﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
‫مستعدون؟ لنبدأ.

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,922
‫تتكون اللغة الإنجليزية من 26 حرفًا

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
‫تشكل أكثر من مليون كلمة.

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,510
‫بعضها يصعب قوله.

5
00:00:10,593 --> 00:00:11,678
‫اخدعني مرة،

6
00:00:13,179 --> 00:00:14,180
‫والعار على…

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,225
‫العار عليك.

8
00:00:18,685 --> 00:00:20,270
‫اخدعني، ولن تتمكن من خداعي مجددًا.

9
00:00:20,353 --> 00:00:22,897
‫{\an8}وبعضها يصعب فهمه.

10
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
‫{\an8}- نعمنة.
‫- أحمق؟

11
00:00:24,899 --> 00:00:26,317
‫{\an8}"نعمنة"

12
00:00:27,277 --> 00:00:30,155
‫النعمنة هي قطعة لباد
‫أو جلد ماعز، توضع بين…

13
00:00:30,238 --> 00:00:31,573
‫أتعني نعمنة!

14
00:00:31,656 --> 00:00:32,824
‫أجل!

15
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
‫وبعضها سخيف للغاية.

16
00:00:37,162 --> 00:00:39,622
‫وحتى في هذا البحر الواسع من الكلمات،

17
00:00:39,706 --> 00:00:43,626
‫استطاعت كلمة واحدة أن تتميز،

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,045
‫وهي فريدة من نوعها.

19
00:00:45,128 --> 00:00:47,547
‫أتحدث عن الكلمة التي تبدأ بحرف الـ"ز".

20
00:00:47,630 --> 00:00:50,258
‫قالها بعض الناس وصدح صداها.

21
00:00:50,341 --> 00:00:54,429
‫أحيانًا تأتي من الأشخاص الذين تتوقعهم.

22
00:00:54,512 --> 00:00:56,723
‫وأحيانًا لا تفعل.

23
00:00:59,017 --> 00:01:02,062
‫جدي الذي يعيش في مزرعة تبغ

24
00:01:02,145 --> 00:01:04,939
‫في "كارولينا الجنوبية" قال لي أمس،

25
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
‫"أتعرفين ما خطب هذا الوطن؟"

26
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
‫"لا شيء."

27
00:01:17,118 --> 00:01:19,621
‫حسنًا، أود تاليًا تقديم "جاك جونسون"،

28
00:01:19,704 --> 00:01:23,583
‫الذي سيقدم لنا رقصة وأغنية "راب".

29
00:01:30,340 --> 00:01:35,220
‫"تعطيني المال، عندما أحتاج إليه

30
00:01:35,303 --> 00:01:40,558
‫تعطيني المال، عندما أحتاج إليه

31
00:01:40,642 --> 00:01:42,018
‫عليّ المغادرة

32
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
‫انخفض

33
00:01:44,020 --> 00:01:45,230
‫- عليّ المغادرة
‫- انخفض

34
00:01:45,313 --> 00:01:50,235
‫أجل، تعطيني المال عندما أحتاج إليه

35
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
‫تعطيني المال

36
00:01:53,530 --> 00:01:56,074
‫- لا أقصد أنها تسعى نحو المال
‫- عندما أحتاج إليه

37
00:01:56,157 --> 00:01:57,659
‫لكنها لا تعبث مع مفلس

38
00:01:57,742 --> 00:01:58,785
‫تعطيني المال

39
00:01:58,868 --> 00:02:00,328
‫لا أقصد أنها تسعى نحو المال

40
00:02:00,411 --> 00:02:01,412
‫عندما أحتاج إليه

41
00:02:01,496 --> 00:02:03,790
‫لكنها لا تعبث مع مفلس

42
00:02:03,873 --> 00:02:05,250
‫وأنا…"

43
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
‫حسنًا، لا.

44
00:02:09,212 --> 00:02:11,256
‫قلت لكم إنها فريدة من نوعها.

45
00:02:11,339 --> 00:02:13,091
‫توسلت إليه ليعتمد إصدار الراديو.

46
00:02:14,008 --> 00:02:15,009
‫توسلت إليه.

47
00:02:22,517 --> 00:02:24,185
‫"مدرسة (فالي غلين) التحضيرية"

48
00:02:24,811 --> 00:02:26,146
‫{\an8}هل أنت بخير يا بني؟

49
00:02:26,229 --> 00:02:27,856
‫{\an8}مرحبًا يا سيد "جونسون"،

50
00:02:27,939 --> 00:02:30,150
‫مديرنا الجديد يعتذر لعدم وجوده هنا،

51
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
‫ويريدك أن تعرف أن غيابه

52
00:02:32,026 --> 00:02:33,945
‫هو بسبب أمر طارئ حقيقي،

53
00:02:34,028 --> 00:02:37,740
‫ولا يتعلق بسماعه
‫أن التعامل معك قد يكون صادمًا بعض الشيء.

54
00:02:37,824 --> 00:02:39,784
‫لماذا ترسلون ابني إلى المنزل؟

55
00:02:39,868 --> 00:02:42,537
‫{\an8}حسنًا، المدرسة لديها سياسة عدم تسامح

56
00:02:42,620 --> 00:02:44,539
‫{\an8}مع أي خطاب كراهية من أي نوع.

57
00:02:44,622 --> 00:02:46,833
‫{\an8}من الأحمق الذي ابتدعه؟

58
00:02:46,916 --> 00:02:49,002
‫{\an8}"عبر عن نفسك"

59
00:02:49,085 --> 00:02:50,336
‫{\an8}"الصفر يعني صفر!"

60
00:02:50,420 --> 00:02:51,754
‫"الصفر يعني صفر!"

61
00:02:51,838 --> 00:02:53,673
‫"الصفر يعني صفر!"

62
00:02:53,756 --> 00:02:57,677
‫"الصفر يعني صفر!"
‫"الصفر يعني صفر!"

63
00:02:59,679 --> 00:03:02,223
‫{\an8}كيف كان من المفترض بي أن أعرف
‫أن ذلك سيرتد علينا لاحقًا؟

64
00:03:02,307 --> 00:03:05,560
‫{\an8}لقد فعل يا "بو"، وقد ارتد علينا بشدة!

