,314
‫أتعلم من الأفضل.

381
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
‫نأسف لأننا تخلينا عنك

382
00:19:11,400 --> 00:19:13,402
‫من أجل الأطعمة الغريبة
‫والحرف اليدوية في غير موسمها.

383
00:19:13,485 --> 00:19:16,989
‫أعلم أنكما كذلك أيها الطفلان.

384
00:19:17,072 --> 00:19:19,658
‫الآن، كم جدة تملكان؟

385
00:19:19,741 --> 00:19:21,910
‫- واحدة.
‫- هذا صحيح.

386
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
‫أريد عناقًا كبيرًا.

387
00:19:23,996 --> 00:19:26,081
‫هل ما زال "مايسون" صديقنا؟

388
00:19:26,165 --> 00:19:29,126
‫لا يا عزيزي.

389
00:19:29,209 --> 00:19:31,628
‫انتهت علاقتكما به تمامًا.

390
00:19:31,712 --> 00:19:33,463
‫هذا رائع.

391
00:19:36,592 --> 00:19:39,219
‫من خلال التفكير في الأمر يا عزيزتي،

392
00:19:39,303 --> 00:19:44,016
‫أدركت أننا أجرينا محادثة
‫مروعة مع "جونيور".

393
00:19:44,099 --> 00:19:46,977
‫دعيناه وحشًا ونحن من كنا كذلك.

394
00:19:47,060 --> 00:19:49,021
‫كنا كذلك حقًا.

395
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
‫أعلم أنه يُفترض أن أقول إنني أعامل ابني

396
00:19:52,733 --> 00:19:55,235
‫وابنتي على حد سواء
‫عندما يتعلق الأمر بإقامة العلاقات.

397
00:19:55,319 --> 00:19:58,697
‫- لكن لا يمكنني ذلك.
‫- اعتقدت أنني أستطيع.

398
00:19:58,780 --> 00:20:01,742
‫ثم سمعت أن "جونيور" و"ميغان" انفصلا

399
00:20:01,825 --> 00:20:04,703
‫بعد إقامة العلاقة مباشرة وعدت
‫بذاكرتي إلى المدرسة الثانوية

400
00:20:04,786 --> 00:20:06,830
‫حيث كان كل شيء يتعلق بالسمعة.

401
00:20:06,914 --> 00:20:10,459
‫دعوت العذرية بالزهرة.

402
00:20:10,542 --> 00:20:11,877
‫أجل، فعلت ذلك.

403
00:20:11,960 --> 00:20:14,379
‫كيف يُفترض بنا أن ننهي
‫هذه المعايير المزدوجة

404
00:20:14,463 --> 00:20:20,385
‫إن كنت أنا، إحدى أكثر
‫الأشخاص المثقفين في العالم،

405
00:20:20,928 --> 00:20:22,971
‫ما زالت لديّ معايير مزدوجة؟

406
00:20:23,055 --> 00:20:25,849
‫ربما لا يمكننا إنهاء

407
00:20:25,933 --> 00:20:28,060
‫المعايير المزدوجة في العالم،

408
00:20:28,143 --> 00:20:32,397
‫لكن يمكننا أن نفعل ما هو أفضل في منزلنا.

409
00:20:32,481 --> 00:20:35,192
‫مثل قول شيئًا ما لـ"جونيور"
‫أفضل من "اهتم بالأمر".

410
00:20:35,275 --> 00:20:37,611
‫أجل، أتفق معك هذه المرة.

411
00:20:37,694 --> 00:20:39,279
‫- قرار جيد.
‫- أجل.

412
00:20:39,363 --> 00:20:44,117
‫- لأنه لم يخطر في بالي غير "اهتم بالأمر".
‫- يجب أن نكون أكثر لطفًا مع "جونيور".

413
00:20:44,201 --> 00:20:47,704
‫هجرته هذه المتوحشة للتو.

414
00:20:47,788 --> 00:20:49,957
‫يجب أن ألغي طلبية شرائح اللحم.

415
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
‫{\an8}مرحبًا يا "روبي".

416
00:20:56,672 --> 00:20:58,257
‫{\an8}هل "جاك" و"دايان" في المنزل؟

417
00:20:58,340 --> 00:21:00,759
‫{\an8}إنها الساعة 10:30، ما زالا في المدرسة.

418
00:21:00,842 --> 00:21:03,345
‫{\an8}جيد، لأنني أكره أن يشاهداني

419
00:21:03,428 --> 00:21:06,515
‫{\an8}أدخل في شاجر مع جدتهم.

420
00:21:06,598 --> 00:21:07,766
‫{\an8}ها هي.

421
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
‫{\an8}علمت ذلك.

422
00:21:09,643 --> 00:21:11,603
‫{\an8}إن ظننت أنه بإمكانك الوشاية بحفيدي

423
00:21:11,687 --> 00:21:14,439
‫{\an8}لتلك المطلقة الحزينة، فلديّ أخبار سيئة لك.

424
00:21:15,524 --> 00:21:17,776
‫{\an8}وأنا أتذكرك من أعمال الشغب.

425
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
‫{\an8}- كان يجب أن أطلق النار عليك.
‫- حاولي النيل مني أيتها الحقيرة.

426
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

427
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

