﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,334
‫"انضم إلينا في حفل جمع التبرعات
‫عالم الوافل"

2
00:00:02,752 --> 00:00:07,549
‫تربية الأطفال،
‫إنها ربما الدور الأكثر أهمية من كونك أبًا.

3
00:00:07,799 --> 00:00:11,219
‫وخلال نشأتي،
‫حصلت على الرعاية الكاملة من أمي.

4
00:00:11,302 --> 00:00:12,470
‫أيها الفتى الصغير!

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,097
‫لديك واجب منزلي.

6
00:00:14,180 --> 00:00:17,183
‫وجعلتني أفسد قناع دقيق الشوفان!

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,936
‫لذا سأفسد حياتك كلها الآن!

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
‫والآن بعد أن أصبحت والدًا،

9
00:00:21,730 --> 00:00:25,066
‫أطالب أطفالي بنفس السلوك الجيد.

10
00:00:25,150 --> 00:00:28,570
‫خاصة في إفطار تناول الفطائر
‫لجمع التبرعات في مدرستنا.

11
00:00:28,653 --> 00:00:31,906
‫حسنًا أيها الولدان، كيف نقطع طعامنا؟

12
00:00:31,990 --> 00:00:34,284
‫وفقًا للطريقة الأوروبية،
‫مع توجيه الشوكة للأسفل.

13
00:00:34,367 --> 00:00:36,036
‫وتذكرا،

14
00:00:36,119 --> 00:00:39,289
‫امضغا كل قضمة 40 مضغة على الأقل.

15
00:00:39,372 --> 00:00:40,749
‫- أجل.
‫- وجبتي عبارة عن دقيق الشوفان.

16
00:00:40,832 --> 00:00:42,459
‫امضغها جيدًا،

17
00:00:42,542 --> 00:00:44,627
‫- هكذا تصبح شخصًا ناجحًا في الحياة.
‫- أجل.

18
00:00:44,711 --> 00:00:47,005
‫على عكس زميلك غريب الأطوار هناك.

19
00:00:47,088 --> 00:00:49,466
‫"(جورج)، (جار)"

20
00:00:49,549 --> 00:00:51,801
‫يضع "جار" حذائه مباشرة على الطاولة!

21
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
‫- إنه مذهل.
‫- أنت،

22
00:00:53,094 --> 00:00:55,597
‫لا تشغل بالك فيما يفعله "جار".

23
00:00:55,680 --> 00:00:58,558
‫إنه إفطار البيض.

24
00:00:58,641 --> 00:01:01,478
‫اجلس فقط واستمتع بإفطار السود.

25
00:01:01,561 --> 00:01:04,147
‫وتذكر، إذا أسأت التصرف يومًا

26
00:01:04,230 --> 00:01:07,776
‫فسيعبر ذلك عن سلوك مجتمعنا بأكمله.

27
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
‫تولي أمرها.

28
00:01:13,406 --> 00:01:14,616
‫أرجو المعذرة؟

29
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
‫مرحبًا.

30
00:01:17,577 --> 00:01:22,123
‫أخذت ابنتك للتو اللحم المقدد
‫من طبقي وأفسدت صفار البيض

31
00:01:22,207 --> 00:01:24,375
‫لا بأس بذلك، إنها تؤيد فكرة مشاركة الطعام.

32
00:01:24,459 --> 00:01:26,669
‫حقًا، حسنًا إليك ذلك،

33
00:01:26,753 --> 00:01:28,755
‫أعتقد أنها فكرة خرقاء.

34
00:01:30,340 --> 00:01:33,927
‫أبي، هل يمكننا الاستئذان
‫لاستخدام دورة المياه؟

35
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
‫بالطبع يمكنكما يا طفليّ.

36
00:01:38,348 --> 00:01:42,310
‫أنا فخور جدا أننا نربي أطفالًا مثاليين.

37
00:01:42,393 --> 00:01:46,397
‫إن علمت ما يجب فعله فستفعل الصواب.

38
00:01:46,481 --> 00:01:47,482
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

39
00:01:47,565 --> 00:01:50,902
‫وبما أن طريقتي أعطت نتيجة
‫وطفلاي لا يسيئان التصرف أبدًا،

40
00:01:50,985 --> 00:01:53,822
‫لم أتوقع هذا الخبر مطلقًا من معلمتهم.

41
00:01:53,905 --> 00:01:55,573
‫أمسكت هذان الطفلان

42
00:01:55,657 --> 00:01:58,451
‫يشرحان لهذان الطفلان
‫كيف يرشان الطلاء في الحمام.

43
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
‫والآن، لن اخبركما ما كانا يرسمانه

44
00:02:00,453 --> 00:02:04,457
‫لكنك تملك واحدًا يا سيد "جونسون"
‫على عكسك يا سيدة "جونسون".

45
00:02:06,751 --> 00:02:09,712
‫هل رششتما الطلاء في الحمام؟

46
00:02:10,880 --> 00:02:13,800
‫سأحرق ملابسكما.

47
00:02:23,518 --> 00:02:26,855
‫{\an8}والآن، لننتقل إلى الجزء الممتع.

48
00:02:26,938 --> 00:02:29,149
‫أعطياني ملابسكما المفضلة.

49
00:02:29,232 --> 00:02:32,777
‫هذا سيؤلم حقًا أيها الولدان!

50
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
‫لا، أريد ملابسكما المفضلة الحقيقية،

51
00:02:34,988 --> 00:02:37,740
‫ليس هذا الهراء الذي اشترته والدتكما لكما.

52
00:02:37,824 --> 00:02:41,786
‫وداعًا أيها الفستان الأصفر ومضرب البيسبول
‫جعلتماني أشعر وكأنني "بيونسيه".

53
00:02:41,870 --> 00:02:44,080
‫وداعًا يا ملابس النوم المموهة.

54
00:02:44,164 --> 00:02:47,125
‫{\an8}أعتقد أنني سأراك في أحلامي.

