﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,168
‫كوالد، ستعثر دائمًا

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,171
‫على طرق جديدة مبتكرة لرفض طلبات أولادك.

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,297
‫أبي.

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
‫هل نستطيع الذهاب إلى مطعم "بينك بيري"؟

5
00:00:08,258 --> 00:00:12,178
‫آسف يا صغيرتي، لكن مطعم "بينك بيري" احترق.

6
00:00:12,262 --> 00:00:13,847
‫هل احترقت كافة فروعه؟

7
00:00:13,930 --> 00:00:15,390
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

8
00:00:15,473 --> 00:00:17,559
‫انظري يا أمي، إنها لعبة العجلة الدوّارة.

9
00:00:17,642 --> 00:00:20,812
‫آسفة يا عزيزي، لكن المهرجانات
‫لمن هم بسن الـ21 فما فوق.

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,982
‫- غزل البنات!
‫- هل يمكننا الحصول على بعض منه، رجاء؟

11
00:00:24,065 --> 00:00:26,693
‫آسف يا صغيريّ،
‫لكن السود لا يأكلون غزل البنات،

12
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
‫لأن العبيد هم من يقطفونها.

13
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
‫مرحبًا أيها الرفيقان.

14
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
‫- مرحبًا يا صغيري.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

15
00:00:32,073 --> 00:00:33,908
‫- هل نستطيع تبني كلب؟
‫- كما أخبرك دائمًا يا بنيّ،

16
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
‫بالطبع تستطيع ذلك،

17
00:00:35,368 --> 00:00:37,746
‫حالما تحصل على درجات ممتازة
‫في كافة امتحاناتك.

18
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
‫وهذه الطرق المبتكرة

19
00:00:40,665 --> 00:00:44,085
‫في رفض طلبات أطفالنا بلطف
‫أتت بثمارها دائمًا...

20
00:00:44,169 --> 00:00:47,005
‫فعلت ذلك، حصلت على درجات ممتازة
‫في جميع امتحاناتي.

21
00:00:48,089 --> 00:00:49,632
‫حتى الآن.

22
00:00:49,716 --> 00:00:52,886
‫لذا، دعني أحصل على الكلب أيها المخادع.

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
‫{\an8}درجات ممتازة في الامتحانات.

24
00:01:04,939 --> 00:01:05,940
‫{\an8}من "جاك"!

25
00:01:07,067 --> 00:01:08,068
‫{\an8}كيف حدث ذلك؟

26
00:01:10,570 --> 00:01:12,989
‫{\an8}أصبنا الأرقام الصحيحة يا "بيتي"،
‫ربحنا في اليانصيب!

27
00:01:14,616 --> 00:01:15,825
‫{\an8}"مراجعة نتائج (جاك جونسون)
‫في اختبار السنة المتوسطة".

28
00:01:15,992 --> 00:01:16,993
‫{\an8}"ممتاز".

29
00:01:18,661 --> 00:01:20,205
‫{\an8}لا يمكننا تبني كلب.

30
00:01:20,288 --> 00:01:22,248
‫{\an8}نحن منشغلان بما يكفي في تربية أربعة أطفال.

31
00:01:22,332 --> 00:01:25,543
‫{\an8}- بل خمسة أطفال يا "دري".
‫- حسنًا يا "بو".

32
00:01:25,627 --> 00:01:28,588
‫{\an8}أصغ إليّ، عقدنا اتفاقًا مع "جاك".

33
00:01:28,671 --> 00:01:32,008
‫{\an8}- قدمنا له وعدًا.
‫- دعك من ذلك، سكان هذا المنزل

34
00:01:32,092 --> 00:01:35,970
‫{\an8}ينكثون بوعودهم باستمرار.
‫"بالطبع سأخرج القمامة".

35
00:01:36,054 --> 00:01:38,973
‫{\an8}"سأجعلك تفخر بأنني ابنك".

36
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
‫{\an8}"نعم، بالطبع،

37
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
‫{\an8}سأستمر بفعل ذاك الشيء
‫الذي تحبه بعد أن نتزوج".

38
00:01:43,269 --> 00:01:46,106
‫{\an8}وهناك ما وعدتني أنت أيضًا بفعله.

39
00:01:46,189 --> 00:01:50,610
‫{\an8}- وما زلت في انتظاره.
‫- بُنيت هذه العائلة على الوعود الكاذبة.

40
00:01:50,693 --> 00:01:51,903
‫{\an8}حان وقت الوفاء بها.

41
00:01:51,986 --> 00:01:54,239
‫{\an8}هذا لا يتعلق بالوفاء بالوعود،
‫وأنت تعلم ذلك يا "دري".

42
00:01:54,322 --> 00:01:56,825
‫{\an8}- بل يتعلق بمشكلتك مع الكلاب.
‫- عمّ تتحدثين؟

43
00:01:56,908 --> 00:01:59,869
‫{\an8}ليست لديّ أيّ مشكلة مع الكلاب.

44
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
‫{\an8}أؤكد لك ذلك.

45
00:02:01,538 --> 00:02:02,789
‫{\an8}انظري إلى الكلب!

46
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
‫{\an8}ما خطبك؟

47
00:02:07,377 --> 00:02:10,255
‫{\an8}- إنه مجرد كلب أيها المتوحش.
‫- يجب أن نركلك.

48
00:02:11,965 --> 00:02:13,842
‫{\an8}كانت لديّ مشكلة مع ذاك الكلب

49
00:02:13,925 --> 00:02:15,635
‫{\an8}الذي حاول عض ابنتي.

50
00:02:15,718 --> 00:02:18,138
‫{\an8}وعاملني أولئك الأشخاص على أنني متوحش

51
00:02:18,221 --> 00:02:21,516
‫{\an8}بسبب دفاعي عن صغيرتي.
‫وكان كلب الـ"شيواوا" ذاك متعطشًا للدماء.

52
00:02:21,599 --> 00:02:23,893
‫{\an8}أنت تتحدث عن ذاك الوحش الضاري الذي حاول

53
00:02:23,977 --> 00:02:25,937
‫{\an8}- مهاجمة حفيدتي.
‫- يا للسماء!

54
00:02:26,020 --> 00:02:27,105
‫{\an8}نعم.

55
00:02:27,188 --> 00:02:29,399
‫{\an8}هل لديك فكرة كم سيكون
‫من الصعب أن تحب "زوي"،

56
00:02:29,482 --> 00:02:31,568
‫{\an8}إن كانت بعين واحدة؟

57
00:02:31,651 --> 00:02:33,528
‫{\an8}رأيت ما أصاب قريبك "ليون".

