﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,502
‫"أعلن الآن أنكما زوج وزوجة"

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,630
‫الزواج هو علامة الحب الأبدي.

3
00:00:05,714 --> 00:00:10,844
‫ومع ذلك، في "الولايات المتحدة"،
‫تحدث حالة طلاق كل 38 ثانية.

4
00:00:10,927 --> 00:00:11,928
‫"طلاق"

5
00:00:12,012 --> 00:00:15,056
‫هذا يعادل 94 حالة طلاق في الساعة،

6
00:00:15,140 --> 00:00:18,601
‫{\an8}و2272 حالة طلاق في اليوم،

7
00:00:18,685 --> 00:00:22,772
‫{\an8}و15908 حالة طلاق في الأسبوع،

8
00:00:22,856 --> 00:00:27,819
‫{\an8}و827261 حالة طلاق في السنة.

9
00:00:28,695 --> 00:00:32,407
‫وهذا يجعلني أتساءل،
‫لماذا أزعج نفسي بإهدار المال

10
00:00:32,490 --> 00:00:33,867
‫على هدايا الزفاف؟

11
00:00:34,409 --> 00:00:36,661
‫لكن ليس الأزواج فقط من يتعرضون للأذى.

12
00:00:36,745 --> 00:00:38,496
‫بل العائلات أيضًا.

13
00:00:38,580 --> 00:00:41,750
‫الأطفال هم الأضرار الجانبية في أيّ طلاق،

14
00:00:41,833 --> 00:00:44,377
‫لأنهم لم يطلبوا أيًا من هذا.

15
00:00:45,628 --> 00:00:47,839
‫دعوني أكن واضحًا،

16
00:00:47,922 --> 00:00:50,759
‫أنا وأمكم لن نتطلّق.

17
00:00:50,842 --> 00:00:52,677
‫سنأخذ مساحة شخصية وحسب.

18
00:00:52,761 --> 00:00:53,887
‫سنأخذ مساحة شخصية وحسب.

19
00:00:53,970 --> 00:00:58,183
‫فترة مؤقتة وطبيعية تمامًا،
‫ولا شيء يدعو للقلق.

20
00:00:58,266 --> 00:00:59,768
‫لا شيء يدعو للقلق.

21
00:00:59,851 --> 00:01:03,563
‫لا حاجة إلى إخبار أصدقائكم أو معلّميكم،
‫لأنه ليس من الضروريّ أن يعلموا.

22
00:01:03,646 --> 00:01:04,981
‫لأن الأمر مؤقت تمامًا.

23
00:01:05,065 --> 00:01:06,649
‫مؤقت تمامًا.

24
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
‫أجل، ولا داعي للقلق.

25
00:01:08,109 --> 00:01:11,321
‫- لا شيء يدعو للقلق.
‫- أجل.

26
00:01:11,404 --> 00:01:13,114
‫- هل لدى أحدكم أيّ سؤال؟
‫- أجل.

27
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
‫- رائع.
‫- أجل.

28
00:01:21,081 --> 00:01:23,792
‫{\an8}إذًا، ماذا تقصدان بالمساحة؟

29
00:01:23,875 --> 00:01:26,711
‫{\an8}أجل، لأنني عندما أفكر فيها أتخيل الفضاء

30
00:01:26,795 --> 00:01:30,256
‫{\an8}حيث تُوجد بيئة باردة ومتجمدة وفارغة
‫لا يمكن العيش فيها.

31
00:01:30,340 --> 00:01:32,634
‫{\an8}- أو...
‫- أو.

32
00:01:32,717 --> 00:01:37,764
‫{\an8}إنها بيئة منفصلة ودافئة وصحية،

33
00:01:39,015 --> 00:01:42,727
‫{\an8}حيث يمكننا التعامل مع مشاعرنا،
‫ثم العودة إلى بعضنا.

34
00:01:42,811 --> 00:01:44,020
‫{\an8}- بشكل أقوى.
‫- أجل، أقوى.

35
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
‫{\an8}حسنًا، من سينتقل إذًا؟

36
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ماذا؟

37
00:01:47,065 --> 00:01:49,275
‫{\an8}سينتقل أحدكما، رأيت هذا على شاشة التلفاز.

38
00:01:50,860 --> 00:01:52,737
‫{\an8}سيكون هناك رفّ معاطف
‫في سيارة شخص ما.

39
00:01:52,821 --> 00:01:54,697
‫{\an8}- لا يا عزيزتي.
‫- لا.

40
00:01:54,781 --> 00:01:58,535
‫{\an8}لكنني لا أريد الانتقال،
‫حفظت عنواننا مؤخرًا!

41
00:01:58,618 --> 00:02:02,539
‫{\an8}حسنًا، لا أحد سينتقل، اتفقنا؟

42
00:02:02,622 --> 00:02:05,708
‫{\an8}نحاول فعل شيء جديد يُسمى بالتعشيش.

43
00:02:05,792 --> 00:02:08,545
‫{\an8}- التعشيش.
‫- حيث نتشارك شقة.

44
00:02:08,628 --> 00:02:10,797
‫{\an8}- رائع جدًا.
‫- ونتناوب العيش هنا.

45
00:02:10,880 --> 00:02:13,508
‫{\an8}بهذه الطريقة، لن تُضطروا إلى التنقّل.

46
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
‫{\an8}يتحدث مثل رجل مع رف معاطف.

47
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
‫{\an8}أعلم أن الأمر صعب بالنسبة إليكم،
‫لكننا سنكون هنا لنتحدث إليكم خلال كل ذلك.

48
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
‫{\an8}- أجل.
‫- هنا معكم.

49
00:02:19,931 --> 00:02:21,015
‫{\an8}عن كل ما تريدون.

50
00:02:21,099 --> 00:02:22,559
‫{\an8}إذًا، سيحصل أباكم على أيام الاثنين.