65
00:03:05,643 --> 00:03:08,313
‫{\an8}- إلى درجة الأذية.
‫- كيف راودت "جاك" الفكرة

66
00:03:08,396 --> 00:03:10,940
‫{\an8}ليقول تلك الكلمة من الأساس؟

67
00:03:12,233 --> 00:03:13,234
‫"تعطيني المال

68
00:03:13,318 --> 00:03:14,485
‫{\an8}لا أقصد أنها تسعى نحو المال

69
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
‫{\an8}عندما أحتاج إليه

70
00:03:15,820 --> 00:03:16,863
‫{\an8}لكنها لا تعبث مع مفلس

71
00:03:16,946 --> 00:03:18,740
‫- عليّ المغادرة
‫- انخفضي يا فتاة

72
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
‫هيا انخفضي

73
00:03:21,201 --> 00:03:23,411
‫{\an8}- يا للهول.
‫- إنها أغنيتي المفضلة أثناء القيادة.

74
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
‫{\an8}ونشغلها كل يوم في الطريق للمدرسة.

75
00:03:26,497 --> 00:03:28,082
‫{\an8}اللعنة، هذا حقه بالولادة!

76
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
‫{\an8}يحق للأطفال اليهود الذهاب إلى ديارهم،

77
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
‫{\an8}والأطفال السود يحق لهم قول هذا.

78
00:03:31,961 --> 00:03:35,506
‫{\an8}"دري"! هذه سخافة، لا يجب على أحد قولها!

79
00:03:35,590 --> 00:03:38,885
‫{\an8}إنها كلمة قبيحة تثير الكراهية

80
00:03:38,968 --> 00:03:41,846
‫{\an8}- ولها تاريخ أكثر قبحًا وكراهية.
‫- أجل، بأنها كنت تقال لنا.

81
00:03:41,930 --> 00:03:43,181
‫{\an8}- يا للهول.
‫- وليس من قبلنا.

82
00:03:43,264 --> 00:03:46,768
‫{\an8}كالعادة يا بني، ليس لديك أدنى فكرة
‫عما تتحدث عنه.

83
00:03:46,851 --> 00:03:47,894
‫ولكن…

84
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
‫هذه كلمة يجب على السود
‫عدم استخدامها مطلقًا!

85
00:03:49,729 --> 00:03:51,064
‫لا.

86
00:03:51,147 --> 00:03:52,649
‫- فأنا لا أستخدمها مطلقًا.
‫- ماذا؟

87
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
‫{\an8}"عام 1985"

88
00:03:55,318 --> 00:03:58,947
‫{\an8}تتصرفون وكأن هذه المصابيح هنا
‫ستدفع استهلاكها من الكهرباء بنفسها.

89
00:03:59,822 --> 00:04:02,742
‫{\an8}قلتها لمجرد أن أفصل نفسي

90
00:04:02,825 --> 00:04:04,494
‫{\an8}عن بقيتكم أيها القوم.

91
00:04:05,453 --> 00:04:09,624
‫{\an8}- على عكس "إيرل"، أنا لم أقلها قط حقًا.
‫- ماذا؟

92
00:04:09,707 --> 00:04:11,125
‫{\an8}"قبل 30 ثانية"

93
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
‫{\an8}احترس…

94
00:04:13,211 --> 00:04:15,546
‫{\an8}قولها لأبيك المتكاسل لا يحتسب.

95
00:04:15,630 --> 00:04:16,631
‫أوافقك الرأي.

96
00:04:16,714 --> 00:04:19,175
‫كل ما نقوله هو، أنها بالطبع من الممكن
‫أن تفلت منا بين الحين والآخر،

97
00:04:19,259 --> 00:04:22,095
‫{\an8}ولكن لا يتم قولها بشكل عرضي،
‫وليس في وجود أعراق أخرى.

98
00:04:22,178 --> 00:04:23,263
‫{\an8}بالضبط.

99
00:04:23,346 --> 00:04:27,809
‫{\an8}إنها مجرد حكم يتم إطلاقه كاتهام متعال.

100
00:04:27,892 --> 00:04:31,771
‫{\an8}أبي، جيلكما أنت وأمي
‫استخدم الكلمة كتعبير عن كراهية الذات،

101
00:04:31,854 --> 00:04:33,273
‫{\an8}جعلتموها سلبية.

102
00:04:33,356 --> 00:04:35,275
‫{\an8}أما جيلي فقد أعاد تفسيرها،

103
00:04:35,358 --> 00:04:38,528
‫{\an8}ونحن نستخدمها كمصطلح
‫يعبر عن العامية والقوة.

104
00:04:38,611 --> 00:04:41,572
‫{\an8}بنفس الطريقة التي أخذ بها العبيد
‫بقايا أحشاء الخنزير،

105
00:04:41,656 --> 00:04:43,574
‫{\an8}ووجدوا نباتات تنمو في الغابات،

106
00:04:43,658 --> 00:04:45,868
‫{\an8}وحولوه إلى طبق أمعاء وكرنب.

107
00:04:45,952 --> 00:04:47,954
‫{\an8}وهذا ما فعلناه بتلك الكلمة.

108
00:04:48,037 --> 00:04:49,872
‫{\an8}ها أنت تكرر جدالك بشأن الأمعاء.

109
00:04:49,956 --> 00:04:51,499
‫{\an8}هل تصدقون هذا الرجل؟

110
00:04:51,582 --> 00:04:52,583
‫حسنًا، رويدك!

111
00:04:52,667 --> 00:04:53,960
‫أمي!

112
00:04:54,043 --> 00:04:56,587
‫لدينا اجتماع محدد يا "دري"،
‫سنذهب إلى هناك،

113
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
‫وسنسوي هذا الأمر برمته.

114
00:04:58,298 --> 00:05:00,550
‫أجل. سنسوي هذا الأمر بالفعل.

115
00:05:00,633 --> 00:05:02,343
‫{\an8}أمي، أبي،

116
00:05:02,427 --> 00:05:04,887
‫{\an8}حظيت بيوم مذهل في المدرسة.

117
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
‫أظن أنني أخيرًا وجدت هدفي في الحياة.

118
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
‫سأكون بطلًا بيئيًا.

119
00:05:10,101 --> 00:05:12,186
‫{\an8}رباه، يا له من خيبة أمل.