58
00:02:33,611 --> 00:02:35,405
‫{\an8}- نعم.
‫- اضطُررت إلى التوقف عن دعوته

59
00:02:35,488 --> 00:02:37,991
‫{\an8}إلى حفل جمع شمل العائلة،
‫بسبب صعوبة تقبل مظهره.

60
00:02:38,074 --> 00:02:41,077
‫{\an8}لأكون منصفًا يا أمي،
‫لم تُضطري إلى فعل ذلك.

61
00:02:41,161 --> 00:02:43,913
‫{\an8}- بل كان ذلك خيارك الشخصي.
‫- كان قبيحًا!

62
00:02:43,997 --> 00:02:45,915
‫{\an8}كان النظر إليه يصيبني بالغثيان.

63
00:02:45,999 --> 00:02:48,751
‫{\an8}بعيدًا عن قصة "ليون"
‫البالغ من العمر 12 عامًا،

64
00:02:48,835 --> 00:02:51,838
‫{\an8}أعتقد أن تبني كلب
‫قد يكون مفيدًا لهذه العائلة.

65
00:02:51,921 --> 00:02:53,590
‫{\an8}وكيف سنتبنى كلبًا إن كنا لا نعرف

66
00:02:53,673 --> 00:02:55,675
‫{\an8}- كم عدد أطفالنا؟
‫- لدينا خمسة أطفال يا "دري".

67
00:02:55,758 --> 00:03:00,138
‫{\an8}- "بو"، لا نصلح لتربية الكلاب.
‫- وكيف تعرف ذلك؟

68
00:03:00,221 --> 00:03:02,765
‫{\an8}لا يعبث السود الحقيقيون مع الكلاب.

69
00:03:02,849 --> 00:03:04,225
‫{\an8}صباح الخير أيتها العائلة.

70
00:03:04,309 --> 00:03:05,935
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- لقد عدت.

71
00:03:06,019 --> 00:03:08,479
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- إنها قصة طويلة،

72
00:03:08,563 --> 00:03:11,065
‫{\an8}لكن طُلب مني أن أغادر "فرنسا".

73
00:03:11,149 --> 00:03:13,860
‫{\an8}أقدم لكم السيد "لويجي"،
‫إنه الكلب الذي يقدم لي الدعم العاطفي.

74
00:03:15,111 --> 00:03:17,572
‫{\an8}سررت بعوتك، لكنك لا تخدم قضيتي.

75
00:03:17,655 --> 00:03:21,451
‫{\an8}أعرف مكانًا لن تُطرد منه.

76
00:03:24,829 --> 00:03:26,664
‫{\an8}هذه من أخبرتك عنها.

77
00:03:26,748 --> 00:03:27,790
‫{\an8}اهدأ.

78
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
‫{\an8}ما الأمر يا "دري"؟

79
00:03:30,293 --> 00:03:33,213
‫{\an8}بقيت أنا و"بو" مستيقظين طوال الليل نتشاجر.

80
00:03:33,296 --> 00:03:35,465
‫{\an8}إنها تضغط عليّ لتبني كلب.

81
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
‫{\an8}أقلت كلب؟

82
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
‫{\an8}تهانينا يا "دري"!

83
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
‫{\an8}هذا الخبر أسعد بكثير من خبر العام الماضي

84
00:03:41,888 --> 00:03:44,557
‫{\an8}- المتعلق بإنجاب طفل رابع.
‫- بل خامس.

85
00:03:44,641 --> 00:03:46,267
‫{\an8}من الواضح أن لديّ خمسة أطفال.

86
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
‫{\an8}- يا للعجب!
‫- إنه عدد كبير جدًا!

87
00:03:48,269 --> 00:03:49,646
‫{\an8}- إنه عدد كبير جدًا!
‫- عليكما أن تبدآ في النوم

88
00:03:49,729 --> 00:03:51,689
‫{\an8}- في سريرين منفصلين.
‫- لست من محبي الكلاب وحسب.

89
00:03:51,773 --> 00:03:53,149
‫{\an8}أتفهم الأمر، هل هذا بسبب كونك أسود؟

90
00:03:53,233 --> 00:03:55,443
‫{\an8}فالعديد من اليهود يخافون
‫من كلاب "الراعي الألماني".

91
00:03:55,526 --> 00:03:58,154
‫{\an8}أهو أمر متعلق بالثقافة إذًا؟
‫هذا منطقي يا "دري".

92
00:03:58,238 --> 00:03:59,280
‫{\an8}لأنك نشأت في حي

93
00:03:59,364 --> 00:04:01,532
‫{\an8}كنت محاطًا فيه بالكلاب الضارية

94
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
‫التي أحضرها الناس بهدف الحماية،
‫لكنهم فقدوا السيطرة عليها.

95
00:04:03,868 --> 00:04:04,994
‫وهكذا هربت الكلاب،

96
00:04:05,078 --> 00:04:07,288
‫وبدأت في التجول في الشوارع
‫وهي متعطشة للدماء.

97
00:04:07,372 --> 00:04:09,582
‫- لا.
‫- إذًا، لا بد أن ذلك

98
00:04:09,666 --> 00:04:11,834
‫بسبب ما حدث في عصر الحقوق المدنية،

99
00:04:11,918 --> 00:04:15,588
‫حيث استُخدمت الكلاب كأسلحة ضد السود
‫من قبل الشرطة والحشود الغاضبة.

100
00:04:15,672 --> 00:04:17,840
‫لا، لكنه يبدو سببًا وجيهًا.

101
00:04:17,924 --> 00:04:20,218
‫إذًا، فلا بد أن هذا بسبب
‫ما حدث خلال عصر العبودية،

102
00:04:20,301 --> 00:04:23,012
‫حيث استخدموا الكلاب السوداء
‫لملاحقة ومهاجمة الأشخاص السود.

103
00:04:23,096 --> 00:04:24,389
‫- هل فعلوا ذلك؟
‫- نعم.

104
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
‫أتعلمون أمرًا؟ كل هذه القصص رائعة،

105
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
‫لدرجة أنني سأبدأ
‫باستخدامها من الآن فصاعدًا.

106
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
‫لكن لأكون صادقًا،

107
00:04:31,145 --> 00:04:33,356
‫- أنا لا أريد كلبًا.
‫- ماذا؟

108
00:04:33,439 --> 00:04:34,691
‫- هذا جنون.
‫- كيف يُعقل ذلك؟

109
00:04:34,774 --> 00:04:36,317
‫خاب ظني بك يا "دري".