51
00:02:22,642 --> 00:02:23,935
‫{\an8}لا، سأحصل على أيام الثلاثاء.

52
00:02:24,018 --> 00:02:25,979
‫{\an8}كلما استمر أبي وأمي في الحديث،

53
00:02:26,062 --> 00:02:28,231
‫{\an8}زادت أسئلتنا.

54
00:02:28,314 --> 00:02:31,067
‫{\an8}لذا، قلدنا جميعًا "جاك"،
‫وأومأنا برأسنا وابتسمنا فقط.

55
00:02:31,151 --> 00:02:32,652
‫{\an8}كما لو كنا نعرف ما الذي يتحدثان عنه.

56
00:02:32,735 --> 00:02:35,780
‫{\an8}لكن سيبقى الكلب و"روبي"
‫هنا في جميع الأوقات.

57
00:02:35,864 --> 00:02:38,032
‫{\an8}سيكونان هنا، ستبقى "روبي" هنا.

58
00:02:40,160 --> 00:02:41,578
‫{\an8}ما الذي حدث للتو؟

59
00:02:41,661 --> 00:02:43,371
‫{\an8}انتهى زواج أبي وأمي أيها الغبي.

60
00:02:43,454 --> 00:02:45,999
‫{\an8}سنكون محظوظين إن لم ينته الأمر بأبي
‫باختطاف أربعتنا.

61
00:02:46,082 --> 00:02:47,208
‫{\an8}نحن خمسة.

62
00:02:47,292 --> 00:02:48,585
‫{\an8}آسفة يا "جونيور".

63
00:02:48,668 --> 00:02:51,379
‫{\an8}إنها ليست مخطئة، حصلا على شقة.

64
00:02:51,462 --> 00:02:56,342
‫{\an8}إنها ليست شقة، بل بيئة منفصلة ودافئة،

65
00:02:56,426 --> 00:02:58,595
‫{\an8}حيث يمكنهما حل مشاكلهما.

66
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
‫{\an8}إنها شقة معاد تصميمها، مع ثلاجة صغيرة.

67
00:03:00,305 --> 00:03:03,933
‫{\an8}سيكون أبي وأمي بخير.

68
00:03:04,017 --> 00:03:05,560
‫{\an8}مرا بأوقات عصيبة.

69
00:03:05,643 --> 00:03:09,731
‫{\an8}نجوا من الإيدز في الثمانينيات
‫و"شوغ نايت" في التسعينيات.

70
00:03:09,814 --> 00:03:12,692
‫{\an8}كما أنهما نجحا بتدريب "جاك"
‫على استخدام النونية.

71
00:03:17,739 --> 00:03:20,867
‫{\an8}كان من الواضح أن أخي وأختيّ
‫يمرون بأوقات عصيبة.

72
00:03:20,950 --> 00:03:23,870
‫{\an8}لذا احتجت إلى أن أكون الرابط
‫المشترك الذي يجمعنا كلنا معًا.

73
00:03:23,953 --> 00:03:25,788
‫{\an8}كان عليّ أن أتوقف عن كوني "جونيور"،

74
00:03:25,872 --> 00:03:29,751
‫{\an8}وأصبح "أندريه جونسون جونيور".

75
00:03:29,834 --> 00:03:33,087
‫{\an8}اللعنة، إنها مجرد طريقة
‫أطول لقول "جونيور".

76
00:03:33,171 --> 00:03:35,798
‫{\an8}عليّ أن أكون "جيه أر".

77
00:03:36,758 --> 00:03:40,345
‫{\an8}يا للسماء، كيف لم أحصل
‫على هذا الاسم إلى الآن؟

78
00:03:40,428 --> 00:03:42,805
‫{\an8}كان من الممكن أن أكون
‫"جيه أر" خلال المدرسة الثانوية.

79
00:03:42,889 --> 00:03:44,557
‫{\an8}أن تصل متأخرًا خير من ألا تصل أبدًا.

80
00:03:49,187 --> 00:03:52,190
‫{\an8}- مرحبًا أيها الرجل الكبير.
‫- مرحبًا.

81
00:03:52,273 --> 00:03:54,359
‫{\an8}دعني أساعدك في حمل حقيبتك.

82
00:03:54,442 --> 00:03:57,570
‫{\an8}نحن جميعًا متحمسون
‫لبدء أيامك الثلاثة معنا.

83
00:03:57,654 --> 00:03:59,989
‫{\an8}لديّ بعض الأخبار الهامة لأخبرك بها،

84
00:04:00,073 --> 00:04:02,784
‫{\an8}لجعل تجربة الأبوّة والأمومة ممتعة

85
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
‫{\an8}ومثمرة.

86
00:04:04,744 --> 00:04:06,621
‫{\an8}تنتظرنا ثلاثة أيام جميلة، حسنًا؟

87
00:04:06,704 --> 00:04:10,708
‫{\an8}يتظاهر الجميع بأن نفايات المطبخ لا تفيض.

88
00:04:10,792 --> 00:04:14,170
‫{\an8}كما لن يكون تخرجي في يوم مناوبتك،

89
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
‫{\an8}- لذا، آمل أن تتمكن من القدوم.
‫- سأحاول.

90
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
‫{\an8}أجل، استرخ فحسب، الثلاجة هناك،

91
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
‫{\an8}والتلفاز هنا، أنت تعلم كل هذا.

92
00:04:22,053 --> 00:04:23,304
‫{\an8}- أجل.
‫- إذا احتجت إلى أيّ شيء،

93
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
‫{\an8}"جونيور"...

94
00:04:25,807 --> 00:04:27,267
‫{\an8}سيساعدك "جيه أر".

95
00:04:28,685 --> 00:04:32,397
‫{\an8}- شكرًا لك يا "جيه أر".
‫- لا عليك.

