﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,381
‫بعد 20 عامًا من الزواج،
‫وخمسة أبناء جميلين،

2
00:00:06,965 --> 00:00:08,925
‫واجهت أنا و"بو" صعوبات قاسية.

3
00:00:11,261 --> 00:00:12,512
‫أتعلم؟

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,224
‫بدأت أدرك

5
00:00:16,307 --> 00:00:20,770
‫أنني أرى العالم بطريقة مختلفة عنك.

6
00:00:21,604 --> 00:00:25,066
‫والتي أصبحت أسوأ بمرور الوقت.

7
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
‫أعتقد أننا نحتاج إلى بعض المساحة.

8
00:00:31,614 --> 00:00:33,533
‫أعتقد أنك على حق.

9
00:00:34,284 --> 00:00:36,161
‫وفي النهاية...

10
00:00:37,412 --> 00:00:40,582
‫أعتقد أننا بحاجة إلى أكثر من المساحة.

11
00:00:41,833 --> 00:00:43,293
‫أعتقد ذلك أيضًا.

12
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
‫كيف وصلنا إلى هذا الوضع؟

13
00:00:49,466 --> 00:00:51,301
‫لا أعلم.

14
00:01:05,648 --> 00:01:06,983
‫{\an8}- مرحبًا يا أحبائي.
‫- مرحبًا.

15
00:01:07,067 --> 00:01:10,403
‫{\an8}كنت أحاول أنا و"دري" بدء حياتين منفصلتين،

16
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
‫{\an8}لكن حين تكون حياتكم متداخلة مثل حياتنا،

17
00:01:12,989 --> 00:01:14,824
‫{\an8}فالانفصال ليس أمرًا سهلًا.

18
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
‫{\an8}أنت لا تفكر جديًا باستئجار

19
00:01:17,285 --> 00:01:19,120
‫{\an8}ذاك المنزل في "كولدواتر".

20
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
‫{\an8}هل تقصدين منزل أحلامي في التلال؟

21
00:01:20,872 --> 00:01:22,791
‫{\an8}أجل، أنا جاد في ذلك.

22
00:01:22,874 --> 00:01:24,793
‫{\an8}إنه منزل سيئ بالنسبة إلى الأولاد.

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,628
‫{\an8}ما الذي تقولينه؟ لقد أحبه الأولاد.

24
00:01:27,587 --> 00:01:29,756
‫{\an8}لا أعلم بشأن منزل زجاجي يا رفاق،

25
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
‫{\an8}رأيت حتى الآن خمسة طيور تقتل نفسها

26
00:01:32,050 --> 00:01:34,928
‫{\an8}بالاصطدام بالزجاج،

27
00:01:35,011 --> 00:01:36,888
‫{\an8}ستة.

28
00:01:36,971 --> 00:01:39,057
‫{\an8}هل يمكن لأحد مساعدتي على النزول؟

29
00:01:39,140 --> 00:01:42,560
‫{\an8}أجل أيها الجيران، تظاهروا أنني لا أراقبكم،

30
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
‫{\an8}عيشوا حياتكم.

31
00:01:45,146 --> 00:01:47,190
‫{\an8}أتساءل ما يفعله هذا.

32
00:01:49,567 --> 00:01:50,610
‫{\an8}"ديفانتي"!

33
00:01:51,444 --> 00:01:52,445
‫{\an8}لقد أحبته "دايان".

34
00:01:52,529 --> 00:01:56,074
‫{\an8}لا أشعر بالراحة حيال تجول طفلي الذي بدأ
‫في المشي في منزل يحوي حفرة نار مفتوحة.

35
00:01:56,157 --> 00:01:57,242
‫{\an8}حفرة نار؟

36
00:01:57,325 --> 00:02:01,830
‫{\an8}إنه موقد نار لا ينطفئ، وهو غير قانوني
‫في "أمريكا"، وهذا ما يجعله مذهلًا.

37
00:02:01,913 --> 00:02:06,584
‫{\an8}لا أعتقد أن عليك اتخاذ قرارات مهمة،
‫تؤثر على أبنائنا من دوني.

38
00:02:06,668 --> 00:02:09,420
‫{\an8}ألا تظنين أن بإمكاني الاعتناء بأبنائنا؟

39
00:02:09,504 --> 00:02:12,674
‫{\an8}دعينا لا ننسى أن "جونيور"
‫جرح رأسه أثناء رعايتك له.

40
00:02:12,757 --> 00:02:14,759
‫{\an8}- كان هذا قبل 15 عامًا.
‫- لكنه حدث يا "بو".

41
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
‫{\an8}من يعلم كم كانت علاقتي به
‫ستختلف لو كان عقله سليمًا.

42
00:02:17,846 --> 00:02:19,097
‫{\an8}أتعلم؟

43
00:02:19,180 --> 00:02:22,851
‫{\an8}سأراك بعد يومين حين تأتي لاصطحاب الأولاد،
‫فليس لديّ الوقت لهذا.

44
00:02:22,934 --> 00:02:26,896
‫{\an8}الساعة الآن 4:57، والأولاد معي
‫حتى الساعة الخامسة،

45
00:02:26,980 --> 00:02:29,232
‫{\an8}ولذلك لن أذهب إلى أيّ مكان بعد.