55
00:02:47,208 --> 00:02:49,252
‫{\an8}إلا إن حلمت بغابة.

56
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
‫{\an8}دعها تحترق!

57
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
‫{\an8}قمنا بتربيتكما لاتباع القواعد،

58
00:02:54,215 --> 00:02:56,676
‫{\an8}وإطاعة السلطة.

59
00:02:56,759 --> 00:02:58,344
‫{\an8}ما الذي جرى لكما؟

60
00:02:58,428 --> 00:02:59,679
‫{\an8}- كنا فقط.
‫- كنا فقط.

61
00:02:59,762 --> 00:03:02,557
‫{\an8}اجلس بمؤخرتك الدنيئة قبل أن أغير معاملتي.

62
00:03:02,640 --> 00:03:04,392
‫{\an8}فعلنا ذلك فقط لأن "جورج" و"جار"
‫كانا يفعلان ذلك!

63
00:03:04,475 --> 00:03:07,228
‫{\an8}- "جورج" و"جار"!
‫- "جورج" و"جار"!

64
00:03:07,312 --> 00:03:10,064
‫{\an8}تأثيرهما سيئ عليكما!

65
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
‫{\an8}لا يُسمح لكما برؤيتهما بعد الآن.

66
00:03:11,900 --> 00:03:15,653
‫{\an8}لن يكون هذا صعبًا، لأنكما معاقبان...

67
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
‫{\an8}لستة أشهر!

68
00:03:17,822 --> 00:03:22,076
‫{\an8}أجل! استمتعا بعامكما أيها السافلان!

69
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
‫{\an8}- أيها الصغيران!
‫- لا، استمري في قول ذلك.

70
00:03:25,038 --> 00:03:27,874
‫{\an8}وهذا هو جوهر الثورة الأميركية.

71
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
‫{\an8}أشكرك على حماسك يا "أندريه".

72
00:03:33,713 --> 00:03:36,674
‫{\an8}حسنًا يا رفاق، اقرأوا الفصل 13 ليوم غد.

73
00:03:40,803 --> 00:03:42,388
‫{\an8}كان هذا مدهشًا.

74
00:03:42,472 --> 00:03:44,933
‫{\an8}كان هناك شيء مميز
‫في الطريقة التي علمتها لنا،

75
00:03:45,016 --> 00:03:48,269
‫{\an8}كان ذلك مثل،
‫"ماذا سنفعل لنتحرر من الحكم البريطاني؟

76
00:03:48,353 --> 00:03:49,812
‫{\an8}لا أعلم"!

77
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
‫{\an8}حسنًا.

78
00:03:50,980 --> 00:03:54,651
‫{\an8}سآخذ هذا الشيء الفظيع إلى السيارة.
‫هل تصدق أنه يتسع في صندوق السيارة الخلفي.

79
00:03:54,734 --> 00:03:56,069
‫{\an8}حسنًا، دعيني أساعدك.

80
00:03:56,152 --> 00:03:58,821
‫{\an8}بالواقع أنا أبحث في السوق عن سيارة،

81
00:03:58,905 --> 00:04:01,407
‫{\an8}وأريد بشدة واحدة تملك صندوقًا خلفيًا.

82
00:04:01,491 --> 00:04:04,160
‫{\an8}ما نوع الموسيقى الذي تستمعين إليه؟

83
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
‫{\an8}أنا من عشاق موسيقى الراب في التسعينيات.

84
00:04:06,663 --> 00:04:08,164
‫{\an8}أجل.

85
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
‫{\an8}ما الأخبار؟

86
00:04:09,749 --> 00:04:11,000
‫{\an8}كيف الحال؟

87
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
‫{\an8}يا للروعة.

88
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
‫{\an8}- أجل.
‫- حسنًا.

89
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
‫{\an8}- حسنًا، لنأخذ هذا إلى سيارتك، أجل.
‫- شكرًا لك.

90
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
‫{\an8}مرحبًا يا رفاق.

91
00:04:20,176 --> 00:04:21,219
‫{\an8}أنت في مزاج جيد.

92
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
‫{\an8}لم لا أكون كذلك؟

93
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
‫{\an8}وأخيرًا أخضعت طفليّ.

94
00:04:26,307 --> 00:04:28,434
‫{\an8}لم تريد إخضاع أولادك؟

95
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
‫{\an8}لينجحوا أكثر في الحياة.

96
00:04:30,478 --> 00:04:32,438
‫{\an8}لم ينجح هذا مطلقًا معي يا "دري".

97
00:04:32,522 --> 00:04:34,691
‫{\an8}حاولت أن أكون الشخص صاحب السلطة

98
00:04:34,774 --> 00:04:37,443
‫{\an8}وأن أقول دومًا أشياء مثل "نظفي أسنانك"،

99
00:04:37,527 --> 00:04:39,612
‫{\an8}أو "سيطردوك من المركز التجاري".

100
00:04:39,696 --> 00:04:41,990
‫{\an8}لكن إن كنت صارمًا جدًا مع أطفالك،

101
00:04:42,073 --> 00:04:43,616
‫{\an8}فلن يظنوا أنك أب رائع!

102
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
‫{\an8}كما تعلم.

103
00:04:46,995 --> 00:04:47,996
‫{\an8}أنت أب رائع يا أبي.

104
00:04:48,079 --> 00:04:50,039
‫{\an8}إما أن تكون رائعًا في نظرهم أو لا تكون.

105
00:04:50,123 --> 00:04:53,751
‫{\an8}لا يهمني ما يعتقده طفلاي،
‫لا يحق لهم التفكير.

106
00:04:53,835 --> 00:04:54,877
‫{\an8}أنا أفكر نيابة عنهم.

107
00:04:54,961 --> 00:04:58,256
‫{\an8}أتمنى أن يفكر شخص ما نيابة عني،
‫أو حتى أن يفكر بي.