110
00:04:36,401 --> 00:04:37,902
‫يحب السود الكلاب.

111
00:04:37,986 --> 00:04:40,446
‫بينما يحب المكسيكيون الديوك.

112
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
‫لكل منا حيواناته الخاصة.

113
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
‫أنا شخصيًا أفخر بكوني مربي كلاب.

114
00:04:44,617 --> 00:04:48,913
‫بالواقع، فاز كل من "بيتشز" و"هيرب" بجائزة
‫"العرض الأفضل" لثلاث سنوات على التوالي.

115
00:04:48,997 --> 00:04:50,915
‫حقًا؟ أتقصد مسابقة "ويست مينستر"؟

116
00:04:50,999 --> 00:04:52,750
‫إنها تُدعى بـ"ويست كوفينا".

117
00:04:52,834 --> 00:04:55,128
‫"عرض (ويست كوفينا) للكلاب".

118
00:04:56,879 --> 00:04:59,549
‫عليكم القدوم يومًا ما،
‫فقد انخفض عدد الحضور

119
00:04:59,632 --> 00:05:03,219
‫منذ خسرنا ذاك الحكم بسبب كلب
‫"تشيه تزو" الشرس القادم من "آناهايم".

120
00:05:04,304 --> 00:05:05,847
‫حسنًا، الخلاصة هي،

121
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
‫يحب بعض الناس الكلاب
‫وبعضهم الآخر لا يحبها.

122
00:05:08,141 --> 00:05:09,559
‫وأنا لا أحبها.

123
00:05:09,642 --> 00:05:11,853
‫هل يريد جميع أفراد أسرتك كلبًا؟

124
00:05:11,936 --> 00:05:13,396
‫أتعلمين أمرًا؟

125
00:05:15,106 --> 00:05:16,399
‫لست واثقًا من ذلك.

126
00:05:19,027 --> 00:05:22,947
‫فليصغ إليّ الجميع،
‫بما أنني لا أحب رفض الطلبات،

127
00:05:23,031 --> 00:05:25,700
‫- بل أحب أن أكون عادلًا.
‫- منذ متى؟

128
00:05:25,783 --> 00:05:28,453
‫سنتخذ قرارًا بشأن تبني كلب عبر التصويت.

129
00:05:28,536 --> 00:05:30,830
‫هذا ليس عدلًا، فقد حصلت على درجات ممتازة.

130
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
‫لقد وعدتني، وأنا أستحق
‫الحصول على ذلك الكلب.

131
00:05:32,915 --> 00:05:34,542
‫هجئ كلمة "أستحق" يا "جاك".

132
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
‫يا للهول!

133
00:05:37,003 --> 00:05:39,839
‫- أصوت بنعم.
‫- هذا رائع.

134
00:05:39,922 --> 00:05:41,007
‫نعم.

135
00:05:41,090 --> 00:05:44,802
‫سيكون القرار الجماعي
‫الذي سنتخذه، قرارًا قطعيًا.

136
00:05:44,886 --> 00:05:47,013
‫لن يكون هناك تجهم أو بكاء

137
00:05:47,096 --> 00:05:50,058
‫- أو تراجع.
‫- أعتقد أن تبني كلب سيتطلب جهدًا كبيرًا.

138
00:05:50,141 --> 00:05:52,477
‫- ماذا؟
‫- أنا دائمًا من يقع على عاتقي

139
00:05:52,560 --> 00:05:53,853
‫كامل المسؤولية.

140
00:05:53,936 --> 00:05:55,980
‫لا أريد عيش وضع مشابه
‫لما مررت به مع السحلية.

141
00:05:58,232 --> 00:06:00,151
‫ما الفائدة منك؟

142
00:06:00,234 --> 00:06:02,945
‫- سأنسحب.
‫- هذا هو ابني.

143
00:06:03,029 --> 00:06:04,989
‫- اتبع ما يمليه عليك قلبك.
‫- أتعلم أمرًا؟

144
00:06:05,073 --> 00:06:09,994
‫سأتبع ما يمليه عليّ قلبي، وقلبي يصوت بنعم.

145
00:06:10,078 --> 00:06:13,748
‫- وقلبي أنا يصوت بلا.
‫- وأنا أصوت بلا أيضًا.

146
00:06:13,831 --> 00:06:15,500
‫أنت لا تعلمين علام نصوت حتى يا "روبي".

147
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك،
‫فقد خرج "دري" من جسدي.

148
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
‫ولذلك سأقف إلى جانبه.

149
00:06:20,296 --> 00:06:21,672
‫حسنًا.

150
00:06:21,756 --> 00:06:24,592
‫خرج "ديفانتي" من جسدي،

151
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
‫- وسيقف إلى جانبي.
‫- نعم.

152
00:06:28,179 --> 00:06:30,014
‫أخبرتك بأنه كان عليك
‫أن تدعني أحمل بذاك الطفل.

153
00:06:30,098 --> 00:06:34,852
‫لدينا ثلاثة أصوات مؤيدة،
‫وثلاثة أصوات رافضة.

154
00:06:34,936 --> 00:06:38,564
‫مما يجعل صوت "دايان" حاسمًا.

155
00:06:38,648 --> 00:06:43,194
‫إلا أن "دايان" تحب القطط وتكره الكلاب.

156
00:06:43,277 --> 00:06:44,737
‫أليس ذلك صحيحًا يا صغيرتي؟

157
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
‫أكره كل شيء.

158
00:06:46,572 --> 00:06:48,908
‫إذًا، ستصوتين بلا.

159
00:06:48,991 --> 00:06:52,870
‫لكن أكثر ما أكرهه
‫هو أن يعمّ السلام هذا المنزل.

160
00:06:54,205 --> 00:06:55,790
‫أختار الفوضى.

161
00:06:55,873 --> 00:06:58,000
‫- إياك أن تفعلي ذلك يا "دايان"!
‫- أصوت للكلب.

162
00:06:59,252 --> 00:07:00,962
‫عليك اللعنة يا "دايان".

163
00:07:01,045 --> 00:07:02,964
‫القرار قطعيّ.

164
00:07:03,047 --> 00:07:07,093
‫لن يكون هناك تجهم أو بكاء أو تراجع.

165
00:07:07,176 --> 00:07:10,596
‫أعطني كلبي أيها المخادع.

166
00:07:13,266 --> 00:07:15,935
‫خذلتني الديمقراطية مجددًا.

167
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
‫- جميل!
‫- إنه جميل جدًا!

168
00:07:20,064 --> 00:07:23,734
‫يبدو أنكما تستعدان للحصول على كلب.