46
00:02:29,315 --> 00:02:33,236
‫{\an8}من يرغب في لعب التقاط الكرة لثلاث دقائق؟

47
00:02:34,737 --> 00:02:35,738
‫{\an8}- هل أنت جاد يا أبي؟
‫- أجل.

48
00:02:35,822 --> 00:02:39,075
‫{\an8}لم أظن أنك ستقول هذه الكلمات يومًا.

49
00:02:39,159 --> 00:02:40,535
‫{\an8}أين قفازي؟

50
00:02:40,618 --> 00:02:44,789
‫{\an8}يا للهول! لابد أنه في مكان ما هنا،
‫لا يمكنني إيجاده.

51
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
‫{\an8}يا للهول! أين قفازي؟

52
00:02:47,208 --> 00:02:48,960
‫{\an8}ها هو.

53
00:02:50,420 --> 00:02:53,339
‫{\an8}فات الأوان، أصبحت الساعة الخامسة.

54
00:02:58,511 --> 00:03:01,973
‫{\an8}وجدتها، الحياة مائدة مفتوحة، فتناولوها.

55
00:03:02,974 --> 00:03:06,728
‫{\an8}إنها ملفتة للنظر،
‫لكن المقصد من وراء الشعار

56
00:03:06,811 --> 00:03:09,689
‫{\an8}هو تشجيع الناس على التوقف
‫عن تناول مكعبات مواد التنظيف.

57
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
‫{\an8}حسنًا، هذا سهل.

58
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
‫{\an8}توقف عن إنتاجها بطعم القريدس.

59
00:03:12,775 --> 00:03:15,320
‫{\an8}من هو العبقري...

60
00:03:15,403 --> 00:03:17,822
‫{\an8}مهلًا، إنها "بو"، دعوني أتلقى هذا الاتصال.

61
00:03:17,906 --> 00:03:20,491
‫{\an8}مرحبًا، أنا أعمل.

62
00:03:20,575 --> 00:03:22,952
‫{\an8}أجل، هذا يعني أنني في العمل.

63
00:03:23,036 --> 00:03:24,454
‫علينا حقًا ألّا نراقبه...

64
00:03:24,537 --> 00:03:26,998
‫أطبق فمك، أيمكن لأيّ أحد منكم
‫قراءة حركات الشفاه؟

65
00:03:27,081 --> 00:03:29,876
‫لا، لكن يمكنني رؤية أشخاص متوفين،

66
00:03:29,959 --> 00:03:33,755
‫من هو ذلك الذي يقف إلى جانب "دري"؟

67
00:03:33,838 --> 00:03:36,925
‫قال للتو شيئًا لا يمكنه التراجع عنه.

68
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
‫لن تسامحه على ذلك لزمن طويل.

69
00:03:41,763 --> 00:03:44,015
‫تصرفوا بشكل طبيعي.

70
00:03:44,098 --> 00:03:47,227
‫لا أصدق ما تفعله "بو"،

71
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
‫تعرض "جاك" لمشكلة في المدرسة

72
00:03:49,437 --> 00:03:53,191
‫لأنه نسي واجبه في سيارتي،
‫وبطريقة ما فهذا ذنبي.

73
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
‫إنها تطلق الأحكام على كل شيء أفعله،

74
00:03:55,652 --> 00:03:58,863
‫والآن، تقف في طريق حصولي
‫على المنزل الذي أريد.

75
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
‫"دري"، أنصت إليّ، مشكلتك هي أنك تتصرف
‫كأنك ما زلت متزوجًا،

76
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
‫في حين عليك التفكير كشخص أعزب.

77
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
‫لا يذهب الرجل الأعزب
‫للبحث عن منزل ريفي معقول،

78
00:04:06,704 --> 00:04:10,458
‫يبحث الرجل الأعزب عن أكبر
‫وأجرأ منزل يمكنه إيجاده.

79
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
‫أتفق مع "ليسلي"،

80
00:04:12,710 --> 00:04:14,504
‫حان الوقت لتحصل على منزل أحلامك.

81
00:04:14,921 --> 00:04:16,631
‫سأحصل على ذلك المنزل.

82
00:04:16,714 --> 00:04:17,715
‫أجل.

83
00:04:17,799 --> 00:04:20,343
‫فأنا أستحق إطلالة بـ360 درجة على المدينة،

84
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
‫لقد استحققت حوض استحمام فوق السطح،

85
00:04:22,845 --> 00:04:23,972
‫أجل، لقد فعلت.

86
00:04:24,055 --> 00:04:26,557
‫سأحصل على موقد النار الذي لا ينطفئ.

87
00:04:26,641 --> 00:04:29,185
‫- "دري".
‫- لديك طفل بدأ في المشي يا رجل.

88
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
‫عليك التفكير بمنطقية.

89
00:04:30,728 --> 00:04:34,357
‫بغض النظر عن موقد النار،
‫كان الرجال على حق،

90
00:04:34,440 --> 00:04:36,526
‫عليّ أن أبدأ التفكير كشخص أعزب.