108
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
‫{\an8}لم يكن لديّ أي فكرة حتى بلغت الـ15،

109
00:05:00,717 --> 00:05:03,094
‫{\an8}كانت أمي في الكنيسة في عطلة نهاية أسبوع.

110
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
‫{\an8}وعندما عادت إلى المنزل واكتشفت أنني أفكر،

111
00:05:05,555 --> 00:05:07,682
‫{\an8}انتزعت الأفكار مباشرة رغمًا عني.

112
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
‫{\an8}لم أفكر مرة أخرى حتى أصبحت في الجامعة.

113
00:05:10,143 --> 00:05:13,688
‫{\an8}لم تراودني فكرتي الأولى
‫إلا بعد وفاة والدتي.

114
00:05:13,771 --> 00:05:15,398
‫{\an8}ثم صفعني شبحها بعد ذلك.

115
00:05:15,481 --> 00:05:18,818
‫{\an8}كنت أظن أن جسدها سيخترقني،
‫لكن الأمر لم يكن كذلك.

116
00:05:18,901 --> 00:05:20,945
‫{\an8}كان شبحها يرتدي خاتمًا.

117
00:05:21,029 --> 00:05:23,323
‫حسنًا يا "تشارلي"، كيف ذلك؟

118
00:05:23,406 --> 00:05:25,366
‫لأن الخاتم شيء حقيقي والشبح...

119
00:05:25,450 --> 00:05:27,493
‫سيسقط وحسب، هذا غير منطقي.

120
00:05:27,577 --> 00:05:31,581
‫لا، كان خاتمًا من "تيفاني".

121
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
‫"تيفاني" ميتة أيضًا.

122
00:05:38,129 --> 00:05:39,797
‫شكرًا لك على توصيلي.

123
00:05:39,881 --> 00:05:42,050
‫هل أعجبك ذلك؟

124
00:05:42,133 --> 00:05:43,801
‫أعجبت بماذا؟

125
00:05:43,885 --> 00:05:45,762
‫- سيارة الـ"هيونداي"؟
‫- أحببتها فعلًا!

126
00:05:45,845 --> 00:05:48,723
‫- تسير بشكل مثالي على الطريق.
‫- أجل.

127
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
‫حسنًا، شكرًا لك على توصيلي.

128
00:05:52,727 --> 00:05:54,020
‫الباب عالق.

129
00:05:54,103 --> 00:05:56,397
‫دعني أساعدك.

130
00:05:58,816 --> 00:06:00,151
‫إنه عالق فقط.

131
00:06:03,946 --> 00:06:07,158
‫ما الذي أراه بحق " لوثر فاندروس"!

132
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
‫من تلك المرأة الراشدة؟

133
00:06:13,122 --> 00:06:16,667
‫إنها "باربرا"، معلمة التاريخ.

134
00:06:16,751 --> 00:06:22,882
‫"باربرا"؟ هل أصبحنا ندعو المعلمين الكبار
‫بأسمائهم الأولى؟

135
00:06:22,965 --> 00:06:24,759
‫تحب أن تكون مقربة من الآخرين.

136
00:06:24,842 --> 00:06:27,637
‫لا شك في ذلك.

137
00:06:27,720 --> 00:06:29,680
‫رأيت كيف نظرت إليك.

138
00:06:29,764 --> 00:06:32,850
‫وعندما انحنت لتفتح باب السيارة

139
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
‫بقيت طويلًا في وضعيتها هذه.

140
00:06:35,311 --> 00:06:37,146
‫لم تفعل ذلك يا جدتي.

141
00:06:37,230 --> 00:06:38,606
‫علق باب سيارتها.

142
00:06:38,689 --> 00:06:39,982
‫إنها منجذبة نحوك.

143
00:06:40,066 --> 00:06:43,152
‫أجل، أنت تحللين الأشياء
‫أكثر من اللازم يا جدتي.

144
00:06:43,236 --> 00:06:47,073
‫لا، أعرف الأشخاص الذين يلتصقون.

145
00:06:47,156 --> 00:06:49,867
‫سحقًا، يمكنني الالتصاق أيضًا.

146
00:06:51,869 --> 00:06:54,080
‫على الرغم من أنني منعت "جاك" و"دايان"

147
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
‫من التسكع مع "جورج" و"جار"،

148
00:06:56,457 --> 00:06:58,543
‫كان ما يزال عليّ رؤية وجوههم المغفلة

149
00:06:58,626 --> 00:07:00,670
‫في المعرض العلمي عديم الفائدة.

150
00:07:00,753 --> 00:07:04,674
‫والمشروع العلمي التالي لـ"جورج" و"جار".

151
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
‫يا لهذين الاثنين.

152
00:07:17,145 --> 00:07:21,816
‫أتريان ماذا يحدث عندما يكون والديكما
‫لا يحبانكما بما يكفي ليضرباكما؟

153
00:07:21,899 --> 00:07:23,067
‫على الرحب والسعة.

154
00:07:23,151 --> 00:07:26,320
‫حمّل الرسم الخاص بك فحسب،
‫وسيحوله التطبيق الذي أنشأناه

155
00:07:26,404 --> 00:07:29,198
‫إلى رسم بأسلوب أي فنان كان.

156
00:07:29,282 --> 00:07:30,700
‫أتريدون الرسم مثل "بيكاسو"؟

157
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
‫لقد فعلتم ذلك للتو.

158
00:07:33,661 --> 00:07:34,704
‫أو مثل "رامبرانت"؟

159
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
‫أو مثل "باسكيات"؟

160
00:07:41,586 --> 00:07:42,962
‫- يا للروعة.
‫- أمر لا يُصدق.

161
00:07:43,045 --> 00:07:45,047
‫- أنا بحاجة إلى هذا.
‫- أنا أيضًا.

162
00:07:46,424 --> 00:07:47,758
‫حسنًا أيها الولدان.