120
00:05:12,270 --> 00:05:13,855
‫{\an8}- ويحك!
‫- أصر على أن تبدأ عائلتنا

121
00:05:13,938 --> 00:05:16,816
‫باعتناق بعض الممارسات
‫التي كنت أتعلمها في المدرسة.

122
00:05:16,899 --> 00:05:18,985
‫- هذا لطيف.
‫- ابتداء من مرجنا.

123
00:05:19,068 --> 00:05:20,945
‫يمكننا البدء بتقصير حلقة الرش.

124
00:05:21,029 --> 00:05:23,906
‫{\an8}لا، لن نكون العائلة السوداء الوحيدة
‫في الحي ذات المرج البني.

125
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
‫أوافقك الرأي، تاليًا.

126
00:05:25,491 --> 00:05:27,952
‫حسنًا، جلسات استحمام أقصر.

127
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
‫التالي.

128
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
‫إن بللتم أجسادكم، وأغلقتم الماء،

129
00:05:31,080 --> 00:05:32,999
‫وفركتم شعركم بالصابون، ثم غسلتموه بسرعة،

130
00:05:33,082 --> 00:05:36,252
‫{\an8}يمكنكم تقليل استهلاك الماء بشكل كبير.

131
00:05:36,336 --> 00:05:38,546
‫{\an8}أحتاج إلى فرك شعري لمدة 45 دقيقة على الأقل

132
00:05:38,629 --> 00:05:40,798
‫لأشعر أنه نظيف، هل أنا محقة؟

133
00:05:40,882 --> 00:05:41,966
‫- ماذا؟
‫- أجل.

134
00:05:42,050 --> 00:05:44,844
‫من الآن فصاعدًا ستحصلين على 10 دقائق.

135
00:05:44,927 --> 00:05:46,971
‫ودعي جدائلك تجف وحدها.

136
00:05:47,055 --> 00:05:49,265
‫حسنًا، ربما سأبدأ بالذهاب إلى وجار الكلب

137
00:05:49,349 --> 00:05:50,683
‫وأتركه يغسل لي شعري

138
00:05:50,767 --> 00:05:52,602
‫لأنني أشبه بحيوان كما يبدو.

139
00:05:52,685 --> 00:05:53,728
‫ماذا؟

140
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
‫تلك ليست أسلحة أيتها الشابة!

141
00:05:56,689 --> 00:05:58,399
‫باتت كذلك الآن!

142
00:05:58,483 --> 00:06:02,028
‫حسنًا، إذًا أنت تخبرني،
‫أن أباك وأمك لا يريدانك أن تقولها فحسب،

143
00:06:02,111 --> 00:06:04,864
‫بل وامرأتك لا تريدك أن تقولها أيضًا؟

144
00:06:04,947 --> 00:06:06,532
‫أجل، هل تصدق هذا؟

145
00:06:06,616 --> 00:06:08,326
‫عجبًا!

146
00:06:08,409 --> 00:06:10,370
‫يريدونك أن تحيا في منطقة
‫خالية من تلك الكلمة.

147
00:06:11,621 --> 00:06:13,915
‫صدقني يا رجل، لم يعد منزلي ديارًا.

148
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
‫ليس إن لم يعد بوسعك تلك الكلمة.

149
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
‫هذا ما أقصده.

150
00:06:16,959 --> 00:06:18,127
‫لا ينفكون عن الاستغلال.

151
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
‫- أعتقد…
‫- لا.

152
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
‫- لا.
‫- لا.

153
00:06:20,463 --> 00:06:21,464
‫- لا يا "جوش".
‫- إنني متمكن من الأمر.

154
00:06:21,547 --> 00:06:22,548
‫- ثقوا بي.
‫- لا.

155
00:06:22,632 --> 00:06:25,343
‫كأمريكي من أصل إفريقي…

156
00:06:25,426 --> 00:06:26,761
‫- "جوش".
‫- أجل.

157
00:06:26,844 --> 00:06:29,639
‫!ليس عليك قول "أمريكي من أصل إفريقي"،
‫قل "أسود" وحسب.

158
00:06:29,722 --> 00:06:30,973
‫هذا جيد.

159
00:06:31,057 --> 00:06:32,475
‫- حسنًا، في هذه الحالة.
‫- هذا جميل.

160
00:06:32,558 --> 00:06:34,769
‫هل تعرفون لأي كلمة أفتقد؟
‫"ملون".

161
00:06:36,562 --> 00:06:37,939
‫حسنًا.

162
00:06:38,022 --> 00:06:39,190
‫رباه.

163
00:06:39,273 --> 00:06:40,566
‫- ما الأخبار؟
‫- لا، أنا…

164
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
‫- ما الأخبار؟
‫- لا، أنا فقط…

165
00:06:42,110 --> 00:06:44,237
‫حسنًا، هذه الكلمة مهينة يا سيد "ستيفينز"

166
00:06:44,320 --> 00:06:46,864
‫وتذكرنا بزمن غير جيد من التاريخ الأمريكي.

167
00:06:46,948 --> 00:06:51,619
‫لذا لنهدأ جميعًا،
‫ولنعد أسلحتنا إلى غمدها يا "تشارلز".

168
00:06:51,702 --> 00:06:52,829
‫في هذه الحالة،

169
00:06:52,912 --> 00:06:56,207
‫ربما يجب أن يُخبر أحدهم ذلك
‫لـ"الاتحاد القومي لتنمية الملونين".

170
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
‫وجهة نظرك سديدة.

171
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
‫- أجل.
‫- أجل.

172
00:06:59,335 --> 00:07:02,213
‫أتدرون؟ تلك المجموعة تبعث
‫برسائل مختلطة منذ زمن طويل.

173
00:07:02,296 --> 00:07:03,381
‫بالتأكيد.

174
00:07:03,464 --> 00:07:04,799
‫هذا كل ما أقوله.

175
00:07:04,882 --> 00:07:06,467
‫- إنه أمر يسترعي التفكير.
‫- في بعض الأحيان.

176
00:07:06,551 --> 00:07:08,511
‫- هذا جلّ ما عنيته بذلك.
‫- يا رفاق.

177
00:07:08,594 --> 00:07:10,471
‫أشعر بحيرة شديدة.