91
00:04:36,609 --> 00:04:38,194
‫ومن دون وجود "دري" في المكان،

92
00:04:38,278 --> 00:04:40,113
‫كان عليّ الاعتياد على التعامل مع القمامة.

93
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
‫يا للهول!

94
00:04:43,866 --> 00:04:45,493
‫والتعامل مع الكلب.

95
00:04:45,576 --> 00:04:46,661
‫ها نحن أولاء.

96
00:04:47,453 --> 00:04:49,080
‫يأخذ أبي اثنتين عادة.

97
00:04:52,041 --> 00:04:54,585
‫والتعامل مع الأشياء
‫التي تصبح جنونية في الليل.

98
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
‫أمي!

99
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
‫- يا أطفال!
‫- أمي!

100
00:05:02,093 --> 00:05:03,303
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أعلم.

101
00:05:03,386 --> 00:05:05,013
‫- هل هناك أحد في المنزل؟
‫- أجل، لا،

102
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
‫انطلق جهاز الإنذار، وهذا يعني أنه ربما...

103
00:05:07,098 --> 00:05:09,309
‫أجل، حسنًا، ليدخل الجميع إلى غرفتي.

104
00:05:09,392 --> 00:05:11,644
‫- هيا.
‫- لا.

105
00:05:11,728 --> 00:05:13,104
‫لا تدخلوا، لا.

106
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
‫عودوا جميعًا إلى غرفكم.

107
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
‫- تفرقوا.
‫- حسنًا.

108
00:05:15,398 --> 00:05:16,941
‫سيكون عليهم أن يجدوا كلًا منا على حدة
‫ويقتلوا واحدًا كل مرة.

109
00:05:17,025 --> 00:05:19,152
‫- ربما كان إنذارًا خاطئًا.
‫- حسنًا، أجل.

110
00:05:19,610 --> 00:05:20,653
‫حسنًا يا "روبي"، اذهبي وتفقديه.

111
00:05:20,737 --> 00:05:22,655
‫أنا هدفهم الحقيقي.

112
00:05:22,739 --> 00:05:25,366
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.
‫- لا، ليس كذلك.

113
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
‫حسنًا، أتعلمون؟

114
00:05:27,076 --> 00:05:28,619
‫- تفرقوا!
‫- حسنًا، اذهبوا.

115
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
‫أنا أحبكم.

116
00:05:31,331 --> 00:05:33,791
‫اركضوا بشكل متعرج،
‫هذا سيصعّب الإمساك بكم.

117
00:05:34,250 --> 00:05:35,918
‫مهلًا.

118
00:05:39,213 --> 00:05:41,382
‫في المرة القادمة تأكدي
‫من إغلاق الباب جيدًا.

119
00:05:41,466 --> 00:05:42,842
‫شكرًا لك، أجل.

120
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
‫لم تتولي الأمر بطريقة جيدة.

121
00:05:46,721 --> 00:05:51,059
‫أجل، هذا ما قاله.

122
00:05:51,142 --> 00:05:55,688
‫أنا آسفة، إنه نظام إنذار جديد...

123
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
‫نحن نستخدمه منذ سنوات،

124
00:05:57,231 --> 00:06:00,693
‫إنه النظام نفسه الذي كنت أعطّله
‫منذ كنت في الصف السابع لأتسلل خارجة.

125
00:06:00,777 --> 00:06:04,530
‫لكن أتعلمين؟ لا تقلقي بشأن ذلك،
‫أنت تبلين حسنًا يا أمي.

126
00:06:04,614 --> 00:06:07,533
‫أنا لا أصدقك.

127
00:06:09,744 --> 00:06:11,621
‫بينما كانت "بو" تعاني،

128
00:06:11,704 --> 00:06:13,790
‫كنت أقضي وقتًا مذهلًا في منزلي الرائع.

129
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
‫لم أكن أتاجر بالممنوعات لأحصل عليه،

130
00:06:16,167 --> 00:06:17,752
‫لكن الأمر بدا كذلك.

131
00:06:17,835 --> 00:06:22,090
‫وكنت أريد أن يحترم أبنائي "قصر (دري)".

132
00:06:22,173 --> 00:06:23,466
‫توقف!

133
00:06:23,758 --> 00:06:26,386
‫لن يلمس ذلك السروال أريكتي،

134
00:06:26,469 --> 00:06:27,929
‫ضع منشفة تحتك.

135
00:06:28,054 --> 00:06:30,765
‫إنها فكرة رائعة يا أبي،
‫باستثناء أنك لا تملك أيّ مناشف.

136
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
‫ابق واقفًا أيها الفتى الذكي.

137
00:06:33,226 --> 00:06:35,311
‫مهلًا،

138
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
‫يا صديقي،

139
00:06:37,021 --> 00:06:40,775
‫علينا احتساء هذا فوق المغسلة
‫أو في حوض الاستحمام

140
00:06:40,858 --> 00:06:41,984
‫- هل اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

141
00:06:42,068 --> 00:06:43,069
‫شكرًا لك.

142
00:06:43,152 --> 00:06:44,570
‫لا يُسمح بارتداء الأحذية داخل المنزل.

143
00:06:46,197 --> 00:06:48,783
‫حسنًا، سأذهب نحو التلال.