163
00:07:47,842 --> 00:07:50,094
‫يا رفيقيّ...

164
00:07:50,178 --> 00:07:53,723
‫فكرة "جورج" و"جار" لا بأس بها.

165
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
‫حسنًا؟

166
00:07:54,891 --> 00:07:56,267
‫ماذا ستقدمان في الأسبوع القادم؟

167
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
‫مشروعنا في مستوى آخر تمامًا.

168
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
‫صحيح.

169
00:07:59,312 --> 00:08:00,313
‫حقًا؟

170
00:08:00,396 --> 00:08:01,689
‫هذا جيد، ما هو؟

171
00:08:01,772 --> 00:08:04,025
‫بركان من كربونات الصودا.

172
00:08:12,408 --> 00:08:14,243
‫أبدو جيدًا حتى مع وجه التفاحة.

173
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
‫- أجل.
‫- يجب أن تكون بطاقة عيد الميلاد هذه لنا.

174
00:08:16,537 --> 00:08:18,915
‫أجل، حسنًا.

175
00:08:18,998 --> 00:08:23,753
‫استخدم "جورج" و"جار" البرمجة
‫وتاريخ الفن والخوارزميات!

176
00:08:23,836 --> 00:08:27,465
‫و"جاك" و"دايان" على بعد خطوتين
‫من أن يؤمنا بأن الأرض مسطحة.

177
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
‫بركان من كربونات الصودا!

178
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
‫إنها فكرة خرقاء للغاية.

179
00:08:30,718 --> 00:08:33,346
‫لا أصدق أن طفلينا يفكران
‫بهذا الشكل المحدود.

180
00:08:33,429 --> 00:08:35,640
‫حسنًا، أنا أصدق ذلك يا "دريه".

181
00:08:35,723 --> 00:08:38,059
‫أنت تخبرهم مرارًا وتكرارًا

182
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
‫أنه لا ينبغي أن يفكروا
‫حتى يصبحوا في الجامعة.

183
00:08:40,353 --> 00:08:43,231
‫أنت تتصرف وكأن هذا المنزل بلد شيوعي.

184
00:08:43,314 --> 00:08:46,067
‫كنت أحاول أن أجعلهم مثاليين،
‫لكن كنا نمنعهم عن ذلك.

185
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
‫أجل، يا للهول.

186
00:08:47,860 --> 00:08:52,156
‫هذا مشابه تمامًا لتلك المقالة
‫التي أرسلتها إليك عبر البريد الإلكتروني.

187
00:08:52,240 --> 00:08:54,700
‫نعم، مثل تلك المقالة بالضبط!

188
00:08:57,578 --> 00:08:58,579
‫لم تقرأها، أليس كذلك؟

189
00:08:58,663 --> 00:09:00,289
‫اللعنة "بوي"، ترسلين لي الكثير
‫من الرسائل الإلكترونية.

190
00:09:00,373 --> 00:09:02,917
‫- ماذا؟
‫- "هل يمكنك اصطحاب (جونيور) اليوم؟

191
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
‫ما زال (جونيور) ينتظر!

192
00:09:04,544 --> 00:09:07,338
‫هناك رجل غريب أوصل (جونيور) في شاحنة"

193
00:09:07,421 --> 00:09:08,798
‫حسنًا، المهم،

194
00:09:08,881 --> 00:09:13,344
‫كانت تقول المقالة إن الأطفال السود
‫هم أكثر خوفًا من السلطة.

195
00:09:13,427 --> 00:09:15,429
‫ويخشون المخاطرة.

196
00:09:15,513 --> 00:09:19,308
‫أعتقد أننا يجب أن نرخي قبضتنا على أطفالنا.

197
00:09:19,392 --> 00:09:22,395
‫وعندها ربما يمكنهم أن يصبحوا مبتكرين.

198
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
‫من يدري؟ ربما يكون أحدهم
‫"ستيف جوبز" القادم.

199
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
‫- أنا أحب "ستيف جوبز".
‫- أعلم ذلك.

200
00:09:28,776 --> 00:09:32,238
‫سيداتي وسادتي، مرحبًا بكم في المستقبل.

201
00:09:33,614 --> 00:09:34,657
‫أخبرتك مليون مرة

202
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
‫ألا ترتدي بهذا الشكل
‫عندما يكون مندوب "مايكروسوفت" هنا.

203
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
‫مثل ماذا؟

204
00:09:39,870 --> 00:09:42,415
‫لدينا أخبار سارّة، لم تعودا معاقبين.

205
00:09:42,498 --> 00:09:46,210
‫سنمنحكما حرية الخروج
‫والفوز في هذا المعرض العلمي.

206
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟

207
00:09:48,129 --> 00:09:49,630
‫ماذا سنفعل الآن؟

208
00:09:49,714 --> 00:09:50,881
‫هل يُسمح لنا بالتكلم؟

209
00:09:50,965 --> 00:09:52,300
‫لا أعلم.

210
00:09:52,383 --> 00:09:53,718
‫يبدو هذا وكأنه فخ.

211
00:09:53,801 --> 00:09:55,636
‫لا، نريدكما أن تتحدثا.

212
00:09:55,720 --> 00:09:58,097
‫- وأن تفكرا وأن يكون لديكما صوت.
‫- أجل.

213
00:09:58,180 --> 00:09:59,640
‫صوتكما مهمان.

214
00:09:59,724 --> 00:10:01,642
‫مهمان حقًا يا رفيقيّ.

215
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
‫هذا جميل جدًا!

216
00:10:04,604 --> 00:10:07,148
‫- إنه فخ بكل تأكيد.
‫- لا!

217
00:10:07,231 --> 00:10:09,900
‫أيها الولدان، أطلقا العنان لنفسيكما.

218
00:10:09,984 --> 00:10:12,236
‫اسعيا وراء أحلامكما!

219
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
‫اكتشفا!