169
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
‫وبما أنني سأذهب إلى الجامعة،

170
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
‫لأعيش حياة يصفها أطفال هذا الجيل بالرائعة.

171
00:07:28,865 --> 00:07:32,201
‫سيكون عليّ تعليمكما كيفية العناية به.

172
00:07:32,285 --> 00:07:36,914
‫وبما أنه ليس لدينا متسع من الوقت،
‫فسيكون عليّ لعب دور الكلب.

173
00:07:36,998 --> 00:07:39,667
‫الاختبار الأول، انخفض مستوى
‫"الغلوكوزامين" في مفاصلي.

174
00:07:39,750 --> 00:07:42,253
‫لذا سيكون عليكما
‫وضع حبة الدواء هذه في فمي.

175
00:07:42,336 --> 00:07:44,255
‫لا يمكنكما استخدام الجبن أو زبدة الفستق.

176
00:07:44,338 --> 00:07:45,673
‫هيا.

177
00:07:48,009 --> 00:07:49,093
‫هيا يا "جاك".

178
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
‫لن يُعالج تشنج وركي من تلقاء نفسه.

179
00:07:57,435 --> 00:07:59,729
‫أتوق للحصول على كلب.

180
00:07:59,812 --> 00:08:00,897
‫{\an8}"(رايلي)، (بينات)، (دوك)"

181
00:08:00,980 --> 00:08:02,023
‫- أريد هذا.
‫- هذا جميل جدًا!

182
00:08:02,106 --> 00:08:04,275
‫هذا الكلب غير لطيف مع الرجال.

183
00:08:04,358 --> 00:08:06,027
‫سيكون ذلك ممتعًا.

184
00:08:06,110 --> 00:08:07,570
‫ماذا تفعلون أيها الرفاق؟

185
00:08:07,653 --> 00:08:10,031
‫نحن نشاهد صور كلاب المأوى.

186
00:08:10,114 --> 00:08:12,575
‫- أقلت كلاب المأوى؟
‫- نعم يا سيدي.

187
00:08:12,658 --> 00:08:14,869
‫- لا أريد كلبًا ضالًا.
‫- ماذا؟

188
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
‫أريد شيئًا يحميني
‫من السرقة تحت تهديد السلاح.

189
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
‫أريد كلبًا من سلالة مشهورة.

190
00:08:19,790 --> 00:08:22,168
‫كلبًا يحمل أوراق ثبوتية.

191
00:08:22,251 --> 00:08:23,503
‫أريد كلب "غوتشي".

192
00:08:23,586 --> 00:08:25,421
‫لن نتبنى كلبًا من تاجر سلالات،

193
00:08:25,505 --> 00:08:28,382
‫بينما تتعرض ملايين الكلاب
‫للقتل الرحيم سنويًا.

194
00:08:28,466 --> 00:08:32,929
‫إن كنت مرغمًا على تبني كلب،
‫فأريد شيئًا كبيرًا وقويًا

195
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
‫وبعضلات كبيرة، مثل كلب من فصيلة
‫"بوكسر"، وسأطلق عليه اسم "القاتل".

196
00:08:35,765 --> 00:08:38,267
‫أو كلبًا من فصيلة "روت وايلر"،
‫وسأطلق عليه اسم "بيبي غيت رايت"

197
00:08:38,351 --> 00:08:40,269
‫- أقلت "غيت رايت"؟
‫- نعم، أريد أن يعبر الناس الشارع

198
00:08:40,353 --> 00:08:42,396
‫عند رؤيتي قادمًا،
‫وليس لمجرد أنني رجل أسود.

199
00:08:42,480 --> 00:08:44,690
‫إن كنت بحاجة إلى دليل
‫على روعة كلاب المأوى.

200
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
‫- إليك "لويجي".
‫- لا أريد.

201
00:08:51,864 --> 00:08:53,866
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

202
00:08:53,950 --> 00:08:55,701
‫أنا بخير.

203
00:08:55,785 --> 00:08:57,745
‫نعم، أنت كذلك بالتأكيد.

204
00:08:57,828 --> 00:09:01,457
‫حسنًا يا "روبي"، عليّ أن أقول شيئًا.

205
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
‫أثناء تواجدي هنا في زيارة،
‫ربما نستطيع التخفيف

206
00:09:04,961 --> 00:09:07,797
‫من مسألة المغازلة الغريبة تلك، هل اتفقنا؟

207
00:09:07,880 --> 00:09:09,340
‫أقلت مسألة المغازلة؟

208
00:09:09,423 --> 00:09:11,968
‫نعم، كالتعليق الذي صدر منك البارحة.

209
00:09:12,051 --> 00:09:13,719
‫ودخولك إلى غرفتي الآن،

210
00:09:13,803 --> 00:09:16,097
‫بالرغم من أن الباب
‫كان مغلقًا، بل كان مقفلًا.

211
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
‫أنا آسفة جدًا يا "يوهان".

212
00:09:19,308 --> 00:09:23,813
‫كل ما فعلته هو الإطراء
‫على وسامتك التي لا يمكن إنكارها.

213
00:09:23,896 --> 00:09:29,193
‫قد يقول البعض إنك
‫النسخة العصرية من "ليونيل ريتشي".

214
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
‫لم أقصد جعلك تشعر بعدم الارتياح.

215
00:09:31,779 --> 00:09:33,447
‫- أشعر بالسوء.
‫- حقًا؟

216
00:09:33,531 --> 00:09:35,449
‫إذًا، هل نحن على وفاق؟

217
00:09:35,533 --> 00:09:37,159
‫نعم.

218
00:09:37,243 --> 00:09:38,953
‫- نحن على وفاق.
‫- شكرًا لك.

219
00:09:40,454 --> 00:09:42,164
‫مهلًا، هل تعتقدين أنني أشبه "ليونيل" حقًا؟

220
00:09:42,248 --> 00:09:43,916
‫ربما تشبه "ليونيل"
‫عندما كان في فرقة "كومودورز".

221
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
‫قبل أن يصبح ثريًا.

222
00:09:56,637 --> 00:09:58,264
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم يا صاحبي؟

223
00:09:58,347 --> 00:10:00,266
‫أهيئكما لتربية كلب كبير.

224
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
‫تحب الكلاب الكبيرة الجلوس في حضن أحدهم.

225
00:10:05,396 --> 00:10:08,024
‫"جونيور"! هل تريدني أن أقطع حنجرتك؟

226
00:10:08,107 --> 00:10:09,442
‫لست "جونيور".