144
00:06:48,866 --> 00:06:50,618
‫أنا متأكدة أن أحدهم سيقلّني.

145
00:06:50,701 --> 00:06:53,538
‫- افعلي ذلك.
‫- لست أنا.

146
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
‫لماذا لا نطهو طعام العشاء؟

147
00:07:07,552 --> 00:07:08,594
‫هل اتفقنا؟

148
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
‫استغرقني الأمر بعض الوقت
‫لأعتاد على هذا المطبخ الجديد.

149
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
‫لكنه شهي، أليس كذلك؟

150
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
‫ما زلت أنتظر دوري باستخدام الشوكة.

151
00:07:19,856 --> 00:07:22,525
‫أظن أن هذا رائع يا أبي،
‫أحب الدجاج من دون إضافات.

152
00:07:22,608 --> 00:07:24,902
‫لا شيء ذو رائحة، فقط دجاج ساخن وجاف.

153
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
‫هل طبقك ساخن؟

154
00:07:26,112 --> 00:07:27,947
‫ماذا قلت لك؟

155
00:07:28,030 --> 00:07:30,992
‫لا تتناول طعامك على الأريكة
‫إن لم تمتلك ثمن استبدالها.

156
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
‫قاضيني حينها.

157
00:07:32,660 --> 00:07:34,495
‫دعوا أبي وشأنه يا رفاق،

158
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
‫فهو يظن أنه يقوم بعمل جيد.

159
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
‫أيمكننا الاستمتاع بوقتنا معًا يا رفاق؟

160
00:07:40,460 --> 00:07:42,628
‫الوضع مزر هنا يا أمي،

161
00:07:42,712 --> 00:07:45,173
‫يتشارك "جاك" و"دايان" الشوكة،

162
00:07:45,256 --> 00:07:48,384
‫لست متأكدًا من نجاح هذا.

163
00:07:49,510 --> 00:07:52,305
‫مهلًا، أبي ينظر إليّ.

164
00:07:52,388 --> 00:07:55,516
‫لا، لا أعتقد أن بإمكانه سماعي؟

165
00:07:55,600 --> 00:07:56,684
‫مهلًا.

166
00:07:56,767 --> 00:07:58,644
‫يمكنه بالتأكيد سماع ما أقول.

167
00:07:58,728 --> 00:08:00,813
‫أعطني الهاتف أيها الخائن.

168
00:08:00,897 --> 00:08:03,900
‫نحن على خير ما يُرام، شكرًا لك.

169
00:08:06,360 --> 00:08:08,738
‫- أيمكنني الذهاب؟
‫- أجل، بالتأكيد، يمكنك مغادرة المائدة.

170
00:08:08,821 --> 00:08:11,824
‫لا، أيمكنني العودة إلى المنزل؟

171
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
‫إلى منزل أمي؟

172
00:08:16,579 --> 00:08:18,539
‫إنه وقتي معكم يا رفاق، ستبقون هنا.

173
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
‫أسقطت عشائي على الأريكة.

174
00:08:23,628 --> 00:08:27,632
‫لم أكن أقضي وقتًا رائعًا،
‫لم يكن أيّ منا يفعل ذلك.

175
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
‫الحقيقة هي أن العيش معًا كان صعبًا،

176
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
‫لكن العيش منفصلين كان صعبًا أيضًا.

177
00:08:36,098 --> 00:08:38,351
‫حسنًا، سأذهب إلى النوم.

178
00:08:38,434 --> 00:08:40,686
‫ليلة سعيدة يا صغيرتي، ليلة سعيدة
‫لكم جميعًا.

179
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
‫هل هذا كل ما أحضرته؟

180
00:08:42,146 --> 00:08:44,190
‫ظننت أنك ستجهزين غرفتك.

181
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
‫أنا بخير.

182
00:08:46,150 --> 00:08:49,570
‫لكنكم ستبقون هنا لمدة يومين.

183
00:08:49,654 --> 00:08:52,323
‫مهلًا، هل كانت أمي جادة؟

184
00:08:55,451 --> 00:08:57,745
‫يكره هؤلاء الأولاد بقاءهم هنا.

185
00:08:57,828 --> 00:08:59,705
‫ليس الأولاد وحدهم.

186
00:09:00,998 --> 00:09:02,250
‫هذا بسببك أيها الأحمق.

187
00:09:02,333 --> 00:09:04,919
‫لم يجبرك أحد على الانتقال
‫إلى متحف الزوايا هذا.

188
00:09:05,002 --> 00:09:07,171
‫لا أعلم كيف حدث ذلك.

189
00:09:07,255 --> 00:09:09,298
‫كنت أصعد السلالم.

190
00:09:09,382 --> 00:09:11,634
‫هل رأيت ما أتحدث عنه؟

191
00:09:11,717 --> 00:09:13,594
‫هناك خطب ما في ذلك الفتى.

192
00:09:13,678 --> 00:09:16,639
‫انظر يا بنيّ، أمامك خياران،

193
00:09:16,722 --> 00:09:18,849
‫إنها ثلاث خيارات، لكنك لن تقبل
‫بإطلاق الرصاص على نفسك.