220
00:10:14,405 --> 00:10:16,782
‫وإن كنتما ستصنعان بركانًا،

221
00:10:16,866 --> 00:10:20,286
‫فلا تبنيا بركانًا وحسب.

222
00:10:20,369 --> 00:10:22,788
‫كونا أنتما البركان.

223
00:10:22,872 --> 00:10:26,542
‫افعلا ما تريدان فعله، طالما أنه أكثر روعة

224
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
‫من "جورج" و"جار".

225
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
‫أرجوكما، أنا جادة!

226
00:10:30,421 --> 00:10:31,505
‫من فضلكما.

227
00:10:32,965 --> 00:10:35,009
‫هل تخلصت من حبيبتك الصغيرة؟

228
00:10:35,092 --> 00:10:37,136
‫إنها ليست حبيبتي.

229
00:10:37,219 --> 00:10:40,806
‫لكن لأكون صريحًا أظن أنه لديّ فرصة لذلك.

230
00:10:40,890 --> 00:10:44,143
‫طلبت مني البقاء بعد الدرس لأمسح السبورة.

231
00:10:44,226 --> 00:10:46,354
‫أعتقد أنها كانت تحاول التقرب مني.

232
00:10:47,647 --> 00:10:48,939
‫من الجيد أن يكون هناك رجل طويل القامة.

233
00:10:51,359 --> 00:10:54,487
‫نعم، هناك شخص لديه فرصة، إنها معلمتك!

234
00:10:54,570 --> 00:10:55,655
‫للدخول إلى السجن.

235
00:10:59,659 --> 00:11:01,535
‫دعني أخبرك قصة صغيرة.

236
00:11:02,787 --> 00:11:06,916
‫ذات مرة كانت جدتك طالبة
‫في السنة الثانية في المدرسة الثانوية

237
00:11:06,999 --> 00:11:09,919
‫ومفاتني جميلة من جميع النواحي.

238
00:11:10,002 --> 00:11:13,047
‫لاحظ المعلمون الذكور ذلك،

239
00:11:13,130 --> 00:11:15,299
‫ولا سيما السيد "ويسليت".

240
00:11:15,383 --> 00:11:18,386
‫أدركت أنه يراقبني،

241
00:11:18,469 --> 00:11:22,515
‫وفي إحدى الليالي حظينا بفيلم.

242
00:11:22,598 --> 00:11:26,602
‫لأختصر لك القصة الطويلة،
‫لم يعد لديه قدرة على الإنجاب.

243
00:11:26,686 --> 00:11:31,232
‫وبفضلي، خسرت مدرستي قسم الرياضيات.

244
00:11:31,315 --> 00:11:33,943
‫الآن، هل تفهم ما أقوله؟

245
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
‫أنت تعلمين أني لم أفهم.

246
00:11:35,736 --> 00:11:39,740
‫ابتعد عن الآنسة "باربرا".

247
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
‫لن أسمح لك بقتل زوج أحد ما

248
00:11:42,326 --> 00:11:44,662
‫ليتسنى لمعلمتك الهروب من زواجها السيئ.

249
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
‫الآن انهض واغرب من هنا!

250
00:11:46,956 --> 00:11:48,666
‫ارفع سروالك!

251
00:11:51,043 --> 00:11:53,754
‫مرحبًا أيها الموهوبون الصغار!

252
00:11:53,838 --> 00:11:57,550
‫ما الذي يجول في محطة مخيلتكما؟

253
00:11:57,633 --> 00:11:59,176
‫هيا يا رجل، ليس عليك العمل في المكتب.

254
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
‫اذهب واجلس على الكرة.

255
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
‫حسنًا، اكتب على سريرك.

256
00:12:03,222 --> 00:12:05,766
‫أجل يا رفاق، استمتعا!

257
00:12:05,850 --> 00:12:09,019
‫لا أدري، اركلا كرة الهواء
‫أو اركبا دراجة "سيغواي"!

258
00:12:09,103 --> 00:12:11,480
‫العبا كرة الطاولة، تعلمان ما أقصده.

259
00:12:11,564 --> 00:12:14,400
‫استمعا لموسيقى الجاز لتحسين المزاج.

260
00:12:17,737 --> 00:12:19,029
‫هل أنتما تحت تأثير المخدرات؟

261
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
‫كلا!

262
00:12:20,197 --> 00:12:22,158
‫- حسنًا؟ نقول لكما أن تتصرفا بحرية فحسب.
‫- صحيح.

263
00:12:22,241 --> 00:12:23,492
‫- يمكنكما فعل أي شيء.
‫- أي شيء.

264
00:12:23,576 --> 00:12:25,035
‫أي شيء؟

265
00:12:25,119 --> 00:12:26,120
‫- بالطبع.
‫- أجل.

266
00:12:26,203 --> 00:12:28,789
‫هل يمكنني ارتداء سروال "نايك" القصير
‫مع حذاء "أديداس"؟

267
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
‫- بالتأكيد.
‫- قطعًا لا.

268
00:12:31,250 --> 00:12:33,461
‫عزيزي، لا يحتاج المبتكرون
‫إلى مطابقة ملابسهم الرياضية.

269
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
‫إنه لا يبتكر شيئًا!

270
00:12:36,881 --> 00:12:39,216
‫حسنًا، سيكون هذا أصعب مما اعتقدت.

271
00:12:39,300 --> 00:12:40,509
‫"دري"؟

272
00:12:40,593 --> 00:12:42,511
‫- الأمر يستحق ذلك.
‫- حسنًا.

273
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
‫كان أطفالنا يطبقون القوانين لفترة طويلة،

274
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
‫كان علينا أن نطلق العنان لإبداعاتهم.

275
00:12:52,980 --> 00:12:55,149
‫خارج عن المألوف.

276
00:12:58,027 --> 00:13:00,404
‫هذا أفضل بكثير.

277
00:13:00,488 --> 00:13:01,614
‫أبي.