178
00:07:10,555 --> 00:07:12,306
‫كل ما عليك معرفته يا "جوش"،

179
00:07:12,390 --> 00:07:15,143
‫هو أن من غير المقبول
‫أن تستخدم أنت تلك الكلمة.

180
00:07:15,226 --> 00:07:16,727
‫- هذه هي الخلاصة.
‫- بالتأكيد.

181
00:07:16,811 --> 00:07:18,312
‫ما زالت "زنوج" كلمة سيئة، صحيح؟

182
00:07:18,896 --> 00:07:19,897
‫- لقّمه.
‫- عُلم.

183
00:07:19,981 --> 00:07:21,482
‫- عُلم.
‫- حسنًا، في هذه الحالة،

184
00:07:21,566 --> 00:07:23,526
‫ربما عليّ إيقاف صرف

185
00:07:23,609 --> 00:07:25,695
‫ذلك الشيك الذي حررته للتو
‫بقيمة نصف مليون دولار

186
00:07:25,778 --> 00:07:27,905
‫للصندوق الجامعي المتحد لدعم الزنوج.

187
00:07:27,989 --> 00:07:30,074
‫بحقكم، كن صادقًا يا سيد "ستيفينز".

188
00:07:30,158 --> 00:07:33,703
‫حررت ذلك الشيك ليتسنى لك
‫قول تلك الكلمة وحسب.

189
00:07:33,786 --> 00:07:36,581
‫حسنًا، قطعًا لم أحرره كي أعجز عن قولها.

190
00:07:39,459 --> 00:07:41,210
‫57، 58…

191
00:07:42,503 --> 00:07:46,299
‫مرت 25 دقيقة يا "زوي"
‫وما زلت تفتحين الماء بالقوة القصوى!

192
00:07:46,382 --> 00:07:49,427
‫يكوّن الماء 85 في المئة من العالم!

193
00:07:49,510 --> 00:07:51,095
‫اهدأ يا صاح.

194
00:07:51,179 --> 00:07:52,597
‫{\an8}سيبقى الأمر ممتعًا حتى تتوهي في الصحراء…

195
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
‫{\an8}"الدش مُطفأ"

196
00:07:53,764 --> 00:07:55,641
‫…وتشربي بولك مثل فيلم "ماد ماكس".

197
00:07:55,725 --> 00:07:56,934
‫رباه!

198
00:07:57,018 --> 00:07:58,352
‫"تسجيل صوت الدش"

199
00:07:59,645 --> 00:08:01,189
‫هذه ليست مزحة!

200
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
‫- لست أفهم حقًا.
‫- آسف لإبقائكما منتظرين.

201
00:08:03,983 --> 00:08:05,860
‫لا عليك، لا تقلق بشأن ذلك.

202
00:08:05,943 --> 00:08:07,445
‫أنا المدير "غرين".

203
00:08:08,112 --> 00:08:09,614
‫- أجل.
‫- يا للروعة!

204
00:08:09,697 --> 00:08:10,698
‫حسنًا.

205
00:08:10,781 --> 00:08:13,576
‫تبدو مثل "دينزل" الشاب يا عزيزي.
‫تبدو مثل "سانت إلسوير".

206
00:08:13,659 --> 00:08:14,911
‫- حسنًا.
‫- كيف الحال يا أخي؟

207
00:08:14,994 --> 00:08:15,995
‫هيا، أعجبتني حلّتك.

208
00:08:16,078 --> 00:08:17,121
‫- حسنًا.
‫- حسنًا يا سيد "جونسون".

209
00:08:17,205 --> 00:08:18,498
‫- حسنًا.
‫- تفضل بالجلوس.

210
00:08:18,581 --> 00:08:19,582
‫- أجل.
‫- اجلس.

211
00:08:19,665 --> 00:08:20,875
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

212
00:08:20,958 --> 00:08:25,338
‫أتمنى أن تكون على علم أن مجلس الإدارة
‫يأخذ هذا الأمر بجدية بالغة.

213
00:08:26,964 --> 00:08:28,549
‫هل تصدق هؤلاء القوم البيض؟

214
00:08:28,633 --> 00:08:32,220
‫"دري"، نحن نتفهم الوضع
‫ونريد العمل على إيجاد حل.

215
00:08:32,303 --> 00:08:33,387
‫وكذلك أنا.

216
00:08:33,471 --> 00:08:35,765
‫لكن يجدر بك يا د."جونسون"
‫أن تعرفي أكثر من غيرك

217
00:08:35,848 --> 00:08:37,391
‫أن القواعد صارمة.

218
00:08:37,475 --> 00:08:40,102
‫بالواقع، ألم تكتبيها بنفسك؟

219
00:08:40,186 --> 00:08:42,271
‫أجل، المقدمة فقط.

220
00:08:42,355 --> 00:08:46,234
‫إذًا تعرفين أن هناك سياسة عدم تسامح هنا.

221
00:08:46,317 --> 00:08:49,987
‫- أجل.
‫- وصدقيني، أنا أتفهم أنه موضوع حساس.

222
00:08:50,071 --> 00:08:51,155
‫إنه كذلك بالفعل.

223
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
‫بشدة.

224
00:08:54,867 --> 00:08:56,202
‫أنت رجلي.

225
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
‫"دري"!

226
00:08:58,579 --> 00:09:00,957
‫ماذا؟ إنها من "ترينينغ داي"،
‫لأنه يشبه "دينزل".

227
00:09:01,040 --> 00:09:02,833
‫حسنًا، لنتطرق إلى صلب الموضوع،

228
00:09:03,626 --> 00:09:04,919
‫نحن مرغمون على فصل "جاك".

229
00:09:05,002 --> 00:09:06,087
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

230
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
‫لا أصدقك!

231
00:09:09,757 --> 00:09:10,758
‫ماذا؟

232
00:09:10,841 --> 00:09:13,636
‫كنت أقتبس من فيلم "ترينينغ داي".
‫كيف لي أن أعلم أن ذلك الرجل الأسود

233
00:09:13,719 --> 00:09:16,639
‫- لم يسبق له مشاهدته؟
‫- هل تعرف كم سيكون من الصعب

234
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
‫أن نجد لـ"جاك" مدرسة أخرى
‫في هذا الوقت من العام؟

235
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
‫المدراس الحكومية ليست سيئة.