227
00:10:09,525 --> 00:10:11,611
‫بل كلب "روت وايلر" يزن 45 كيلوغرامًا
‫يثير فيه الرسن سلوكًا عدوانيًا.

228
00:10:11,694 --> 00:10:13,446
‫ويعتقد نفسه كلبًا مدللًا.

229
00:10:15,031 --> 00:10:16,198
‫يا للهول!

230
00:10:16,282 --> 00:10:18,618
‫هل تريدان كلبًا؟ سأمنحكما واحدًا.

231
00:10:18,701 --> 00:10:21,329
‫حان الوقت لأهيئكما لواقعكما الجديد.

232
00:10:23,372 --> 00:10:27,835
‫انظرا إلى ما فعلته.

233
00:10:27,918 --> 00:10:29,337
‫يا صاح!

234
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
‫سنجاب.

235
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
‫هناك سنجاب.

236
00:10:39,764 --> 00:10:43,100
‫- توقف عن ذلك يا "جونيور".
‫- نحن نحاول إنهاء فروضنا المنزلية.

237
00:10:43,184 --> 00:10:45,770
‫هل أستطيع رؤية هذه قليلًا؟

238
00:10:47,730 --> 00:10:48,856
‫يا صاح!

239
00:10:49,940 --> 00:10:51,317
‫أكل الكلب فروضك المنزلية.

240
00:10:51,400 --> 00:10:53,027
‫ما خطبك؟

241
00:10:57,907 --> 00:10:59,700
‫لم الأرض مبتلة؟

242
00:10:59,784 --> 00:11:01,702
‫لأنك كنت أكثر كسلًا
‫من أن تخرجني لقضاء حاجتي.

243
00:11:03,829 --> 00:11:04,830
‫نعم.

244
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

245
00:11:06,123 --> 00:11:08,000
‫لديّ خبر رائع يا "دري".

246
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
‫وجدت كلب "بوكسر" لإنقاذه.

247
00:11:10,586 --> 00:11:12,129
‫وستتمكن بهذه الطريقة من الحصول
‫على كلب من النوع الذي تريده.

248
00:11:12,213 --> 00:11:14,632
‫وسنتمكن نحن من إنقاذ كلب
‫ومنحه منزلًا محبًا.

249
00:11:14,715 --> 00:11:16,759
‫- هذا رائع جدًا.
‫- نعم، أعرفك إلى "مارلا".

250
00:11:16,842 --> 00:11:19,845
‫- مرحبًا.
‫- إنها منسّقة الإنقاذ.

251
00:11:19,929 --> 00:11:21,764
‫هذا زوجي "أندريه جونسون".

252
00:11:21,847 --> 00:11:24,892
‫هذا هو "دري".

253
00:11:24,975 --> 00:11:27,812
‫المعذرة، ماذا تفعلين؟

254
00:11:27,895 --> 00:11:29,230
‫إنها القوانين.

255
00:11:29,313 --> 00:11:33,234
‫يقتضي واجبي التحقق من عدم وجود
‫أيّ مخاطر محتملة في كافة أرجاء المنزل.

256
00:11:33,317 --> 00:11:35,403
‫هل طفلنا في خطر؟

257
00:11:35,486 --> 00:11:38,030
‫لا، ليس هو، بل الكلب.

258
00:11:38,114 --> 00:11:42,618
‫قد يكون الأطفال عدوانيين جدًا
‫تجاه الحيوانات الأليفة.

259
00:11:43,619 --> 00:11:46,664
‫هل سيقضي الطفل وقتًا طويلًا في المنزل؟

260
00:11:48,124 --> 00:11:49,709
‫السلالم مرتفعة.

261
00:11:49,792 --> 00:11:52,086
‫الكلاب لديها أرجل كما تعلمين.

262
00:11:52,169 --> 00:11:53,546
‫البعض منها.

263
00:11:57,049 --> 00:12:01,262
‫كما ترين، لدينا سيارة ملائمة للكلاب،

264
00:12:01,345 --> 00:12:03,305
‫و...

265
00:12:03,389 --> 00:12:04,765
‫ثلاثة صفوف من المقاعد.

266
00:12:04,849 --> 00:12:09,729
‫لذا، فهناك متسع لجميع أفراد أسرتنا
‫والكلب أيضًا.

267
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
‫ومن ثم...

268
00:12:11,147 --> 00:12:13,107
‫انظري إلى هذا، إنه بغاية السهولة.

269
00:12:13,190 --> 00:12:14,817
‫قد يستطيع الكلب فعل هذا باستخدام أنفه.

270
00:12:14,900 --> 00:12:16,068
‫يمكنه رفع هذا المقعد بسهولة.

271
00:12:16,152 --> 00:12:19,655
‫نحن نشجع على عدم تدريب كلبك
‫على تحريك الأشياء باستخدام وجهه.

272
00:12:19,739 --> 00:12:21,699
‫رائع! لم أعرف ذلك.

273
00:12:23,409 --> 00:12:26,912
‫هل يدرك كلاكما أن على أحدهم
‫البقاء في المنزل مع الكلب طوال الوقت؟

274
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
‫جيد.

275
00:12:28,789 --> 00:12:30,958
‫ما هي أعلى درجة علمية حصلت عليها؟

276
00:12:31,041 --> 00:12:33,252
‫أحمل شهادة دكتوراه في الطب، أنا طبيبة.

277
00:12:33,335 --> 00:12:35,004
‫- يا للروعة!
‫- نعم.

278
00:12:35,087 --> 00:12:37,006
‫- نعم.
‫- وماذا عنك يا سيد "جونسون"؟

279
00:12:37,089 --> 00:12:38,883
‫ما هي أعلى درجة علمية حصلت عليها؟

280
00:12:38,966 --> 00:12:40,885
‫أحمل شهادة جامعية في الآداب.

281
00:12:40,968 --> 00:12:44,430
‫إذًا، شهادة جامعية لا غير.

282
00:12:44,513 --> 00:12:46,557
‫ماذا تقصدين بقولك شهادة جامعية لا غير؟

283
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
‫إنه مجرد إجراء يا سيد "جونسون".

284
00:12:49,101 --> 00:12:52,980
‫نحن نحاول التأكد من وضع الحيوان
‫في منزل ملائم.

285
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
‫أقلت منزلًا ملائمًا؟

286
00:12:55,274 --> 00:12:57,902
‫لدينا حديقة مع خرطوم ماء صالح للعمل.

287
00:12:57,985 --> 00:12:59,570
‫وهو أكثر مما يملكه أقاربي

288
00:12:59,653 --> 00:13:00,780
‫- إنه حوض سباحة.
‫- الذين يعيشون في "إيجلوود".