96
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
‫{\an8}ها هو رجل المنزل أيام الثلاثاء والخميس

97
00:04:36,401 --> 00:04:37,652
‫{\an8}والجمعة.

98
00:04:37,735 --> 00:04:40,405
‫{\an8}وأيام السبت المتعاقبة
‫وأيام الأحد بالتناوب.

99
00:04:40,488 --> 00:04:43,366
‫{\an8}هل هناك من يفهم جدول تعشيشنا المؤقت؟

100
00:04:43,449 --> 00:04:46,286
‫{\an8}عليك التوقف عن التظاهر
‫بأن هذا الوضع ليس دائمًا.

101
00:04:46,369 --> 00:04:49,205
‫{\an8}تدرك أن لا أحد ينجح بالعودة
‫من مساحته الشخصية، أليس كذلك؟

102
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
‫{\an8}لهذا تُدعى بالمساحة.

103
00:04:51,666 --> 00:04:55,920
‫{\an8}ولست بحاجة إلى أن أكون الشخص الذي سيخبرك
‫بأن الطلاق سيفلسك.

104
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
‫{\an8}حسنًا.

105
00:04:57,213 --> 00:04:59,132
‫{\an8}أتمنى أن تحب قيادة سيارة
‫ذات محرك رباعي الأسطوانات.

106
00:04:59,215 --> 00:05:00,258
‫{\an8}لن يصل الأمر إلى ذلك.

107
00:05:00,341 --> 00:05:03,428
‫{\an8}من الأفضل ألا يحدث ذلك،
‫فأنت لا تصلح لأن تعيش عازبًا يا بنيّ.

108
00:05:03,511 --> 00:05:05,722
‫{\an8}ستعاني النساء الوحيدات
‫المتاحات لك من مشاكل،

109
00:05:05,805 --> 00:05:07,181
‫{\an8}ولن تكون مشاكل صغيرة.

110
00:05:07,265 --> 00:05:09,934
‫{\an8}أتحدث عن الديون والأطفال الغريبين،

111
00:05:10,018 --> 00:05:12,103
‫- وجميع أنواع الحالات الطبية.
‫- حسنًا.

112
00:05:12,186 --> 00:05:14,439
‫يصففن شعرهن في جدائل
‫لأنهن مضطرات إلى ذلك.

113
00:05:16,024 --> 00:05:17,191
‫أنت لا تساعد يا أبي.

114
00:05:17,275 --> 00:05:19,360
‫- لا أحاول ذلك.
‫- أدرك هذا.

115
00:05:20,528 --> 00:05:21,529
‫مرحبًا يا أبي.

116
00:05:21,612 --> 00:05:22,739
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

117
00:05:22,822 --> 00:05:24,699
‫أنا بخير، كيف حالكما؟

118
00:05:24,782 --> 00:05:27,035
‫بخير، مهلًا، أنت لست
‫هنا لاختطافنا، أليس كذلك؟

119
00:05:27,118 --> 00:05:28,244
‫ماذا؟

120
00:05:29,537 --> 00:05:30,705
‫أمزح فحسب.

121
00:05:31,831 --> 00:05:34,375
‫لا، لكن بجدية هل تم تفتيشك؟

122
00:05:34,459 --> 00:05:35,918
‫أمزح فحسب، ما رأيك أن تعانقني فحسب؟

123
00:05:36,002 --> 00:05:37,879
‫هذه هي طفلتي الصغيرة.

124
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
‫لا وجود لأيّ أسلحة.

125
00:05:46,554 --> 00:05:48,639
‫- أبي.
‫- أجل.

126
00:05:48,723 --> 00:05:50,391
‫هل تشم شيئًا؟

127
00:05:50,516 --> 00:05:51,684
‫بحقك يا "جاك"!

128
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
‫لا، هذه المرة لا تصدر الرائحة من أردافي،

129
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
‫بل إنها ساقي.

130
00:05:57,607 --> 00:06:00,318
‫"قم برقصة الساق الكريهة"

131
00:06:03,738 --> 00:06:06,741
‫لا أعرف الكثير عن الرياضيات أو العلوم.

132
00:06:06,824 --> 00:06:07,950
‫{\an8}"بعد أسبوعين"

133
00:06:08,034 --> 00:06:10,495
‫{\an8}لكن ما أعرفه هو أن الناس
‫يشعرون بالسعادة عندما أرقص.

134
00:06:13,790 --> 00:06:16,417
‫يا للسماء، ماذا تفعل؟

135
00:06:16,501 --> 00:06:17,543
‫- إنها رقصة الساق الكريهة.
‫- حسنًا.

136
00:06:17,627 --> 00:06:19,587
‫ارقصيها معي، هيا.

137
00:06:19,670 --> 00:06:22,924
‫هل تدخلها هكذا؟

138
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
‫أشعر بتحسن عندما أرقص،

139
00:06:26,594 --> 00:06:28,805
‫وكذلك يشعر كل من يراني أرقص.

140
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

141
00:06:33,726 --> 00:06:36,646
‫هل تشتمين شيئًا يا آنسة "بيج"؟

142
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
‫إنه صابون الفندق، مررت بأوقات عصيبة.

143
00:06:40,358 --> 00:06:43,653
‫لا يا آنسة "بيج"، إنها الساق الكريهة.

144
00:06:45,196 --> 00:06:48,032
‫طفح الكيل، ستذهب إلى مكتب المدير.

145
00:06:48,116 --> 00:06:51,786
‫حسنًا، سأذهب إلى مكتب المدير.

146
00:06:52,620 --> 00:06:56,624
‫لكن عليك أن تجرّيني
‫إلى هناك، من ساقي الكريهة.

147
00:06:56,707 --> 00:06:58,251
‫تعال الآن.