236
00:09:19,767 --> 00:09:22,436
‫ما الفائدة من إرسال أطفالك
‫إلى مدرسة فخمة،

237
00:09:22,520 --> 00:09:24,855
‫- إن كانوا سيغدون أفقر من فيها؟
‫- إنها نقطة سديدة.

238
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
‫كما أن المعلمين في المدارس الحكومية
‫لا يتدخلون لإنهاء المشاجرات،

239
00:09:28,150 --> 00:09:31,070
‫هناك دروس جيدة كثيرة تتعلمها
‫من تلقيك لضرب مبرح، هل تسمعني؟

240
00:09:31,153 --> 00:09:32,655
‫لا أريد تعلم دروس جيدة.

241
00:09:32,738 --> 00:09:35,408
‫آسفة يا صديقي، هذا ما سيحدث.

242
00:09:35,491 --> 00:09:37,660
‫استرخ يا صديقي، اتفقنا؟
‫لن يتم طردك من المدرسة.

243
00:09:37,743 --> 00:09:39,620
‫ما قاله ليس نهائي بعد.

244
00:09:39,704 --> 00:09:43,040
‫إليك ما سنفعل، سنذهب إلى تلك المدرسة،
‫وسنتقدم بطلب إلى مجلس الإدارة.

245
00:09:43,124 --> 00:09:45,042
‫لن تذهب إلى أي مكان يا "دري"، مفهوم؟

246
00:09:45,126 --> 00:09:46,210
‫- ماذا؟
‫- لقد فعلت ما يكفي.

247
00:09:46,294 --> 00:09:48,713
‫بالإضافة إلى حقيقة أنك لست
‫الشخص المفضل لدى المدير "غرين" حاليًا.

248
00:09:48,796 --> 00:09:50,840
‫يمكن القول إنه كان أفضل أعمال "دينزل"!

249
00:09:50,923 --> 00:09:54,427
‫- كان مقبولًا.
‫- حسنًا، سأتولى الأمر.

250
00:09:54,510 --> 00:09:57,513
‫مع كل أعمال التطوع التي أنجزتها،
‫حصدت الكثير من الحب،

251
00:09:57,597 --> 00:10:00,266
‫وسيكون هناك الكثير من الآباء
‫الذين سيدعمونني أمام المجلس.

252
00:10:00,349 --> 00:10:01,684
‫حسنًا!

253
00:10:01,767 --> 00:10:04,687
‫كيف تبلين في المدرسة يا صغيرتي
‫من دون أخيك الصغير؟

254
00:10:04,770 --> 00:10:05,938
‫هل أنت بخير؟

255
00:10:06,022 --> 00:10:07,815
‫ما رأيك في "جاك" يا "دايان"؟

256
00:10:07,898 --> 00:10:10,151
‫أخي وحش.

257
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
‫السؤال التالي.

258
00:10:12,069 --> 00:10:15,781
‫كان الوضع قاسيًا، ولكنني أتدبر أموري.

259
00:10:19,118 --> 00:10:22,955
‫آسفة لإزعاجك يا "زوي"
‫ولكنني وجدت هذه في حديقة أزهاري.

260
00:10:23,039 --> 00:10:24,081
‫"عاهرة المياه"

261
00:10:24,165 --> 00:10:28,127
‫لا أعرف أي شيء عنها، ولكنني سآخذها.

262
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
‫- حسنًا.
‫- أجل.

263
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
‫بالمناسبة، أحب حذاء "بيركنستوك"
‫العريض الذي ترتدينه.

264
00:10:32,214 --> 00:10:34,634
‫شكرًا لك، ابتعته من موقع "زابوس".

265
00:10:36,177 --> 00:10:37,762
‫أنا أحدث تغييرًا.

266
00:10:37,845 --> 00:10:39,972
‫أنت تؤثر على حياتي.

267
00:10:41,599 --> 00:10:45,436
‫إذًا، أجرت "بو" اتصالات
‫وتواصلت مع الآباء لتجمع الدعم

268
00:10:45,519 --> 00:10:47,605
‫ضد القضية التي كانت تدعمها.

269
00:10:47,688 --> 00:10:51,859
‫أعرف، كنت من أكبر مناصري
‫سياسة عدم التسامح،

270
00:10:51,942 --> 00:10:56,030
‫ولكن مشكلة عدم التسامح
‫هي أنها لا تعني حقًا عدم التسامح.

271
00:10:56,113 --> 00:10:58,658
‫إنها تبدو أفضل من القليل من التسامح.

272
00:10:58,741 --> 00:11:00,785
‫هل تفهم… مرحبًا؟

273
00:11:00,868 --> 00:11:05,247
‫لأكون صادقة، كنت ساذجة للغاية في عام 2014،

274
00:11:05,331 --> 00:11:09,919
‫وكنت أتناول الكثير من المسكنات.

275
00:11:10,002 --> 00:11:13,172
‫!لا، لقد تغيرت، مفهوم؟
‫أنا إنسان مختلف.

276
00:11:13,255 --> 00:11:14,632
‫- يا "بو".
‫- نعم؟

277
00:11:14,715 --> 00:11:17,927
‫- واثقة أنك لا تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- الأمور تحت السيطرة! أنا محبوبة!

278
00:11:18,427 --> 00:11:20,429
‫- حسنًا.
‫- آسفة بشأن هذا.

279
00:11:20,513 --> 00:11:23,808
‫إنما أشعر أن هناك بعض الكلمات البغيضة
‫التي يجب أن يتسنى لنا قولها.

280
00:11:23,891 --> 00:11:28,187
‫مثل الكلمات التي تقولها النساء
‫بطريقة بغيضة ولكن تستخدمها للتودد.

281
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
‫هل عليك الإقفال؟ حسنًا.

282
00:11:29,814 --> 00:11:31,982
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا أيتها العاهرة.

283
00:11:32,066 --> 00:11:34,193
‫- إنها مضحكة!
‫- كادنت "بو" على شفى الانهيار.

284
00:11:34,276 --> 00:11:38,447
‫- مرحبًا؟
‫- لكني لم أشعر قطّ بثقة كهذه حيال موقفي.

285
00:11:38,531 --> 00:11:42,034
‫هل يُحظر على المكسيكيين قول
‫تلك الكلمة بعكس الدومينيكيين؟

286
00:11:42,118 --> 00:11:44,578
‫بالضبط، ويُسمح للبورتوريكيون أيضًا قولها.