278
00:13:01,697 --> 00:13:05,534
‫نحن نمشي منذ ساعتين.
‫هل أنت متأكد أن هذا سيفلح؟

279
00:13:05,618 --> 00:13:08,412
‫هذه هي الطريقة التي يتباحث بها الجميع
‫في وادي "السيليكون".

280
00:13:08,496 --> 00:13:10,080
‫إن كنت تملكين جسدًا متزنًا

281
00:13:10,164 --> 00:13:11,791
‫فستملكين عقلًا متزنًا.

282
00:13:11,874 --> 00:13:13,250
‫أعتقد أنني سأفقد الوعي.

283
00:13:13,334 --> 00:13:14,668
‫عظيم، استغل هذا.

284
00:13:14,752 --> 00:13:16,921
‫تأتي أفضل الأفكار في حالة الحلم.

285
00:13:17,004 --> 00:13:19,006
‫أنا أمشي في الأحلام الآن.

286
00:13:19,089 --> 00:13:24,053
‫كانت خطتنا ناجحة،
‫وكان ولدينا يتحولان إلى مفكرين حريّن.

287
00:13:24,136 --> 00:13:25,846
‫سجل هذا.

288
00:13:25,930 --> 00:13:29,058
‫عوقبنا بالاحتجاز لأننا نفكر بحرية كبيرة.

289
00:13:29,141 --> 00:13:32,978
‫حسنًا، سنقرأ اليوم "ساوندر".

290
00:13:33,062 --> 00:13:34,480
‫قرأنا "أولد ييلير" للتو.

291
00:13:34,563 --> 00:13:37,691
‫يبدو الأمر وكأننا كنا نقرأ الكثير
‫من الروايات عن الكلاب الميتة.

292
00:13:37,775 --> 00:13:40,778
‫لما لا نقرأ روايات كتبها كلاب ميتة؟

293
00:13:40,861 --> 00:13:44,240
‫- هل أنت تحت تأثير المخدرات؟
‫- هل أنت كذلك؟

294
00:13:44,323 --> 00:13:47,660
‫أشعر الآن أنني أريد تعاطي المخدرات مجددًا،
‫لأكون صادقة معكم جميعًا.

295
00:13:47,743 --> 00:13:50,454
‫عادة سأكون غاضبًا...

296
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
‫لكن أنا فخور بكما!

297
00:13:53,207 --> 00:13:56,836
‫لكن في المرة القادمة، شككا بسلطة البيض.

298
00:13:56,919 --> 00:13:59,964
‫لكن هذه بداية جيدة.

299
00:14:00,047 --> 00:14:01,382
‫- حسنا.
‫- هيا.

300
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
‫تعالا إليّ.

301
00:14:05,135 --> 00:14:08,806
‫عندما حان دور "جاك" و"دايان"
‫للتقديم في المعرض العلمي يوم الأحد،

302
00:14:08,889 --> 00:14:11,308
‫علمنا أنهما سيذهلان الجميع

303
00:14:11,392 --> 00:14:14,103
‫وسجلنا كل دقيقة من ذلك.

304
00:14:16,188 --> 00:14:17,690
‫البراكين،

305
00:14:17,773 --> 00:14:20,568
‫تنجم عن تقارب أو تباعد

306
00:14:20,651 --> 00:14:22,653
‫الصفائح التكتونية للأرض.

307
00:14:22,736 --> 00:14:27,992
‫تندلع الغازات والحمم من خلال الفوهة.

308
00:14:28,075 --> 00:14:31,161
‫من فضلكم قفوا بعيدًا،
‫أنتم على وشك مشاهدة ثوران بركاني!

309
00:14:31,245 --> 00:14:34,707
‫خمسة، أربعة، ثلاثة،

310
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
‫اثنان، واحد!

311
00:14:38,586 --> 00:14:39,753
‫البلوغ!

312
00:14:39,837 --> 00:14:44,091
‫تقارب أو تباعد الأجساد البشرية.

313
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
‫تندفع العواطف من الجوف.

314
00:14:46,677 --> 00:14:50,764
‫الهرمونات ومشاعر الإعجاب عند الشباب
‫والأعداء والذين يتظاهرون بالصداقة.

315
00:14:53,517 --> 00:14:54,560
‫حسنًا.

316
00:14:56,896 --> 00:15:00,274
‫لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الآباء
‫الذين يصورون كل شيء.

317
00:15:00,357 --> 00:15:01,442
‫الحمم البركانية.

318
00:15:01,525 --> 00:15:03,027
‫قهوة "جافا".

319
00:15:03,110 --> 00:15:04,695
‫مشروب "كافا".

320
00:15:04,778 --> 00:15:06,155
‫فاكهة الجوافة.

321
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
‫ربما يجب ألا تصوري ذلك أيضًا.

322
00:15:08,282 --> 00:15:09,783
‫هل بدأتم بفهم ذلك؟

323
00:15:09,867 --> 00:15:10,868
‫- لا.
‫- لا.

324
00:15:10,951 --> 00:15:12,036
‫الشعور بحالة السكر.

325
00:15:12,119 --> 00:15:14,580
‫الجنون!

326
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
‫ثوران البركان.

327
00:15:21,420 --> 00:15:22,630
‫جميل جدًا.

328
00:15:36,268 --> 00:15:37,770
‫نجحتما أيها الرفيقان.

329
00:15:37,853 --> 00:15:39,188
‫كان ذلك مذهلًا!

330
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
‫كنتما واقفين هناك، حسنًا؟

331
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
‫كنتما واقفين على المسرح!

332
00:15:43,984 --> 00:15:46,070
‫على المسرح!

333
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
‫كنا واقفين على المسرح؟

334
00:15:47,863 --> 00:15:53,285
‫هل تظن حقًا أن الوصف الدقيق
‫لموقعنا يمكن اعتباره مجاملة؟

335
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
‫كنا نعيش اللحظة.