148
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

149
00:07:02,088 --> 00:07:05,383
‫لأنه يوم مناوبتك،
‫ومن الواضح أنها ليست غلطتي.

150
00:07:05,466 --> 00:07:06,884
‫ليست غلطتي أيضًا.

151
00:07:06,968 --> 00:07:08,261
‫أيمكنني الذهاب مع أبي يا أمي؟

152
00:07:08,344 --> 00:07:10,513
‫لا يا عزيزي، إنه يوم مناوبتي
‫لذا، ستأتي إلى المنزل معي.

153
00:07:10,596 --> 00:07:11,931
‫اتفقنا؟ حسنًا.

154
00:07:16,644 --> 00:07:18,896
‫كنت أنا و"بو" نحاول الحفاظ على علاقتنا

155
00:07:18,980 --> 00:07:22,859
‫من أجل الأطفال، لكن من الواضح
‫أن الفجوات بدأت بالظهور.

156
00:07:22,942 --> 00:07:23,943
‫هل أستطيع الحصول على المثلجات؟

157
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
‫- لا.
‫- بالتأكيد.

158
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
‫قلت لا، عدت للتو إلى المنزل
‫بعد تعرّضك للعقوبة، اذهب إلى غرفتك.

159
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
‫إنها محقة، اذهب.

160
00:07:31,409 --> 00:07:32,410
‫ما الذي تفعله هنا؟

161
00:07:33,661 --> 00:07:34,704
‫أتيت للتحدث عن هذا الأمر.

162
00:07:34,787 --> 00:07:36,456
‫أجل، ربما ينبغي أن نتحدث عن هذا.

163
00:07:36,539 --> 00:07:38,291
‫لأن "جاك" قضى معك ثلاثة أيام،

164
00:07:38,374 --> 00:07:41,294
‫وهو الآن على بعد تحذير
‫واحد من فصله من المدرسة.

165
00:07:41,377 --> 00:07:43,504
‫وأنت ما زلت تحاول أن تكون الأب المرح.

166
00:07:43,588 --> 00:07:46,090
‫حسنًا، تلقين اللوم عليّ إذًا.

167
00:07:46,174 --> 00:07:49,594
‫عليّ أن أكون الأب المرح،
‫لأنه في كل مرة أقلّ الطفلين،

168
00:07:49,677 --> 00:07:52,555
‫يكونان متوترين جدًا من كونك الأم الصارمة.

169
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
‫ينبغي لشخص ما أن يمنحهما
‫الأساس الصحيح يا "دري".

170
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
‫ويجب أن يتأكد شخص ما
‫من كونهما يستمتعان بحياتهما.

171
00:07:57,768 --> 00:07:59,520
‫- يا للسماء.
‫- لماذا تكرهين المتعة؟

172
00:07:59,604 --> 00:08:01,522
‫لا أكره المتعة يا "دري".

173
00:08:01,606 --> 00:08:04,650
‫- أتعلم أمرًا؟ هذا ما أنت عليه.
‫- هل هناك من سيحضّر العشاء؟

174
00:08:04,734 --> 00:08:06,527
‫لم نعلم أنك هناك يا عزيزتي.

175
00:08:06,611 --> 00:08:09,739
‫كنا نجري محادثة فحسب.

176
00:08:09,822 --> 00:08:11,324
‫- أجل، نحن لا نتشاجر.
‫- لا.

177
00:08:11,407 --> 00:08:12,909
‫- نتحدث فحسب.
‫- أجل.

178
00:08:12,992 --> 00:08:15,912
‫لا أهتم، أعتقد أن الحديث صحيّ.

179
00:08:15,995 --> 00:08:19,499
‫وأحيانًا إن كان يجب أن يتخلله العنف،
‫فليكن كذلك.

180
00:08:19,582 --> 00:08:20,625
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

181
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
‫لن يستخدم أيّ منا العنف!

182
00:08:23,753 --> 00:08:26,839
‫كنت بخير على عكس أشقائي الضعفاء.

183
00:08:26,923 --> 00:08:30,593
‫إن فكرتم في الأمر، فما الذي
‫تم تحسينه في هذا العالم من دون صراع؟

184
00:08:30,676 --> 00:08:34,305
‫لا يوجد سحر من دون طائر،
‫ولا "كايري" من دون "ليبرون"،

185
00:08:34,388 --> 00:08:35,765
‫ولا "ويتني" من دون "بوبي".

186
00:08:35,848 --> 00:08:37,391
‫ولا وجود لـ"ويتني" بسبب "بوبي".

187
00:08:38,935 --> 00:08:40,228
‫{\an8}"بعد أيام قليلة"

188
00:08:41,562 --> 00:08:43,856
‫مرحبًا، آسف لأنني تأخرت.

189
00:08:43,940 --> 00:08:45,191
‫لا بأس، اعتدت على ذلك.

190
00:08:45,274 --> 00:08:46,901
‫سأصعد إلى الطابق العلوي وآخذ الساعة.

191
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
‫ها هي هنا.

192
00:08:49,654 --> 00:08:51,781
‫هذه ساعتي المفضلة،

193
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
‫لماذا سنعطيها لـ"جونيور"
‫بمناسبة تخرجه من المدرسة الثانوية؟

194
00:08:55,117 --> 00:08:57,119
‫حسنًا.

195
00:08:57,203 --> 00:09:00,623
‫ما قصة لقاء الأبوّة والأمومة
‫غير المجدول هذا؟

196
00:09:00,706 --> 00:09:03,417
‫يستحق هذا الاحتفال.

197
00:09:03,501 --> 00:09:07,088
‫تدعو هذه المناسبة إلى زجاجة شراب مختومة.

198
00:09:07,171 --> 00:09:08,714
‫سأنتظر خارج متجر "تريدر جوز"،

199
00:09:08,798 --> 00:09:11,717
‫ليأتي شخص ما يرتدي
‫سروال جينز مشقوق ويشتريها لي.