289
00:13:00,863 --> 00:13:04,033
‫ربما ستقولين الآن
‫إن الكلب بحاجة إلى سائق خاص.

290
00:13:04,116 --> 00:13:05,326
‫هل هكذا تسير الأمور الآن؟

291
00:13:05,409 --> 00:13:08,788
‫لا، كل ما نطلبه هو نظام غذائي متوازن

292
00:13:08,871 --> 00:13:11,207
‫ومأوى وتأمين صحي عادي.

293
00:13:11,290 --> 00:13:13,083
‫- أقلت تأمينًا صحيًا؟
‫- إنها الإجراءات الاعتيادية.

294
00:13:13,167 --> 00:13:14,960
‫- من أجل كلب؟
‫- هذا منطقي جدًا يا "دري"،

295
00:13:15,044 --> 00:13:18,714
‫فقد رأيت في المستشفى بعض المرضى
‫الذين لا يملكون تأمينًا صحيًا.

296
00:13:18,798 --> 00:13:20,341
‫ويا للهول، كم كان ذك مأساويًا!

297
00:13:20,424 --> 00:13:21,550
‫- لكن أولئك المرضى
‫- حتى إنهم لا يملكون...

298
00:13:21,634 --> 00:13:24,845
‫هم أناس يا "بو"، والناس ليسوا كلابًا.

299
00:13:24,929 --> 00:13:26,180
‫أنت محق.

300
00:13:26,263 --> 00:13:28,933
‫فالكلاب مخلوقات أكثر رقة.

301
00:13:29,016 --> 00:13:30,643
‫ركلت كلبًا.

302
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
‫- يا للهول يا "دري"!
‫- ماذا؟

303
00:13:32,353 --> 00:13:34,730
‫وهكذا منحت نفسي المزيد
‫من الوقت بشأن مسألة الكلب.

304
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
‫وعدت للتركيز على العمل.

305
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
‫وأعتقد أنها حملة ممتازة،

306
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
‫وستساعدنا على إعادة
‫تلك الفتيات المفقودات إلى منازلهن.

307
00:13:44,240 --> 00:13:46,617
‫حسنًا، اسمعوا، هذا سخيف!

308
00:13:46,700 --> 00:13:50,454
‫فكرة من كانت إحضار كلابكم إلى العمل؟

309
00:13:50,538 --> 00:13:52,790
‫ذلك الحوار الصغير الذي أجريته ذاك اليوم
‫بخصوص الحيوانات الأليفة،

310
00:13:52,873 --> 00:13:54,083
‫أوحى لنا بهذا يا "دري".

311
00:13:54,166 --> 00:13:55,793
‫لذا، أعتقد أنها كانت فكرتك.

312
00:13:55,876 --> 00:13:58,921
‫أصغ إليّ، علينا قضاء
‫أسبوعنا بأكمله في العمل،

313
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
‫وبالكاد نتمكن من رؤية أحبائنا، لذا،

314
00:14:01,048 --> 00:14:04,760
‫فكرت لم لا نخصص يومًا
‫لإحضار أحبائنا إلى العمل؟

315
00:14:04,844 --> 00:14:08,013
‫حسنًا، لم لا نخصص يومًا
‫لإحضار زوجاتنا إلى العمل؟

316
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
‫أو إحضار أطفالنا إلى العمل بدلًا من ذلك؟

317
00:14:10,432 --> 00:14:12,268
‫أو يوم لإحضار الفتاة
‫التي قابلتها في النادي الليليّ،

318
00:14:12,351 --> 00:14:15,229
‫وتريد أن تثبت لها
‫أن لديك عملًا يجب أن تؤديه.

319
00:14:15,312 --> 00:14:17,273
‫كما اعتقدتك قلت إنك لا تحبين الكلاب.

320
00:14:17,356 --> 00:14:21,360
‫لا، قلت إنني لا أحب كلاب "الراعي الألماني"
‫لكن "إيلا جو" من فصيلة "بودل"، ألست كذلك؟

321
00:14:21,443 --> 00:14:23,946
‫ولن ترتكبي أيّ جرائم إبادة جماعية،
‫أليس كذلك يا "إيلا جو"؟

322
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
‫لا، لن تفعلي ذلك.

323
00:14:26,949 --> 00:14:30,744
‫هل هذه حقيبة كلاب مصممة خصيصًا
‫ويبلغ ثمنها 2000 دولار؟

324
00:14:30,828 --> 00:14:32,705
‫وما المانع؟ رأيتك تحمل طفلك

325
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
‫باستخدام حمالة أطفال "غوتشي" عدة مرات.

326
00:14:34,999 --> 00:14:36,876
‫لم لا تستطيع صغيرتي أيضًا أن تحظى بالأفضل؟

327
00:14:36,959 --> 00:14:38,127
‫لأنها ليست طفلة.

328
00:14:38,210 --> 00:14:41,380
‫بالنسبة إلى أمثالنا ممن ليس لديهم أطفال،
‫نحن نعتبرهم كأطفالنا.

329
00:14:41,463 --> 00:14:43,591
‫الكلاب أفضل من الأطفال بكثير.

330
00:14:43,674 --> 00:14:45,968
‫لن تكون مضطرًا إلى إخراج
‫الكلب من السجن بكفالة،

331
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
‫أو إرساله إلى مدرسة داخلية.

332
00:14:48,345 --> 00:14:50,055
‫ما لم تقرر الشرطة هذا.

333
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
‫أفتقد "سويسرا".

334
00:14:51,432 --> 00:14:54,602
‫لا يجب إحضار الكلاب
‫إلى مكان العمل، هذا غير آمن.

335
00:14:54,685 --> 00:14:56,395
‫كيف تعلمون أن أحد هذه الكلاب،

336
00:14:56,478 --> 00:14:58,063
‫لن يهجم فجأة على أحد ما؟

337
00:14:58,147 --> 00:15:00,816
‫لن يهجم "دوك" على أيّ أحد.

338
00:15:00,900 --> 00:15:02,192
‫هل ستفعل ذلك يا "ديفيد دوك"؟

339
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
‫وكيف تعرف ذلك؟

340
00:15:03,736 --> 00:15:06,447
‫إنه مجرد حيوان يُدعى بـ"ديفيد دوك".

341
00:15:06,530 --> 00:15:08,866
‫عليك أن تهدأ يا "دري"، هل اتفقنا؟

342
00:15:08,949 --> 00:15:11,619
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أن كلابنا
‫ستثير غضبك إلى هذا الحد.