194
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
‫يمكنك أن تعود إليها زاحفًا،

195
00:09:20,601 --> 00:09:23,229
‫أو أن تحول متحف الفن الشرق ألماني هذا،
‫إلى منزل من نوع ما،

196
00:09:23,688 --> 00:09:25,856
‫لكنك لن تتمكن يومًا من منافسة المنزل

197
00:09:25,940 --> 00:09:27,900
‫الذي نشأ فيه هؤلاء الأطفال.

198
00:09:29,652 --> 00:09:32,989
‫ربما كنت على حق، لكن يمكنني أن أحاول.

199
00:09:33,072 --> 00:09:34,407
‫هذا جيد.

200
00:09:34,490 --> 00:09:35,866
‫والآن أين غرفتي؟

201
00:09:35,950 --> 00:09:39,704
‫لأنه لا يمكنني النوم على أريكة
‫عليها كل هذا القدر من العشاء.

202
00:09:43,499 --> 00:09:45,585
‫استمعي إليّ، بما أنك على حافة الانهيار،

203
00:09:45,668 --> 00:09:49,297
‫أردت أن أخبرك
‫أنه في حال انطلق جهاز الإنذار الليلة،

204
00:09:49,380 --> 00:09:53,843
‫فهذا لأنني تركت المفتاح تحت دواسة الباب
‫من أجل رجل قابلته في "بيغ لوتس".

205
00:09:56,637 --> 00:09:58,514
‫هل أنت بخير؟

206
00:09:58,598 --> 00:09:59,724
‫أجل.

207
00:09:59,807 --> 00:10:01,017
‫"رينبو"!

208
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
‫لا تبدين بخير.

209
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
‫لست بخير.

210
00:10:06,647 --> 00:10:08,065
‫أعلم ذلك.

211
00:10:08,691 --> 00:10:11,027
‫كل هذا الوقت لوحدي، ظننت أن هذا سيساعدني،

212
00:10:11,110 --> 00:10:14,905
‫لكنني لا أعرف ما الذي أفعله،

213
00:10:14,989 --> 00:10:19,660
‫أعني أنني كنت مع "دري" لوقت طويل جدًا،

214
00:10:19,744 --> 00:10:22,538
‫لم أعد أعرف من أنا حين أكون وحدي.

215
00:10:22,622 --> 00:10:25,583
‫أنت تعلمين من تكونين،

216
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
‫أنت طبيبة،

217
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
‫وأم،

218
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
‫ومحاربة،

219
00:10:31,172 --> 00:10:36,177
‫ورغم أن هذا صعب، لكنه لن يكسرك.

220
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
‫أتعلمين كيف أعرف أنه لن يكسرك؟

221
00:10:38,721 --> 00:10:39,930
‫كيف تعرفين ذلك؟

222
00:10:40,014 --> 00:10:42,475
‫لأنني كنت أحاول كسرك لـ20 عامًا،

223
00:10:43,517 --> 00:10:46,354
‫بتعليقاتي عن مدى سوء طهيك،

224
00:10:46,437 --> 00:10:49,148
‫أو عن سوء تنسيقك لملابسك،

225
00:10:49,231 --> 00:10:53,444
‫أو أن أصابع قدميك متفاوتة في الطول
‫كخط سماء مدينة.

226
00:10:53,527 --> 00:10:56,072
‫لم تقولي شيئًا عن أصابع قدميّ من قبل.

227
00:10:56,155 --> 00:10:57,907
‫أجل، كلما ارتديت حذاء مفتوحًا،

228
00:10:57,990 --> 00:11:00,076
‫أغني "(نيويورك)، (نيويورك)"

229
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
‫لكنك لم تفهمي المزحة.

230
00:11:02,620 --> 00:11:03,663
‫لا.

231
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
‫"رينبو"،

232
00:11:07,458 --> 00:11:10,628
‫أنت أقوى وأمتن امرأة

233
00:11:10,711 --> 00:11:14,382
‫نصف سوداء قابلتها في حياتي،

234
00:11:14,465 --> 00:11:16,258
‫ستتجاوزين هذا الوضع.

235
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
‫عزيزتي.

236
00:11:21,722 --> 00:11:22,765
‫هيا.

237
00:11:25,601 --> 00:11:27,687
‫كانت "روبي" على حق.

238
00:11:27,770 --> 00:11:31,565
‫أنا امرأة قوية، وعليّ أن أبدأ التصرف
‫على هذا الأساس.

239
00:11:31,649 --> 00:11:35,820
‫"ابدئي بارتداء بعض الأحذية

240
00:11:35,903 --> 00:11:40,908
‫ستحتاجين إليها اليوم يا (رينبو)"

241
00:11:41,784 --> 00:11:46,789
‫أخبرتك أن عليك الحصول
‫على رعاية لقدميك يا فتاتي.

242
00:11:47,164 --> 00:11:50,835
‫بدأت أخطط أنا و"بو" لنجد طريقة
‫ليصبح الوضع أفضل،

243
00:11:50,918 --> 00:11:53,003
‫بالنسبة إلينا كوالدين عازبين.

244
00:11:53,087 --> 00:11:56,549
‫وكان هذا يعني بالنسبة إليّ
‫أثاثًا يناسب الأطفال،

245
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
‫وأن أحول منزل أحلامي إلى منزل عائلي.