200
00:09:11,801 --> 00:09:14,762
‫حسنًا، لماذا أشعر أنك فعلت ذلك من قبل؟

201
00:09:14,845 --> 00:09:19,350
‫اسمعي، هذا لا يتعلق بالساعة،
‫بل يتعلق بعدم إنصاتك إليّ.

202
00:09:21,102 --> 00:09:22,687
‫"دري"، من الصعب جدًا الإنصات إلى شخص

203
00:09:22,770 --> 00:09:25,064
‫يخبرني باستمرار بأنني مخطئة.

204
00:09:27,775 --> 00:09:32,280
‫إذًا، عدت إلى المنزل من الكلية،
‫لأجد زواج أبي وأمي في حالة من الفوضى.

205
00:09:32,363 --> 00:09:35,700
‫فهل يعني هذا أنك عندما تتشاجر في شخص ما
‫فأنت تحبه؟

206
00:09:35,783 --> 00:09:37,827
‫إن كان الأمر كذلك، فأنا وصديقي "لوكا"

207
00:09:37,910 --> 00:09:40,496
‫نحظى بحب قوي مؤخرًا.

208
00:09:40,580 --> 00:09:42,665
‫مرحبًا يا غريب الأطوار، لماذا تتصل بي؟

209
00:09:44,584 --> 00:09:45,876
‫مهلًا، ماذا؟

210
00:09:45,960 --> 00:09:47,169
‫لم لا؟

211
00:09:49,505 --> 00:09:52,508
‫ألا يمكنك المرور في طريقك إلى هناك؟

212
00:09:54,218 --> 00:09:56,178
‫لأنني لا أريد استخدام "أوبر".

213
00:09:56,304 --> 00:09:58,472
‫إذًا، لا تعرف لماذا تتعامل معي؟

214
00:09:58,556 --> 00:09:59,557
‫إذًا، لا تفعل.

215
00:10:03,060 --> 00:10:04,228
‫حسنًا.

216
00:10:05,646 --> 00:10:07,815
‫أجل، سأراك خلال عشرة دقائق، أحبك أيضًا.

217
00:10:16,073 --> 00:10:17,158
‫يا للهول.

218
00:10:20,786 --> 00:10:23,497
‫أنا قلقة عليها فحسب،
‫لم أر "زوي" في هذه الحالة من قبل.

219
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
‫أجل، بدأت في ملاحظة الأمر أيضًا.

220
00:10:26,125 --> 00:10:29,003
‫ليست هي فحسب، يتصرف "جاك" بشكل سيئ،

221
00:10:29,086 --> 00:10:31,881
‫ويريد "جونيور" أن ينجح الأمر معنا حقًا.

222
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
‫و"دايان" أكثر انفصالًا
‫عن الواقع مما كانت عليه.

223
00:10:34,383 --> 00:10:35,760
‫وهذا يوحي بالكثير.

224
00:10:37,219 --> 00:10:40,556
‫يفترض أن يحمي التعشيش الأطفال.

225
00:10:40,640 --> 00:10:44,226
‫أجل، ولا نؤدي عملًا جيدًا في ذلك،

226
00:10:44,310 --> 00:10:46,395
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

227
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
‫ها هما الزوجان المفضلان لديّ.

228
00:10:50,191 --> 00:10:51,317
‫- مرحبًا يا "ليندا".
‫- مرحبًا.

229
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
‫الحب الأسود في أفضل حالاته.

230
00:10:53,527 --> 00:10:55,655
‫كنت أتحدث أنا وصديقتي
‫عن "كاردي بي" و"أوفست"

231
00:10:55,738 --> 00:10:57,281
‫وذُكر تفوّقكما الأسود في سياق الحديث.

232
00:10:58,282 --> 00:10:59,784
‫منذ متى وأنتما معًا؟

233
00:11:00,618 --> 00:11:04,205
‫منذ وقت طويل، إننا متزوجان
‫منذ 20 عامًا، أليس كذلك؟

234
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
‫- أجل.
‫- 20.

235
00:11:06,248 --> 00:11:09,001
‫يا للعجب! أقول لنفسي

236
00:11:09,085 --> 00:11:12,713
‫كل يوم أحد حين أتبرع للكنيسة،
‫"أميري (أندريه) في مكان ما".

237
00:11:12,797 --> 00:11:16,133
‫بالتأكيد ليس في تلك الكنيسة،
‫لكنه موجود في مكان ما.

238
00:11:16,217 --> 00:11:17,468
‫- حسنًا.
‫- على أيّ حال،

239
00:11:17,593 --> 00:11:19,387
‫ما الذي أتى بكما اليوم؟

240
00:11:19,470 --> 00:11:22,556
‫نحن هنا للحصول على هدية تخرج لـ"جونيور".

241
00:11:22,640 --> 00:11:25,059
‫أجل، سأمنحه إحدى ساعاتي القديمة.

242
00:11:25,142 --> 00:11:27,061
‫يمضي الوقت بسرعة، أليس كذلك؟

243
00:11:27,144 --> 00:11:30,606
‫نريد فقط أن ننقش على الساعة

244
00:11:30,690 --> 00:11:33,359
‫هذه الملاحظة هنا،

245
00:11:33,442 --> 00:11:36,612
‫"سنكون دائمًا بجانبك.
‫نحبك، من والدك ووالدتك".

246
00:11:36,696 --> 00:11:38,656
‫هذا جميل، يا له من امتياز أسود.

247
00:11:38,739 --> 00:11:40,324
‫ستكون جاهزة بحلول يوم الجمعة.

248
00:11:40,408 --> 00:11:41,409
‫شكرًا جزيلًا.

249
00:11:41,492 --> 00:11:43,077
‫لا تنسي الساعة.