343
00:15:11,702 --> 00:15:14,246
‫لا، هل تعلم ما يثير غضبي حقًا؟

344
00:15:14,330 --> 00:15:18,083
‫أن يولي الناس الاهتمام
‫للحيوانات أكثر من البشر.

345
00:15:18,167 --> 00:15:21,921
‫شعر هذا البلد بالاستياء
‫لقتل النمر "سيسيل"،

346
00:15:22,004 --> 00:15:23,547
‫أكثر مما فعل عند مقتل "مايك براون".

347
00:15:23,631 --> 00:15:26,258
‫- من هو "مايك براون"؟
‫- والأمر نفسه حدث بعد إعصار "كاترينا".

348
00:15:26,342 --> 00:15:29,053
‫أتذكر قدومكم جميعًا إلى هنا،

349
00:15:29,136 --> 00:15:31,513
‫محتشدين لجمع المال من أجل الحيوانات.

350
00:15:31,597 --> 00:15:33,223
‫في حين كانت حياة الناس على المحك.

351
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
‫هذا غير صحيح يا "دري".

352
00:15:34,767 --> 00:15:37,227
‫جمعنا المال من أجل ترميم ملعب "سوبر دوم".

353
00:15:37,311 --> 00:15:39,104
‫وشيدنا مخابز "ويتزل بريتزلز" هناك.

354
00:15:39,188 --> 00:15:40,356
‫مرحبًا.

355
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
‫- ما تقولانه جنون أيها الصديقان.
‫- هذه ليست الحقيقة يا أخي.

356
00:15:44,693 --> 00:15:48,530
‫مهلًا، أين هما "بيتشز" و"هيرب"؟

357
00:15:51,992 --> 00:15:53,535
‫بحلول موعد عودتي إلى المنزل،

358
00:15:53,619 --> 00:15:57,790
‫قررت أنني لم أعد بحاجة
‫إلى طرق مبتكرة للرفض.

359
00:15:57,873 --> 00:16:00,042
‫لن نتبنى كلبًا.

360
00:16:04,380 --> 00:16:08,634
‫ويبدو أنها فكرة صائبة،
‫بما أنه ليس هناك أحد لمراقبتك.

361
00:16:09,718 --> 00:16:10,886
‫إلى أين ذهب الجميع؟

362
00:16:13,222 --> 00:16:16,225
‫حالما أخبرت أسرتي أننا لن نتبنى كلبًا،

363
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
‫بدأ الجميع بالتعامل معي ببرود على الفور.

364
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
‫مرحبًا يا رفاق، من يريد بعض اللبن المثلج؟

365
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
‫إنه على حسابي.

366
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
‫"جونيور"!

367
00:16:27,361 --> 00:16:29,488
‫ما خطبك يا رجل؟ أنت لم ترد كلبًا حتى.

368
00:16:29,571 --> 00:16:33,993
‫لا، لكنني كرست 24 ساعة لتحضير التوءم
‫لاستقبال الكلب من دون الحصول على أيّ شكر.

369
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
‫حتى إنني تركتهما يحبسانني في قفص.

370
00:16:35,828 --> 00:16:37,329
‫حسنًا.

371
00:16:37,413 --> 00:16:39,164
‫سأحضر الكثير من اللبن المثلج لي.

372
00:16:40,416 --> 00:16:42,001
‫ابتعد عن طريقي يا "يوهان".

373
00:16:49,299 --> 00:16:51,260
‫هل أنت أيضًا مستاء بشأن مسألة الكلب؟

374
00:16:51,343 --> 00:16:53,679
‫بالواقع، أنا مستاء بسبب "روبي".

375
00:16:53,762 --> 00:16:56,390
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنها نسيت وجودي.

376
00:16:56,473 --> 00:16:59,852
‫جعلتني قلة اهتمامها أشعر بالضعف.

377
00:16:59,935 --> 00:17:02,104
‫أصبحت فجأة أشعر بعدم الاستقرار والحاجة.

378
00:17:02,187 --> 00:17:03,188
‫أخبريني أنني جيد بما يكفي.

379
00:17:03,272 --> 00:17:05,899
‫هل تقول إن المرأة
‫التي دفعك تقربها منك إلى رفع

380
00:17:05,983 --> 00:17:07,943
‫دعوى تقييدية من بلد آخر،

381
00:17:08,027 --> 00:17:11,030
‫- هي من تفتقدها الآن؟
‫- بشدة.

382
00:17:11,113 --> 00:17:13,449
‫حاولت بشتى السبل.

383
00:17:13,532 --> 00:17:15,826
‫حتى إنني عرضت على "جاك" قيادة سيارتك،

384
00:17:15,909 --> 00:17:18,495
‫فطلب مني أن أغرب عن وجهه.

385
00:17:18,579 --> 00:17:21,206
‫- يا للعجب!
‫- لم يحصل على درجات ممتازة في امتحاناته.

386
00:17:21,290 --> 00:17:23,917
‫أتعلم أمرًا يا "دري"؟ حصلت على ما تستحقه.

387
00:17:24,001 --> 00:17:26,378
‫وضعت مشاعرك الأنانية تجاه الكلاب

388
00:17:26,462 --> 00:17:28,797
‫- فوق رغبة الجميع.
‫- هل أنا أناني؟

389
00:17:28,881 --> 00:17:31,967
‫اسمعي، لدينا مسؤوليات كافية
‫مع عائلتنا وأطفالنا،

390
00:17:32,051 --> 00:17:34,636
‫ولم أرد أن أتولى مسؤولية أخرى وحسب.

391
00:17:34,720 --> 00:17:38,724
‫ما هي المسؤوليات التي تتولاها؟
‫اذكر واحدة فقط، فيما عدا أحذيتك الرياضية.

392
00:17:40,350 --> 00:17:41,727
‫لا أعلم.

393
00:17:41,810 --> 00:17:44,563
‫"دري"، الكلب ليس مجرد شيء.

394
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
‫خلال نشأتنا،

395
00:17:47,232 --> 00:17:51,236
‫كان كلبنا بمثابة فرد من عائلتنا.

396
00:17:51,320 --> 00:17:52,988
‫عندما كنت في الصف التاسع،

397
00:17:53,072 --> 00:17:56,992
‫أصبت بداء كثرة الوحيدات،
‫واضطُررت إلى البقاء في السرير لشهر كامل.

398
00:17:57,076 --> 00:18:00,913
‫وجلست "غوديس" معي طوال الوقت،

399
00:18:00,996 --> 00:18:03,457
‫مما خفف من شعوري بالوحدة.