246
00:12:03,556 --> 00:12:05,599
‫وبالنسبة إليّ، كان هذا يعني القيام بأشياء

247
00:12:05,683 --> 00:12:07,852
‫لم أفعلها من قبل.

248
00:12:10,271 --> 00:12:14,734
‫مثل طهي وجبات صحية من أجل عائلتي،

249
00:12:14,817 --> 00:12:16,652
‫ما زلت لا أعرف كيف أطهو الكرنب.

250
00:12:17,903 --> 00:12:20,990
‫وتعلمت أنني كل ما أحتاج إليه في الأزمات.

251
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
‫أمي!

252
00:12:25,703 --> 00:12:26,746
‫أمي!

253
00:12:27,580 --> 00:12:29,540
‫أعلم.

254
00:12:29,623 --> 00:12:30,791
‫حسنًا يا رفاق، ادخلوا إلى هنا،

255
00:12:30,875 --> 00:12:31,917
‫سأذهب لتفقد الأمر.

256
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
‫حسنًا.

257
00:12:47,183 --> 00:12:49,018
‫أحقًا؟

258
00:12:49,101 --> 00:12:50,186
‫كل شيء على ما يُرام يا رفاق؟

259
00:12:50,269 --> 00:12:53,481
‫أوقع "بيبي غيت رايت" مصباحًا.

260
00:12:53,564 --> 00:12:54,648
‫الشكر للرب،

261
00:12:54,732 --> 00:12:57,026
‫كنت شبه متأكدة أن الأمر حقيقي هذه المرة.

262
00:12:57,109 --> 00:12:59,236
‫عليّ أن أحاول تقليص عدد أعدائي.

263
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
‫أجل يا عزيزتي، جميعنا متفقون في ذلك.

264
00:13:00,654 --> 00:13:02,531
‫هيا، ليعد الجميع إلى أسرّتهم.

265
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
‫حسنًا يا "جونيور"،
‫يمكنك التوقف عن استعراض عضلاتك الآن.

266
00:13:04,909 --> 00:13:08,287
‫أنا لا أفعل ذلك، هذا هو شكل جسدي.

267
00:13:08,370 --> 00:13:11,457
‫أجل، أنت قوي جدًا يا عزيزي.

268
00:13:11,540 --> 00:13:13,626
‫أتعلمين؟ لقد أثرت إعجابي.

269
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
‫ماذا تعنين؟

270
00:13:14,919 --> 00:13:16,921
‫طريقة تعاملك مع الأمر،

271
00:13:17,004 --> 00:13:19,465
‫بدا أنك تسيطرين على كل شيء.

272
00:13:19,548 --> 00:13:20,925
‫شكرًا لك.

273
00:13:21,008 --> 00:13:24,345
‫أنا أشعر حقًا بالقوة،

274
00:13:24,428 --> 00:13:25,471
‫كان أمرًا شاقًا،

275
00:13:25,554 --> 00:13:28,015
‫الاعتياد على رحيل والدك.

276
00:13:28,098 --> 00:13:29,475
‫أعني كما تعلمين،

277
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
‫بقينا معًا لوقت طويل، ولم أعد شابة...

278
00:13:32,019 --> 00:13:34,522
‫ما زلت ابنتك ولست صديقتك.

279
00:13:34,605 --> 00:13:36,524
‫أجل.

280
00:13:36,607 --> 00:13:37,608
‫ليلة سعيدة.

281
00:13:39,485 --> 00:13:40,486
‫هيا بنا!

282
00:13:42,655 --> 00:13:45,407
‫هذا هو لقبك الجديد، "الفيلة الصغيرة"

283
00:13:45,491 --> 00:13:47,660
‫- أبي، أيمكنني...
‫- أجل،

284
00:13:47,743 --> 00:13:49,370
‫يمكنك مغادرة المائدة.

285
00:13:50,079 --> 00:13:52,832
‫بالواقع، كنت سأطلب قطعة أخرى.

286
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
‫وأنا أيضًا.

287
00:13:53,999 --> 00:13:55,125
‫إنه عشاء شهي أيها الفتى الكبير.

288
00:13:55,209 --> 00:13:57,336
‫أجل، هل أنت متأكد أنك لم تطلبه من مطعم ما؟

289
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
‫على رسلك، ليس جيدًا إلى هذه الدرجة.

290
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
‫شكرًا لك يا أبي.

291
00:14:01,465 --> 00:14:03,884
‫بالتأكيد يا رفاق، تناولوا ما تشاؤون.

292
00:14:03,968 --> 00:14:05,177
‫شكرًا لك يا أبي.

293
00:14:06,178 --> 00:14:08,055
‫بعد مرور ما يكفي من الزمن،

294
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
‫تبدأ في تعلم أن الحياة التي تؤسس لها،

295
00:14:10,808 --> 00:14:12,643
‫ربما تنجح.

296
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
‫مرحبًا.

297
00:14:29,618 --> 00:14:30,661
‫"بو"؟

298
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
‫ما المشكلة؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

299
00:14:33,539 --> 00:14:36,250
‫- "دري".
‫- "بو"، ما الأمر؟

300
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
‫لقد رحل.