250
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
‫أحبكما.

251
00:11:45,788 --> 00:11:46,789
‫شكرًا لك.

252
00:11:48,541 --> 00:11:50,543
‫- عجبًا.
‫- أجل.

253
00:11:50,626 --> 00:11:55,005
‫أتعلم؟ لدى "ليندا" وجهة نظر.

254
00:11:55,756 --> 00:11:56,882
‫ماذا؟

255
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
‫لدينا شيء مميز.

256
00:12:01,137 --> 00:12:05,725
‫إننا كذلك منذ البداية.

257
00:12:05,808 --> 00:12:07,476
‫علينا أن نعود كما كنا فحسب.

258
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
‫إلى بعضنا.

259
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
‫على الرغم من صعوبة الأمور،

260
00:12:16,652 --> 00:12:20,030
‫قررت أنا و"بو" محاولة العودة لبعضنا البعض.

261
00:12:20,114 --> 00:12:24,034
‫من أجل أطفالنا وأنفسنا، ومن أجل "ليندا".

262
00:12:25,161 --> 00:12:27,163
‫نحن "دري" و"بو جونسون"،

263
00:12:27,246 --> 00:12:29,165
‫كنا معًا منذ 20 عامًا،

264
00:12:29,248 --> 00:12:31,792
‫ولن نتخلى عن بعضنا البعض بسهولة.

265
00:12:31,876 --> 00:12:35,171
‫في المرة القادمة التي سترونني فيها،
‫سأكون متخرجًا من المدرسة الثانوية.

266
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
‫لا أصدق ذلك.

267
00:12:37,339 --> 00:12:42,511
‫هذا غير صحيح، نسيت قبعتي، شكرًا لك.

268
00:12:42,636 --> 00:12:45,139
‫وثوبي أيضًأ.

269
00:12:45,222 --> 00:12:47,808
‫- وخطابك.
‫- حسنًا.

270
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
‫- خريج مدرسة عامة.
‫- أعلم.

271
00:12:49,560 --> 00:12:51,187
‫هل هذا المقعد محجوز؟

272
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
‫اجلسي فحسب يا عزيزتي.

273
00:12:52,563 --> 00:12:55,566
‫وصلت إلى سن يشعر فيه الناس
‫بعدم الراحة أثناء الجلوس،

274
00:12:55,649 --> 00:12:56,817
‫بينما تكونين أنت واقفة.

275
00:12:56,901 --> 00:12:59,069
‫دعينا لا نتظاهر بأنك لست أكبر مني

276
00:12:59,153 --> 00:13:00,362
‫بخمس سنوات.

277
00:13:00,446 --> 00:13:01,781
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا أمي.

278
00:13:02,281 --> 00:13:04,033
‫ها هو "جونيور" هناك.

279
00:13:04,116 --> 00:13:07,036
‫مهلًا، إنه ليس "جونيور".

280
00:13:07,119 --> 00:13:09,872
‫من الصعب جدًا العثور عليه هنا،
‫أكثر مما كان عليه في المدرسة الإعدادية.

281
00:13:09,955 --> 00:13:11,290
‫لا، ها هو هناك.

282
00:13:12,458 --> 00:13:13,501
‫لا، هذا ليس هو.

283
00:13:13,584 --> 00:13:16,962
‫لا يهم، لن أبقى هنا
‫إلى آخر الحفل على كل حال.

284
00:13:18,839 --> 00:13:22,384
‫الترجمة اللاتينية لخطاب الوداع

285
00:13:22,468 --> 00:13:26,055
‫تتلخّص بشكل أساسيّ بكونها وداعًا للعائلة.

286
00:13:26,138 --> 00:13:29,809
‫دعوني أخبركم بما تعلمته عن العائلة.

287
00:13:29,892 --> 00:13:33,521
‫لا يمكنك أبدًا توديع عائلتك.

288
00:13:33,604 --> 00:13:36,857
‫بينما نواصل جميعًا السعي
‫لتحقيق أحلامنا الفردية،

289
00:13:37,858 --> 00:13:40,861
‫سنعرف دائمًا أننا ندعم بعضنا البعض.

290
00:13:40,945 --> 00:13:45,366
‫لأنه مع العائلة يأتي الحب والالتزام.

291
00:13:45,449 --> 00:13:47,326
‫كلنا نعرف ما هو الحب.

292
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
‫لنتحدث قليلًا عن الالتزام.

293
00:13:50,996 --> 00:13:55,084
‫إنه الغراء الذي يربط
‫أيّ شيء مهم في هذا العالم.

294
00:13:56,293 --> 00:13:59,004
‫وقد تعلمت الالتزام من والديّ.

295
00:13:59,964 --> 00:14:03,384
‫الالتزام هو ما أخرج أبي من "كومبتون"،

296
00:14:03,467 --> 00:14:06,720
‫ونقله إلى منزل في "شيرمان أوكس".

297
00:14:08,013 --> 00:14:10,683
‫الالتزام هو سبب تخرج أمي

298
00:14:10,766 --> 00:14:15,771
‫بأعلى مرتبة في كلية الطب،
‫أثناء رعاية مولودها الجديد.

299
00:14:20,109 --> 00:14:22,069
‫وهذا الالتزام تجاه عائلتنا،

300
00:14:22,152 --> 00:14:24,655
‫هو سبب وقوفي هنا اليوم.

301
00:14:24,738 --> 00:14:27,616
‫لذا يا خرّيجي دفعة 2018،

302
00:14:27,700 --> 00:14:32,580
‫إن تمكنّا من تطوير جزء بسيط فقط
‫من تلك الروح القتالية.

303
00:14:33,956 --> 00:14:38,210
‫فلا يوجد شيء في العالم يمكن أن يوقفنا.

304
00:14:38,294 --> 00:14:39,295
‫هذا حفيدي.