336
00:15:55,454 --> 00:15:56,997
‫- نعلم أنكما لم تحباه.
‫- لا.

337
00:15:57,081 --> 00:16:01,001
‫نظرت إلى الحشود ورأيت وجهيكما
‫بدلًا من رؤية هاتفيكما.

338
00:16:01,085 --> 00:16:02,378
‫ذلك مؤلم.

339
00:16:02,461 --> 00:16:03,712
‫نفدت بطارية هاتفي.

340
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
‫- صحيح.
‫- اسمعا أيها الرفيقان،

341
00:16:05,881 --> 00:16:09,677
‫- ليست كل تجربة ناجحة!
‫- لا.

342
00:16:09,760 --> 00:16:12,721
‫لا يمكن أن تعلما،
‫لكن قد يقودكما هذا إلى شيء آخر!

343
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
‫مثل "الفياغرا"!

344
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
‫- ماذا؟
‫- كان من المفترض...

345
00:16:17,685 --> 00:16:20,771
‫كان يُفترض أن يكون دواء لضغط الدم.

346
00:16:20,854 --> 00:16:22,064
‫ما هي "الفياغرا"؟

347
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
‫أنا لا أحتاجها. حسنًا، لا أحتاجها.

348
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
‫لكن الحقيقة هي، أنكما قمتما بمجازفتكما.

349
00:16:27,861 --> 00:16:31,365
‫لا، قمنا بمجازفتكما أنتما.

350
00:16:31,448 --> 00:16:33,742
‫أردنا صنع بركان كربونات الصودا.

351
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
‫وهنيئًا للفائزين،

352
00:16:36,203 --> 00:16:40,124
‫"كلوي" و"روز" صاحبيّ مشروع
‫بركان كربونات الصودا التقليدي.

353
00:16:41,667 --> 00:16:45,379
‫يبدو أنهما ربحا للتو بسبب المشروع
‫الذي أردتما القيام به.

354
00:16:45,462 --> 00:16:47,256
‫كانت تلك فوضى عارمة.

355
00:16:47,339 --> 00:16:49,550
‫- فوضى عارمة.
‫- أجل.

356
00:16:51,260 --> 00:16:52,761
‫يا للهول.

357
00:16:52,845 --> 00:16:55,305
‫كان ذلك قاسيًا.

358
00:16:55,389 --> 00:16:57,266
‫ضغطنا عليهما كثيرًا يا "دري"،

359
00:16:57,349 --> 00:17:01,186
‫ولم يكن هذا العرض الغريب
‫عديم الفائدة ما أراداه،

360
00:17:01,270 --> 00:17:02,479
‫إنه ما أردناه نحن.

361
00:17:02,563 --> 00:17:03,856
‫ولماذا أردنا ذلك؟

362
00:17:03,939 --> 00:17:07,067
‫"دري"، أردت أن يعلم طفلانا
‫أن بإمكانهما الطيران.

363
00:17:07,151 --> 00:17:10,571
‫حسنًا، فازت الجاذبية بتلك الجولة.

364
00:17:10,654 --> 00:17:13,907
‫كما تعلمين، أثناء نشأتي
‫فعلت كل ما قالته والدتي.

365
00:17:13,991 --> 00:17:17,077
‫اتبعت الطريقة الآمنة
‫تمامًا مثلما أرادتني أن أفعل،

366
00:17:17,161 --> 00:17:18,746
‫ونجح ذلك.

367
00:17:18,829 --> 00:17:20,080
‫لقد نجوت.

368
00:17:20,164 --> 00:17:23,000
‫حتى عندما أرادت مني الحصول
‫على تلك الوظيفة الحكومية الآمنة،

369
00:17:23,083 --> 00:17:24,460
‫قبلت ذلك.

370
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
‫ثم أدركت أنني إذا أردت أن أكون سعيدًا،

371
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
‫فيجب عليّ أن أتحداها، وأفعل ما أقتنع به.

372
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
‫كان ذلك معاكسًا تمامًا لحالتي.

373
00:17:33,844 --> 00:17:35,471
‫لم يمنحاني والداي أي أسس.

374
00:17:35,554 --> 00:17:37,598
‫عزيزتي، كنت شقية في الأساس.

375
00:17:37,681 --> 00:17:39,641
‫لم أكن شقية!

376
00:17:39,725 --> 00:17:43,520
‫حسنًا، لم أكن أرتدي أحذية.

377
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
‫- وأيضًا؟
‫- وكان لديّ دجاجة أليفة

378
00:17:46,231 --> 00:17:48,192
‫ولم أر ساعة حتى بلغت الـ13 لكن...

379
00:17:48,275 --> 00:17:49,943
‫- كنت شقية!
‫- حسنًا، أنت محق.

380
00:17:50,027 --> 00:17:53,322
‫تحديت والدّي،
‫باختياري للمهنة الأكثر صرامة

381
00:17:53,405 --> 00:17:56,200
‫وانضباطًا في العالم.

382
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
‫- حسنًا أنت مجرد طبيبة.
‫- ماذا؟

383
00:17:57,785 --> 00:18:00,037
‫ولست حتى من الأطباء
‫الذين يجرون العمليات الدماغية.

384
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
‫حسنًا يا "دري"، أتعلم ماذا؟

385
00:18:01,789 --> 00:18:04,583
‫حصلت على التأسيس المثالي
‫وأنا لم أحصل على التأسيس الكافي،

386
00:18:04,666 --> 00:18:06,835
‫ما الذي سنقدمه لأطفالنا؟

387
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
‫- لا أعلم.
‫- أعتقد أن بإمكاننا إخبارهما

388
00:18:09,463 --> 00:18:12,883
‫أننا سنشجعهما حتى إن انفصلا عنا.

389
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
‫طالما أنهما لا يأكلان من أطباق الغرباء،

390
00:18:15,094 --> 00:18:17,763
‫ولا يرتديان ملابس رياضية
‫من عدة علامات تجارية.