301
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
‫من الذي رحل؟

302
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
‫توفي أبي.

303
00:14:47,678 --> 00:14:50,806
‫لقد توفي.

304
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
‫حبيبتي.

305
00:14:53,851 --> 00:14:56,020
‫أنا في طريقي إليك، هل سمعت؟

306
00:14:56,103 --> 00:14:57,396
‫أنا في طريقي إليك.

307
00:14:58,355 --> 00:14:59,398
‫"بو"؟

308
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
‫يا للهول!

309
00:15:06,196 --> 00:15:09,116
‫أنا آسف جدًا يا عزيزتي.

310
00:15:15,122 --> 00:15:19,668
‫لا تتوطد العلاقات
‫حين تكون الأوقات الجيدة فقط،

311
00:15:19,752 --> 00:15:23,839
‫بطريقة ما، تخبرنا الأوقات السيئة من نكون،

312
00:15:23,923 --> 00:15:26,592
‫ومع من نريد أن نكون.

313
00:15:26,675 --> 00:15:27,676
‫شكرًا لك.

314
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
‫لا داعي لذلك.

315
00:15:35,559 --> 00:15:37,186
‫ليس عليك البقاء هنا.

316
00:15:37,269 --> 00:15:42,024
‫أعلم أنك بقيت هنا في
‫الأيام السابقة، لكن...

317
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
‫أريد أن أبقى.

318
00:15:44,068 --> 00:15:45,110
‫حسنًا.

319
00:15:47,112 --> 00:15:49,198
‫هل تريدينني أن أبقى؟

320
00:15:50,449 --> 00:15:51,742
‫أجل.

321
00:16:04,129 --> 00:16:07,216
‫أجل، قرّبتنا الأوقات السيئة من بعضنا،

322
00:16:07,299 --> 00:16:09,259
‫وبدأنا مجددًا من تلك النقطة.

323
00:16:09,343 --> 00:16:13,847
‫أجل، ذهبت إلى هناك لأراها،
‫ولم أعد أريد الرحيل...

324
00:16:17,142 --> 00:16:21,897
‫في اليوم التالي أدركت أنني لا أريد الرحيل،

325
00:16:21,981 --> 00:16:25,609
‫أردت البقاء هناك من ذلك الوقت فصاعدًا.

326
00:16:25,693 --> 00:16:28,445
‫من أجل أيّ شيء قادم
‫إن كان كبيرًا أم صغيرًا.

327
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
‫وأردته أن يكون هناك أيضًا،

328
00:16:31,073 --> 00:16:32,783
‫أعلم أن هناك الكثير بيننا لنحله،

329
00:16:32,866 --> 00:16:37,162
‫لكننا كنا نختار بعضنا بعضًا.

330
00:16:39,123 --> 00:16:42,334
‫حين أفكر فيما حدث، لا أفهم حقًا

331
00:16:42,418 --> 00:16:44,962
‫كيف وصلنا إلى هذه المرحلة في المقام الأول.

332
00:16:45,045 --> 00:16:47,423
‫نشعر بالراحة أحيانًا في حياتنا،

333
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
‫وننسى أن نقوم بعملنا.

334
00:16:50,134 --> 00:16:52,219
‫فكرا في حياتكما كعشاء عيد الشكر،

335
00:16:52,302 --> 00:16:54,263
‫وزواجكما هو الديك الرومي.

336
00:16:54,346 --> 00:16:56,056
‫الديك الرومي هو الطبق الرئيس،

337
00:16:56,140 --> 00:16:59,560
‫لكن حالما يدخل الفرن
‫يكون بحال جيدة لبعض الوقت،

338
00:16:59,643 --> 00:17:01,562
‫ولذلك تبدأ بالتركيز على الأطباق الجانبية،

339
00:17:01,979 --> 00:17:03,480
‫أبناؤكما،

340
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
‫والعمل،

341
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
‫والمنزل،

342
00:17:10,487 --> 00:17:11,780
‫والإجازات،

343
00:17:12,197 --> 00:17:13,824
‫وكل هذه الأمور رائعة،

344
00:17:13,907 --> 00:17:17,703
‫لكنكما تدركان أنكما
‫لم تتفقدا الديك الرومي منذ وقت طويل،

345
00:17:17,786 --> 00:17:22,499
‫لقد تجاهلتما أكثر الأمور أهمية، أنفسكما.

346
00:17:22,583 --> 00:17:25,961
‫حسنًا، كنا نعمل بجد
‫لنخصص وقتًا لبعضنا بعضًا،

347
00:17:27,171 --> 00:17:29,465
‫وألا نضغط على الأمر كثيرًا أيضًا،

348
00:17:29,548 --> 00:17:33,302
‫وأن نقف بجانب بعضنا ونتحدث ونستمع،

349
00:17:33,385 --> 00:17:37,598
‫ونتذكر ما الذي جمعنا في المقام الأول.

350
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
‫كنت أخشى في البداية

351
00:17:40,517 --> 00:17:43,604
‫كنت أخشى أن يكون الحزن
‫هو ما أعادنا إلى بعضنا.