305
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
‫لذا بينما أودعكم جميعًا،

306
00:14:43,549 --> 00:14:47,136
‫تذكروا أنه ليس وداعًا حقيقيًا،

307
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
‫لأنه لا يمكنك أبدًا أن تودع عائلتك.

308
00:15:01,525 --> 00:15:05,279
‫كنا رائعين يا دفعة 2018.

309
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
‫شكرًا لكم.

310
00:15:30,888 --> 00:15:34,224
‫"جونيور"، كان ذلك أفضل
‫خطاب وداعيّ لطالب متفوّق

311
00:15:34,308 --> 00:15:35,684
‫سمعته في حياتي.

312
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
‫بالطبع.

313
00:15:36,852 --> 00:15:38,228
‫باستثناء الخطاب الذي كتبته،

314
00:15:38,312 --> 00:15:42,316
‫والذي كنت سأقدمه لو لم يحضر
‫الطالب المتفوق بسبب المرض.

315
00:15:42,399 --> 00:15:44,485
‫يا لهذه الساعة الجميلة التي ترتديها.

316
00:15:45,611 --> 00:15:46,737
‫احترس.

317
00:15:47,571 --> 00:15:51,116
‫حصلت على سيارة ورحلة إلى "أوروبا"،
‫لكن ساعتك المستعملة جميلة أيضًا.

318
00:15:51,200 --> 00:15:55,454
‫إنه جميلة بالفعل، أعتقد أنها أجمل هدية
‫منحتماني إياها على الإطلاق.

319
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
‫إنها كذلك بالتأكيد.

320
00:15:57,456 --> 00:16:00,125
‫وإن اضُطررت إلى الاختيار
‫بين إنقاذ حياتك أو الساعة،

321
00:16:00,501 --> 00:16:03,045
‫فتذكر أنك عشت حياة رائعة.

322
00:16:03,128 --> 00:16:04,463
‫ماذا؟

323
00:16:04,546 --> 00:16:08,342
‫لننظف جميعًا هذه الطاولة،
‫حتى نلعب لعبة البطاقات الخادعة.

324
00:16:08,425 --> 00:16:12,304
‫سأسحقكم جميعًا في هذه اللعبة.

325
00:16:12,388 --> 00:16:16,433
‫يبدو متعبًا، سآخذه إلى الفراش.

326
00:16:16,517 --> 00:16:19,687
‫تبدين متعبة أيضًا،
‫ما رأيك أن تنامي أنت أيضًا؟

327
00:16:19,770 --> 00:16:21,397
‫- هل هي ثملة؟
‫- على الأرجح.

328
00:16:23,315 --> 00:16:24,358
‫شكرًا يا أمي.

329
00:16:24,441 --> 00:16:26,902
‫- سأجلب البطاقات يا رفاق.
‫- حسنًا.

330
00:16:29,196 --> 00:16:31,615
‫- "بو".
‫- أجل.

331
00:16:31,699 --> 00:16:36,245
‫كان اليوم لطيفًا حقًا.

332
00:16:36,328 --> 00:16:37,997
‫كان لطيفًا وجنونيًا أيضًا.

333
00:16:40,207 --> 00:16:42,292
‫أعلم أنها ليست مناوبتك،

334
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
‫لكنني كنت أتساءل
‫عما إذا كان بإمكانك البقاء.

335
00:16:44,378 --> 00:16:46,630
‫سأنام على الأريكة.

336
00:16:46,714 --> 00:16:51,176
‫أعتقد أنه سيكون من الجيد
‫أن يرانا الأطفال معًا في الصباح.

337
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
‫"دري"، أتمنى لو كان بإمكاني ذلك،

338
00:16:53,512 --> 00:16:55,848
‫لكن عليّ الاستيقاظ الساعة
‫الخامسة صباحًا للذهاب إلى العمل.

339
00:16:56,974 --> 00:16:59,768
‫- العمل؟
‫- أجل، عدت إلى العمل.

340
00:16:59,852 --> 00:17:02,896
‫- متى؟
‫- قبل أسبوعين.

341
00:17:04,148 --> 00:17:06,900
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لا أدري.

342
00:17:09,737 --> 00:17:11,488
‫لم أعرف أنني بحاجة إلى إخبارك.

343
00:17:11,572 --> 00:17:13,741
‫كنت أرغب في كسب المال لدعم أطفالي.

344
00:17:13,824 --> 00:17:15,367
‫حسنًا، هل هذا ما كنت تفعلينه؟

345
00:17:15,451 --> 00:17:17,494
‫- ماذا؟
‫- هل كنت تستعدين للحياة من دوني؟

346
00:17:19,496 --> 00:17:22,583
‫لهذا لم أخبرك يا "دري".
‫لأنني علمت أنك ستبالغ في رد فعلك.

347
00:17:22,666 --> 00:17:25,794
‫- هذا ما تفعله.
‫- لا، هذا ما تفعلينه أنت.

348
00:17:25,878 --> 00:17:29,673
‫تغيرين القواعد متى تريدين،
‫وعليّ الموافقة عليها فحسب.

349
00:17:29,757 --> 00:17:31,884
‫تريدين أن نذهب إلى العلاج فنذهب.

350
00:17:31,967 --> 00:17:34,094
‫تريدين أن نتناوب في العيش في المنزل،
‫فنفعل ذلك.

351
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
‫هل اتخذت أيّ قرارات حياتية أخرى من دوني؟

352
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
‫مهلًا، بحقكما الآن.

353
00:17:40,059 --> 00:17:41,810
‫لن أدعك تلقي اللوم عليّ.

354
00:17:41,894 --> 00:17:44,396
‫أفعل كل ما بوسعي للكفاح من أجل علاقتنا.