400
00:18:04,541 --> 00:18:07,503
‫أعلم أنك تنظر إليها على أنها مجرد حيوانات،
‫لكنها أكثر من ذلك بكثير.

401
00:18:07,586 --> 00:18:11,715
‫شعرت أنها كانت صديقتي.

402
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
‫لكن لديّ أصدقاء حقيقيين.

403
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
‫بصفتك والدًا، عليك في بعض الأحيان

404
00:18:15,344 --> 00:18:18,138
‫أن تعطي الأولوية لرغبات
‫أولادك على حساب رغباتك.

405
00:18:19,306 --> 00:18:20,849
‫حتى إن كان الأمر صعبًا.

406
00:18:24,019 --> 00:18:25,896
‫لا تكن عنيدًا.

407
00:18:29,942 --> 00:18:31,151
‫"روبي".

408
00:18:31,235 --> 00:18:32,653
‫هل رأيت "لويجي"؟

409
00:18:32,736 --> 00:18:34,196
‫أعتقد أنه خرج.

410
00:18:34,279 --> 00:18:36,824
‫أنا بحاجة إلى الحصول
‫على بعض الدعم العاطفي الآن.

411
00:18:36,907 --> 00:18:38,951
‫أنا آسفة جدًا يا عزيزي.

412
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
‫سأنتبه جيدًا.

413
00:18:40,702 --> 00:18:42,121
‫مهلًا.

414
00:18:42,204 --> 00:18:45,916
‫هل تستطيعين أن تقدمي لي الدعم العاطفي؟

415
00:18:45,999 --> 00:18:50,671
‫"يوهان"، كنت واضحًا معي حيال
‫الطريقة التي جعلتك تشعر بها.

416
00:18:50,754 --> 00:18:52,631
‫لا أريد أن أسبب لك شعورًا بعدم الارتياح.

417
00:18:52,714 --> 00:18:54,633
‫لا، أنا أشعر بالارتياح.

418
00:18:54,716 --> 00:18:56,885
‫بالواقع، هذا يساعدني.

419
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
‫أشعر أنني بدأت أستقر.

420
00:18:59,555 --> 00:19:01,765
‫جيد، يسعدني ذلك.

421
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
‫نعم، وأنا أيضًا.

422
00:19:05,394 --> 00:19:09,439
‫هل سيقدم خلع سترتي المزيد من الدعم؟

423
00:19:11,525 --> 00:19:13,652
‫لست واثقًا من ذلك.

424
00:19:17,489 --> 00:19:18,866
‫مرحبًا يا رفاق.

425
00:19:18,949 --> 00:19:20,909
‫أحضر والدكم مفاجأة لكم.

426
00:19:26,623 --> 00:19:28,458
‫إنه جميل جدًا!

427
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
‫جميل جدًا.

428
00:19:30,085 --> 00:19:31,378
‫من أين حصلت عليه؟

429
00:19:31,461 --> 00:19:34,756
‫عثرت عليه في المأوى.

430
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
‫إنه مذهل! أحبك يا "بيبي غيت رايت".

431
00:19:38,427 --> 00:19:39,928
‫أنا فخورة جدًا بك.

432
00:19:40,012 --> 00:19:42,931
‫ضحيت برغبتك في الحصول
‫على كلب شرس من أجل الأطفال.

433
00:19:43,015 --> 00:19:45,225
‫نعم، سآخذ هذا الكلب.

434
00:19:45,309 --> 00:19:47,144
‫حسنًا.

435
00:19:47,227 --> 00:19:48,562
‫أعطني هذا.

436
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
‫نعم.

437
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
‫أردت أن يحصل الأطفال على ما أرادوه.

438
00:19:52,065 --> 00:19:53,233
‫- نعم، بالطبع.
‫- نعم.

439
00:19:53,317 --> 00:19:55,068
‫- أنا سأطعمه أولًا.
‫- لا، بل أنا.

440
00:19:55,152 --> 00:19:56,361
‫- سآخذه في نزهة.
‫- حسنًا،

441
00:19:56,445 --> 00:19:58,447
‫ربما أستطيع المشاركة وتقديم المساعدة.

442
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
‫إن أردتما أيها الرفيقان،
‫ليس عليكما القيام بكل العمل.

443
00:20:02,034 --> 00:20:03,202
‫لا بأس يا "جونيور".

444
00:20:03,285 --> 00:20:05,078
‫يمكنك الذهاب للاهتمام بحمام السحلية.

445
00:20:05,162 --> 00:20:08,040
‫نعم، لن يتمكن من الاستحمام لوحده.

446
00:20:10,417 --> 00:20:12,628
‫- اذهب وساعد السحلية في الاستحمام.
‫- حسنًا.

447
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
‫مرحبًا يا عزيزي.

448
00:20:14,338 --> 00:20:15,339
‫مرحبًا.

449
00:20:21,637 --> 00:20:26,516
‫اسمع، أنا وأنت لسنا صديقين، هل فهمت؟

450
00:20:34,983 --> 00:20:37,861
‫لديّ خمسة أطفال يا صاح،
‫تلك النظرات لا تؤثر بي.

451
00:20:42,074 --> 00:20:45,285
‫{\an8}حسنًا، أنفك رطب ويدغدغني.

452
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
‫{\an8}حسنًا.

453
00:20:47,079 --> 00:20:49,331
‫{\an8}يا لك من فتى مطيع!

454
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
‫{\an8}نعم، تعال إلى هنا.

455
00:20:52,000 --> 00:20:53,335
‫{\an8}اقترب.

456
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
‫{\an8}كم أنت جميل وناعم الملمس!

457
00:20:58,090 --> 00:20:59,925
‫{\an8}هل تحب أن أقول إنك جميل وناعم الملمس؟

458
00:21:00,008 --> 00:21:02,135
‫{\an8}هل تحب أن أربت على بطنك هكذا؟

459
00:21:02,219 --> 00:21:03,887
‫{\an8}هل تحب أن أربت على بطنك؟

460
00:21:03,971 --> 00:21:05,973
‫{\an8}شاهد المباراة معي، انظر.

461
00:21:06,056 --> 00:21:07,808
‫{\an8}اذهب!

462
00:21:08,892 --> 00:21:10,811
‫{\an8}- مرحبًا يا رفاق.
‫- مرحبًا.

463
00:21:11,520 --> 00:21:12,646
‫{\an8}حسنًا.

464
00:21:14,648 --> 00:21:16,566
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

465
00:21:16,650 --> 00:21:17,651
‫ترجمة "دانيا
‫الشهيب"