287
00:11:44,662 --> 00:11:46,455
‫ما لم تكن نسخة بورتوريكية من "جيه لو".

288
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
‫- على عكس…
‫- "روزي بيريز".

289
00:11:48,624 --> 00:11:49,667
‫انظروا، الأمر بسيط!

290
00:11:49,750 --> 00:11:51,502
‫"بيغ بان"، "فات جو"، لا بأس بهما.

291
00:11:51,585 --> 00:11:55,005
‫"مارك أنتوني"، "ريكي مارتن"، ليسا مقبولين.

292
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
‫ببساطة، كل فريق "تيرور سكواد" بوسعه قولها،

293
00:11:57,591 --> 00:11:59,552
‫- ولكن ليس "مينودو".
‫- أوافقك الرأي.

294
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
‫وماذا عن "دون ليمون" قاطع الطريق؟

295
00:12:01,721 --> 00:12:02,888
‫قطعًا لا.

296
00:12:02,972 --> 00:12:03,973
‫أتمنى لو كان يُسمح له.

297
00:12:04,056 --> 00:12:05,433
‫ليس حتى وهو يقتبس من الرئيس.

298
00:12:05,516 --> 00:12:08,227
‫وبالحديث عن الرؤساء، "بيل كلينتون"؟

299
00:12:08,310 --> 00:12:09,770
‫ربما لا يجب أن يقولها أيضًا.

300
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
‫ولكنني لن أغضب بشدة لو فعل.

301
00:12:11,480 --> 00:12:12,815
‫هل تفهمني؟

302
00:12:12,898 --> 00:12:14,942
‫يبدو هذا كنظام سيئ يا رفاق.

303
00:12:15,025 --> 00:12:16,819
‫أتدرون؟

304
00:12:16,902 --> 00:12:18,904
‫أتفق مع "جوش".

305
00:12:20,614 --> 00:12:23,242
‫حين تتفق معي يا "تشارلي" أن السود

306
00:12:23,325 --> 00:12:26,120
‫يسمح لهم قول الكلمة، ماذا يكون سببك؟

307
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
‫الكثير من الأشياء يا "دري"،

308
00:12:28,205 --> 00:12:30,541
‫ولكن غالبًا لأنها كلمة جيدة للقوافي.

309
00:12:30,624 --> 00:12:33,210
‫زناد، كوب خمر، حفار.

310
00:12:33,294 --> 00:12:36,422
‫من المحال أن تنظم
‫أغنية "راب" جيدة من دونها.

311
00:12:36,505 --> 00:12:38,382
‫حسنًا.

312
00:12:38,466 --> 00:12:39,967
‫حسنًا، وماذا عنك يا "كيرتيس"؟

313
00:12:40,050 --> 00:12:43,262
‫هل اتفقت معي فقط لأنك تعمل لديّ؟

314
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
‫ماذا؟ بالطبع لا.

315
00:12:45,264 --> 00:12:47,683
‫حسنًا، ماذا لو قلت إنه لا يحق لنا قولها؟

316
00:12:47,767 --> 00:12:49,226
‫إنها أشبه بسرطان لغوي أيها المدير.

317
00:12:49,310 --> 00:12:51,604
‫يا للهول.

318
00:12:51,687 --> 00:12:54,148
‫هل كانت "بو" محقة؟
‫هل لا يسمح لأحد قول هذه الكلمة؟

319
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
‫عم تتحدث يا "دري"؟

320
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
‫هل يُفترض ألا يتسنى لي أبدًا

321
00:12:58,027 --> 00:13:01,906
‫إنهاء جملة من أغنية "راب"
‫بكلمة "قوام"، بحقك!

322
00:13:05,868 --> 00:13:06,911
‫ما الذي يجري؟

323
00:13:07,787 --> 00:13:09,455
‫إنه محق يا "دري".

324
00:13:09,538 --> 00:13:12,208
‫لا، إنه يصدر صوتًا غريبًا بفمه وحسب.

325
00:13:12,833 --> 00:13:16,253
‫إذًا، أولئك الحمقى في العمل
‫جعلوني أرتبك أكثر من السابق،

326
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
‫هل كانت كلمتي الغالية سيئة حقًا؟

327
00:13:19,131 --> 00:13:21,467
‫- فيم تفكر يا أبي؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

328
00:13:21,550 --> 00:13:24,762
‫أنت تفكر بتلك الكلمة مجددًا، صحيح؟

329
00:13:24,845 --> 00:13:26,555
‫ماذا تفعل هنا يا "جونيور"؟

330
00:13:26,639 --> 00:13:29,225
‫حسنًا، بما أنني عاجز عن حث أي أحد
‫على استغراق وقت أقل في الاستحمام،

331
00:13:29,308 --> 00:13:32,144
‫فقد خطر لي مشاركتكم لتوفير الماء.

332
00:13:32,228 --> 00:13:33,562
‫أنت زميلي في الاستحمام.

333
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
‫على أية حال، كما كنت أقول،

334
00:13:35,981 --> 00:13:40,027
‫هل تظن أنك تتصرف بعدوانية
‫فيما يتعلق بتلك الكلمة؟

335
00:13:40,110 --> 00:13:42,947
‫بفرضك لأفكارك على جميع من حولك؟

336
00:13:43,030 --> 00:13:47,076
‫متجاهلًا تأثيرها
‫على الناس الذين تهتم لأمرهم؟

337
00:13:48,244 --> 00:13:53,290
‫كيف يعقل أن تتفهّم ذلك،
‫وتظن أن ما تفعله الآن مقبول؟

338
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
‫أبي، لو أمكنني أن أقف أمامك بسرعة،

339
00:13:56,335 --> 00:13:57,711
‫أحتاج إلى سبع ثوان ونصف…

340
00:13:57,795 --> 00:14:00,214
‫قطعًا لا، لن تقف أمامي! هل جننت؟

341
00:14:00,297 --> 00:14:03,676
‫بينما كان النصف الخلفي لرأس
‫"جونيور" مغطى بالصابون،

342
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
‫كان نصفه الأمامي قد طرح
‫بعض النقاط المنطقية.