391
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
‫حسنًا، لن أسمح بأن يبدوا
‫مثل الأوروبيين الشرقيين.

392
00:18:23,602 --> 00:18:24,978
‫مرحبًا!

393
00:18:25,062 --> 00:18:26,855
‫هل تخلصت من "باربرا"؟

394
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
‫أم أن عليّ قيادة سيارة الهروب؟

395
00:18:29,525 --> 00:18:31,735
‫أجرينا حديثًا.

396
00:18:31,819 --> 00:18:32,820
‫"باربرا"؟

397
00:18:33,862 --> 00:18:35,739
‫يجب أن نتوقف عن هذا.

398
00:18:35,823 --> 00:18:37,783
‫ما الذي يجب أن نتوقف عنه؟

399
00:18:37,866 --> 00:18:41,495
‫ربما في عالم بديل يمكنننا أن نكون معًا.

400
00:18:41,578 --> 00:18:44,748
‫يمكننا استئجار شقة على الشاطئ.

401
00:18:44,832 --> 00:18:47,000
‫عندما أبلغ الـ40، سيكون عمرك 47 عامًا.

402
00:18:47,084 --> 00:18:49,169
‫هذا ليس خارجًا عن المعقول.

403
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
‫لذا دعينا ننتظر حتى ذلك الحين.

404
00:18:53,841 --> 00:18:55,968
‫عمّ تتحدث؟

405
00:18:56,051 --> 00:18:57,803
‫"اندريه"، أنت تلميذي.

406
00:18:57,886 --> 00:19:00,013
‫لم أفكر في هذا مطلقًا.

407
00:19:01,932 --> 00:19:04,768
‫أجل، ولا أنا.

408
00:19:04,852 --> 00:19:07,604
‫ماذا سنفعل حتى في تلك الشقة؟

409
00:19:09,189 --> 00:19:11,650
‫عزيزي، أنا آسفة جدًا.

410
00:19:11,733 --> 00:19:14,653
‫لا بأس بذلك، لأنني لاحظت شيئًا.

411
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
‫هل يمكنك مسح الجزء العلوي
‫من السبورة من أجلي؟

412
00:19:16,405 --> 00:19:17,406
‫شكرًا.

413
00:19:26,748 --> 00:19:31,003
‫جدتي، أظن أن مؤخرتي جذابة.

414
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‫مؤخرتك جذابة!

415
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
‫أهلًا بك في النادي.

416
00:19:35,424 --> 00:19:37,634
‫إنها نعمة...

417
00:19:37,718 --> 00:19:40,137
‫ونقمة.

418
00:19:42,848 --> 00:19:44,057
‫أدركنا أنه ليس علينا أن نكون

419
00:19:44,141 --> 00:19:47,436
‫صارمين جدًا طوال الوقت،
‫خاصة عندما كنا نتناول الفطائر.

420
00:19:47,519 --> 00:19:50,230
‫- هل أنتما واثقان؟
‫- فلتفعل ذلك.

421
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
‫امضي قدمًا، ضع مرفقيك على الطاولة.

422
00:19:57,905 --> 00:20:00,407
‫يا للروعة، اختفى ألم ظهري فوريًا.

423
00:20:00,490 --> 00:20:03,368
‫يمكنكم مضغ طعامكم كثيرًا
‫أو قليلًا حسبما تشاؤون.

424
00:20:03,452 --> 00:20:04,703
‫شكرًا يا أمي.

425
00:20:04,786 --> 00:20:06,455
‫سيكون هذا ممتعًا.

426
00:20:13,462 --> 00:20:15,005
‫وجدت القواعد لحمايتنا.

427
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
‫حسنًا ، لنر ما هو الأمر المهم جدًا

428
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
‫حتى قررت والدتك إرساله
‫برسالة إلكترونية بدلًا من النصية.

429
00:20:27,351 --> 00:20:30,354
‫فاتني الكثير من اجتماعات الآباء والمعلمين.

430
00:20:33,774 --> 00:20:36,276
‫كان "جاك" يعاني من الجرب؟

431
00:20:37,986 --> 00:20:40,989
‫حسنًا، آمل أن المرض لم ينتشر... أجل،

432
00:20:41,073 --> 00:20:43,408
‫أصيبت "دايان" به أيضًا.

433
00:20:43,492 --> 00:20:47,704
‫لدي 900 رسالة إلكترونية
‫غير مقروءة من والدتك!

434
00:20:50,749 --> 00:20:53,001
‫أتعلم ماذا يا "ديفانتي"؟

435
00:20:53,085 --> 00:20:54,962
‫{\an8}لا يا "ديفانتي"!

436
00:20:55,045 --> 00:20:58,131
‫{\an8}لا تضع يديك على لوحة المفاتيح!

437
00:20:58,215 --> 00:21:00,509
‫{\an8}ماذا؟ أتسحبها إلى سلة المهملات؟

438
00:21:01,677 --> 00:21:02,678
‫{\an8}لا!

439
00:21:02,761 --> 00:21:04,721
‫{\an8}لقد حذفتها!

440
00:21:06,265 --> 00:21:08,517
‫{\an8}يا لك من فتى جيد!

441
00:21:08,600 --> 00:21:09,893
‫{\an8}ذكيّ جدًا.

442
00:21:09,977 --> 00:21:12,729
‫{\an8}أتعلم ماذا؟ ستكون "ستيف جوبز" القادم.

443
00:21:14,398 --> 00:21:16,066
‫{\an8}لنذهب للبحث عن سترة الياقة المرتفعة.

444
00:21:17,693 --> 00:21:20,404
‫{\an8}كيف أخرجك من هنا؟

445
00:21:20,904 --> 00:21:23,490
‫{\an8}أعلم كيف أفعل ذلك، دعنا نذهب.

446
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي.
‫- صه! والدك يعمل.

447
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫ترجمة "محمود دهني"