355
00:17:44,480 --> 00:17:46,607
‫- لا أشعر بذلك.
‫- ماذا يعني ذلك؟

356
00:17:46,690 --> 00:17:49,026
‫هذا يعني أن الأمر لا يبدو كذلك.

357
00:17:49,109 --> 00:17:50,944
‫هذا يعني أن الأمر يبدو كانفصال.

358
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
‫ماذا نفعل إذًا؟

359
00:17:54,990 --> 00:17:57,701
‫لأن هذا مرهق.

360
00:17:57,785 --> 00:18:00,454
‫أنا مرهقة بسببك وأنت مُنهك بسببي.

361
00:18:00,537 --> 00:18:02,372
‫أجل، أنا كذلك.

362
00:18:02,873 --> 00:18:03,999
‫ما الذي يحدث؟

363
00:18:05,584 --> 00:18:11,090
‫- لا شيء يا عزيزي.
‫- كفا عن ذلك، توقفا عن الكذب عليّ.

364
00:18:12,382 --> 00:18:17,471
‫توقفا عن التظاهر بأن كل شيء
‫على ما يُرام بينما لا يكون كذلك.

365
00:18:21,600 --> 00:18:23,268
‫يا لي من مغفل.

366
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
‫اعتقدت أنكما ستكونان على ما يُرام.

367
00:18:26,438 --> 00:18:29,441
‫لكنكما كنتما تتظاهران طوال الوقت.

368
00:18:29,900 --> 00:18:31,652
‫هل كان هذا كله عبارة عن كذبة؟

369
00:18:31,735 --> 00:18:33,362
‫- بالتأكيد لا.
‫- لا.

370
00:18:33,445 --> 00:18:39,034
‫أتعلمان؟ لن يتم الكذب عليّ بعد الآن.

371
00:18:40,327 --> 00:18:42,454
‫أيمكن أن يهدأ الجميع؟

372
00:18:42,538 --> 00:18:44,164
‫ما الذي يحدث يا "زوي"؟

373
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
‫هل هذا حقيقي؟ هل يحدث هذا حقًا؟

374
00:18:59,930 --> 00:19:02,307
‫تحققت بالفعل من السياج.

375
00:19:02,391 --> 00:19:04,017
‫- سأبحث هنا.
‫- حسنًا.

376
00:19:11,275 --> 00:19:12,359
‫ماذا نفعل؟

377
00:19:12,442 --> 00:19:14,570
‫- نحاول العثور على هذه الساعة.
‫- لا، ماذا نفعل؟

378
00:19:16,405 --> 00:19:18,407
‫لم نتصرّف على طبيعتنا في الداخل.

379
00:19:18,490 --> 00:19:19,741
‫لا أعلم ما كان ذلك.

380
00:19:20,701 --> 00:19:22,953
‫- وأمام الجميع!
‫- أعلم.

381
00:19:24,913 --> 00:19:27,124
‫لا يمكننا الاستمرار في فعل هذا.

382
00:19:27,207 --> 00:19:29,459
‫- هذا ليس منصفًا للأطفال.
‫- وليس منصفًا لنا.

383
00:19:39,094 --> 00:19:41,013
‫أعتقد أننا بحاجة إلى أكثر من مجرد مساحة.

384
00:19:46,685 --> 00:19:48,395
‫أعتقد ذلك أيضًا.

385
00:20:13,045 --> 00:20:17,633
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

386
00:20:17,716 --> 00:20:19,801
‫لم أتوقع هذا.

387
00:20:19,885 --> 00:20:23,013
‫تشاجرا من قبل ولكن ليس هكذا.

388
00:20:23,096 --> 00:20:25,682
‫كان عليّ أن أفعل المزيد لمساعدتهما.

389
00:20:25,766 --> 00:20:27,309
‫كان عليّ قول المزيد في خطابي.

390
00:20:27,392 --> 00:20:30,229
‫{\an8}لا تفعل ذلك.

391
00:20:30,312 --> 00:20:31,772
‫{\an8}كان من الممكن أن يلقي
‫"مارتن لوثر كينج" ذاك الخطاب،

392
00:20:31,855 --> 00:20:33,649
‫{\an8}وكان سيحدث نفس الشيء اللعين.

393
00:20:33,732 --> 00:20:35,984
‫{\an8}الجد محق، لا أريد لأيّ أحد في هذه الغرفة

394
00:20:36,068 --> 00:20:37,319
‫{\an8}أن يلوم نفسه.

395
00:20:37,402 --> 00:20:40,614
‫{\an8}عندما انفصلنا أنا وجدتكم، لم تكن غلطة أحد.

396
00:20:40,697 --> 00:20:42,032
‫{\an8}كانت غلطتك أنت.

397
00:20:42,115 --> 00:20:43,325
‫{\an8}لا، هذا ما شعرت به حينها،

398
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
‫{\an8}لكن كان لديك الوقت للتفكير في الأمر.

399
00:20:45,535 --> 00:20:46,620
‫{\an8}كانت غلطتك.

400
00:20:46,703 --> 00:20:47,746
‫{\an8}نقول الشيء نفسه.

401
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
‫{\an8}الحقيقة هي أننا انفصلنا لأننا أخفقنا.

402
00:20:52,251 --> 00:20:54,294
‫{\an8}لم يكن ذنب أيّ من أولادنا.

403
00:20:54,378 --> 00:20:56,922
‫{\an8}وهذا شيء كان عليّ قوله
‫لوالدكم منذ فترة طويلة.

404
00:20:57,965 --> 00:21:00,217
‫ماذا الآن؟

405
00:21:00,300 --> 00:21:02,552
‫لا أحد يعلم يا عزيزتي.

406
00:21:02,636 --> 00:21:09,643
‫لكن مهما حدث، فسنبقى عائلة واحدة.

407
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

408
00:21:25,534 --> 00:21:27,703
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