343
00:14:06,762 --> 00:14:09,473
‫كنت أمعن التفكير
‫في مسألة تلك الكلمة برمتها.

344
00:14:09,557 --> 00:14:12,393
‫- و؟
‫- ربما أحتاج إلى الكف عن الدفاع عنها،

345
00:14:12,476 --> 00:14:16,689
‫- والتركيز على إعادة ابني إلى المدرسة.
‫- أو يمكنك تعليمه منزليًا

346
00:14:16,772 --> 00:14:20,526
‫حيث يمكنه قول الكلمة
‫التي تحبها طيلة اليوم.

347
00:14:20,609 --> 00:14:23,946
‫لا أفهم ما المشكلة.
‫أصدقائي يستخدمونها طيلة الوقت.

348
00:14:24,029 --> 00:14:25,030
‫أي أصدقاء؟

349
00:14:25,114 --> 00:14:27,491
‫"ديلان" و"أشر" و"جيكوب".

350
00:14:27,575 --> 00:14:30,536
‫يبدون كصبية بيض يا عزيزتي.

351
00:14:30,619 --> 00:14:34,248
‫ألا تعرفين أي أحد
‫من عائلة "تايرون" أو "كيلفن"

352
00:14:34,331 --> 00:14:36,709
‫أو "نوشون"؟

353
00:14:36,792 --> 00:14:40,129
‫أعرف فردًا من آل "تايرون"، ولكنه في السجن.

354
00:14:40,212 --> 00:14:42,798
‫هذا قد يحدث لمن يُدعون "تايرون".

355
00:14:45,843 --> 00:14:48,137
‫لم تتركين أصدقاءك البيض يقولونها؟

356
00:14:48,220 --> 00:14:50,306
‫حسنًا، ليس وكأنهم يعنون شيئًا بقولها،

357
00:14:50,389 --> 00:14:52,057
‫إنها مجرد كلمة.

358
00:14:52,141 --> 00:14:53,309
‫لا أصدق هذا،

359
00:14:53,392 --> 00:14:55,895
‫حارب جيلي ليمتلك حق استخدام تلك الكلمة،

360
00:14:55,978 --> 00:15:00,274
‫بينما جيلكم التافه يوزعها على الجميع.

361
00:15:00,357 --> 00:15:04,737
‫جيلك الأحمق فتح الباب لاستخدامها
‫بلهجته السوقية

362
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
‫وقوله لهراء مثل: "كيف حالك أيها…".

363
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
‫لا يا أبي.

364
00:15:07,781 --> 00:15:09,241
‫لن أدعك تقلب الطاولة علينا!

365
00:15:09,325 --> 00:15:11,327
‫هذا ما يريده البيض بالضبط.

366
00:15:11,410 --> 00:15:13,495
‫إما أن يمنعوا الجميع عن قولها
‫لأنهم يعجزون عن ذلك،

367
00:15:13,579 --> 00:15:16,206
‫أو أن يقولها الجميع لأنها رغبته.

368
00:15:16,290 --> 00:15:17,666
‫لا، لن أدعهم يفلتون بذلك.

369
00:15:17,750 --> 00:15:19,251
‫ماذا؟ هل تناولت أي مقدار
‫من الطعام اليوم يا "أندريه"؟

370
00:15:19,335 --> 00:15:22,880
‫انظر، يجب أن يتمكن ابني من قول
‫تلك الكلمة من دون قيود.

371
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
‫ماذا؟

372
00:15:24,048 --> 00:15:26,300
‫ولا يجب أن يتسنى لـ"آشر" أن يقولها مطلقًا.

373
00:15:26,383 --> 00:15:28,719
‫عليك أن تأكل شيئًا حقًا يا أبي.

374
00:15:28,802 --> 00:15:32,181
‫لا أكترث بما تقوله "بو"،
‫سأذهب إلى اجتماع مجلس إدارة تلك المدرسة،

375
00:15:32,264 --> 00:15:35,809
‫وليس فقط لأدافع عن "جاك"،
‫بل لأدافع عن حق عشيرتي.

376
00:15:35,893 --> 00:15:40,314
‫عليّ منع صف الصبية الحمقى خاصتك
‫من تقديم الإذن المطلق.

377
00:15:43,442 --> 00:15:44,610
‫وأنا أشعر بالجوع!

378
00:15:44,693 --> 00:15:48,739
‫سأتناول إما ثمرة خوخ أو صدر ديك حبش!

379
00:15:50,324 --> 00:15:54,453
‫ألديك أي كلمات أخيرة
‫قبل أن يأخذ المجلس قراره؟

380
00:15:54,536 --> 00:15:56,580
‫قلت الكثير.

381
00:15:56,664 --> 00:15:59,500
‫هلّا نظرتم إلى وجهه.

382
00:15:59,583 --> 00:16:04,129
‫أعني، من الواضح أنه لم يقصد أي إساءة
‫أو إهانة.

383
00:16:04,213 --> 00:16:05,422
‫أرهم وجهك يا عزيزي.

384
00:16:05,506 --> 00:16:07,591
‫- انظروا إليه.
‫- دكتورة "جونسون".

385
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
‫- نعم؟
‫- هل أخمن أنك تريدين أن ننقض

386
00:16:10,678 --> 00:16:13,222
‫قرار فصل "جاك"، لأنه يبدو لطيفًا؟

387
00:16:13,305 --> 00:16:15,307
‫لا، بالطبع لا.

388
00:16:16,100 --> 00:16:18,185
‫هذا جنوني.

389
00:16:20,020 --> 00:16:21,146
‫أخبرتك أن هذا لن ينجح.

390
00:16:21,230 --> 00:16:22,523
‫لم يخذلني من قبل.

391
00:16:22,606 --> 00:16:24,733
‫- رباه.
‫- هل انتهت الجولة؟

392
00:16:24,817 --> 00:16:27,444
‫لم أقصد أبدًا أن تركزوا على كونه لطيفًا.

393
00:16:27,528 --> 00:16:31,824
‫أعني، أؤمن بصدق أن هذه الكلمة
‫يجب ألا يستخدمها أحد، اتفقنا؟

394
00:16:31,907 --> 00:16:37,246
‫ولكن حالة "جاك" فريدة من نوعها.