352
00:17:43,687 --> 00:17:45,689
‫وكنت قلقًا لأننا قلنا أشياء

353
00:17:45,773 --> 00:17:48,525
‫كانت أكبر من أن نتمكن من تجاوزها.

354
00:17:48,609 --> 00:17:52,112
‫لكن كما قلت، زواجنا القديم انتهى،

355
00:17:52,196 --> 00:17:55,365
‫وعلينا التركيز على زواجنا الجديد

356
00:17:55,449 --> 00:17:58,077
‫الذي نحاول بناءه.

357
00:18:07,086 --> 00:18:09,797
‫أنا فخورة حقًا بالتطور الذي حققتموه.

358
00:18:10,714 --> 00:18:13,550
‫يبدو أننا انتهينا من العلاج.

359
00:18:13,634 --> 00:18:16,178
‫بالتأكيد لا، ما زلتما بحاجة إلى هذا.

360
00:18:16,261 --> 00:18:18,222
‫بالواقع عليك مضاعفة الجلسات.

361
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
‫هل تعنين

362
00:18:20,015 --> 00:18:21,016
‫- هي؟
‫- هو؟

363
00:18:25,562 --> 00:18:29,483
‫رغم أننا تمكننا من العيش منفصلين،

364
00:18:29,566 --> 00:18:32,653
‫لكننا اخترنا حياة جديدة معًا.

365
00:18:32,736 --> 00:18:34,905
‫وأجل، كان الأمر يحتاج إلى العمل،

366
00:18:34,988 --> 00:18:39,451
‫لكنني لم أرغب في العمل مع أحد
‫أكثر من "بو".

367
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

368
00:18:43,997 --> 00:18:45,207
‫حسنًا،

369
00:18:48,252 --> 00:18:50,546
‫أحضرت لك شيئًا،

370
00:18:50,629 --> 00:18:53,757
‫لكنني لا أريد الانتظار
‫حتى المساء لأقدمه لك.

371
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
‫هذا جيد،

372
00:18:55,134 --> 00:18:56,552
‫لأنني أحضرت لك شيئًا أيضًا.

373
00:18:56,635 --> 00:18:58,053
‫مهلًا،

374
00:18:58,137 --> 00:18:59,429
‫أيمكنني البدء؟

375
00:18:59,513 --> 00:19:00,931
‫السيدات أولًا.

376
00:19:03,517 --> 00:19:05,519
‫ربما تريد...

377
00:19:13,402 --> 00:19:14,444
‫هل هناك مشكلة؟

378
00:19:14,528 --> 00:19:15,529
‫لا،

379
00:19:16,405 --> 00:19:19,575
‫لا يا عزيزتي، هذه الساعة مذهلة.

380
00:19:25,998 --> 00:19:27,332
‫كل ما في الأمر...

381
00:19:28,917 --> 00:19:31,170
‫كل ما أحضرته لك هو هذا،

382
00:19:36,425 --> 00:19:38,385
‫يمكنني الخروج وشراء...

383
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
‫لا يا حبيبي،

384
00:19:41,138 --> 00:19:42,556
‫إنها مثالية.

385
00:19:43,515 --> 00:19:47,394
‫مثالية بشكل مثالي.

386
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
‫أنا أحبك كثيرًا.

387
00:19:51,231 --> 00:19:53,609
‫- ذكرى زواج عشرين سعيدة.
‫- ذكرى زواج سعيدة عشرين يا حبيبتي.

388
00:19:54,526 --> 00:19:55,569
‫أنا أحبك.

389
00:19:56,403 --> 00:19:58,363
‫أنا أحبك كثيرًا.

390
00:20:09,625 --> 00:20:11,210
‫ما الذي تفعله هنا؟

391
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "روبي"؟

392
00:20:12,961 --> 00:20:14,379
‫ما الذي تفعله أنت هنا؟

393
00:20:15,422 --> 00:20:19,468
‫أخبرني "دري" أن هناك ستة أشهر
‫متبقية في عقد الإيجار.

394
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
‫بالضبط،

395
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
‫وأخبرني أنها ملك لي.

396
00:20:22,721 --> 00:20:27,226
‫ليس هناك سبب يمنعنا من البقاء هنا معًا.

397
00:20:27,309 --> 00:20:29,645
‫اخرج من هنا.

398
00:20:30,854 --> 00:20:33,649
‫مر وقت طويل لم نجتمع فيه وحدنا يا "روبي".

399
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
‫مهلًا،

400
00:20:35,275 --> 00:20:36,777
‫{\an8}أنا أحمل مسدسًا،

401
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
‫{\an8}لا تعبث معي أيها الأحمق.

402
00:20:38,779 --> 00:20:40,113
‫{\an8}وأنا أحمل سلاحًا طوال الوقت.

403
00:20:41,114 --> 00:20:43,533
‫{\an8}المهم، كل ما أقوله...

404
00:20:43,617 --> 00:20:45,661
‫{\an8}الجميع يعودون إلى بعضهم.

405
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
‫{\an8}دفعني هذا إلى التفكير...

406
00:20:56,296 --> 00:20:57,506
‫{\an8}ما رأيك؟

407
00:21:05,555 --> 00:21:07,474
‫- أمي!
‫- والدك يعمل.

408
00:21:07,557 --> 00:21:09,268
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