395
00:16:37,705 --> 00:16:38,789
‫كيف ذلك؟

396
00:16:38,872 --> 00:16:40,374
‫حسنًا، أعني…

397
00:16:42,668 --> 00:16:43,961
‫إنها…

398
00:16:44,044 --> 00:16:47,423
‫والكلمة تطابق نوعًا ما…

399
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
‫- لست أفهم.
‫- ألا تفهمين؟ حسنًا.

400
00:16:50,217 --> 00:16:55,681
‫كما لو أنك يا سيدة "نيكسون"
‫دعوت السيد "ترافيس" بـ"البدين".

401
00:16:55,764 --> 00:16:56,807
‫فلا أظن أن أي شخص…

402
00:16:56,890 --> 00:16:58,142
‫هل دعوتني بالبدين؟

403
00:16:58,225 --> 00:16:59,435
‫لا.

404
00:16:59,518 --> 00:17:02,229
‫- لا، لم أكن لأفعل ذلك أبدًا.
‫- لدي اضطراب نخامي.

405
00:17:02,312 --> 00:17:03,564
‫بالطبع، هذا واضح.

406
00:17:03,647 --> 00:17:05,858
‫واضح، من الواضح…

407
00:17:05,941 --> 00:17:07,067
‫أنه أمر قابل للتصديق.

408
00:17:07,151 --> 00:17:09,319
‫لن تمنعوا ابني من قول تلك الكلمة.

409
00:17:09,403 --> 00:17:11,655
‫ما هدفك من هذا يا سيد "جونسون"؟

410
00:17:11,739 --> 00:17:12,740
‫- نحن في منتصف…
‫- الهدف هو

411
00:17:12,823 --> 00:17:15,117
‫أنني أعرف ما تحاولون فعله، وهذا لن ينجح.

412
00:17:15,200 --> 00:17:20,497
‫أنتم تحاولون تجريد كلمة
‫من قاموس ابني، لأنكم تظنونها قبيحة.

413
00:17:20,581 --> 00:17:21,915
‫أليست كذلك؟

414
00:17:21,999 --> 00:17:23,292
‫منك، ستكون كذلك.

415
00:17:23,375 --> 00:17:26,795
‫وربما من المدير "غرين"،
‫أتعرف أنه لم ير فيلم "ترينينغ داي" حتى؟

416
00:17:26,879 --> 00:17:29,214
‫إذًا ربما يجب أن نترك الجميع يقولونها،

417
00:17:29,298 --> 00:17:31,592
‫بما أننا لا نملك الحق لقولها،
‫فلا يمكن لأحد قولها.

418
00:17:31,675 --> 00:17:33,844
‫لا، تمهل يا الرجل.

419
00:17:33,927 --> 00:17:37,556
‫قومك قالوها بكثرة لوقت طويل.

420
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
‫ألا تظن أننا نستحق قولها
‫لفترة حتى نقرر أمرنا؟

421
00:17:40,976 --> 00:17:43,937
‫لا أعرف بشأن هذا،
‫لكنني أعرف أن القواعد واضحة.

422
00:17:44,021 --> 00:17:45,564
‫أتعلم، أتمنى لو يفسرها لي أحد،

423
00:17:45,647 --> 00:17:48,275
‫لأن من وجهة نظري، وكمعظم القواعد،

424
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
‫- فهي تُطبق على أشخاص مثلي وحسب.
‫- المعذرة؟

425
00:17:51,111 --> 00:17:53,489
‫فكري في الأمر، "بولا دين" قالتها،

426
00:17:53,572 --> 00:17:58,869
‫وتلقت القليل من النقد، ولكنها في المقابل،
‫تلقت 100 مليون دولار كتمويل.

427
00:17:58,952 --> 00:18:01,914
‫و"كوينتن تارانتينو" يكتبها
‫أكثر مما يمكنني عده

428
00:18:01,997 --> 00:18:04,750
‫في "دجانغو"، ويفوز بجائزة "أوسكار" بسببها.

429
00:18:04,833 --> 00:18:08,754
‫لكن عندما يقولها ابني،
‫يتم طرده من المدرسة.

430
00:18:08,837 --> 00:18:12,883
‫ما علاقة "بولا دين"
‫و"كوينتن تارانتينو" بالموضوع؟

431
00:18:12,966 --> 00:18:16,220
‫لا أعرف، فقدت حبل أفكاري.
‫أترون ما حدث، انخفض مستوى السكر في دمي.

432
00:18:16,303 --> 00:18:22,184
‫ولكن ما أعرفه هو أن هذا البلد بأكمله
‫كان يتصرف بازدواجية بشأن طريقة تسمية السود

433
00:18:22,267 --> 00:18:23,602
‫لقرنين من الزمن.

434
00:18:23,685 --> 00:18:26,980
‫وآخر شخص يجب أن يتحمل مسؤولية ذلك،
‫هو صبي في الثامنة

435
00:18:27,064 --> 00:18:29,817
‫لا يملك ذرة من الكراهية في قلبه.

436
00:18:30,275 --> 00:18:32,611
‫هيا يا بني، سنعود إلى المنزل.

437
00:18:33,320 --> 00:18:34,530
‫حسنًا؟

438
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
‫حسنًا، كان ذلك لطيف للغاية.

439
00:18:36,406 --> 00:18:38,534
‫هناك الكثير من الحب في عائلتنا.

440
00:18:39,618 --> 00:18:41,411
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.

441
00:18:41,495 --> 00:18:43,413
‫شكرًا جزيلًا.

442
00:18:43,914 --> 00:18:45,958
‫ألم يسبق لك مشاهدة "ترينينغ داي"؟

443
00:18:48,210 --> 00:18:50,045
‫هل حدث شيء في المدرسة اليوم؟

444
00:18:50,129 --> 00:18:51,463
‫ليس حقًا.

445
00:18:52,047 --> 00:18:53,966
‫تعاملت مع الأسئلة المعتادة.

446
00:18:54,049 --> 00:18:57,219
‫"هل (جاك) خطير؟"
‫"هل ينتمي إلى أي جماعات كراهية هامشية؟"

447
00:18:57,302 --> 00:19:00,806
‫- ماذا؟
‫- أجل، أواجه أوقاتًا عصيبة،

448
00:19:00,889 --> 00:19:04,101
‫في التعامل مع العار
‫الذي جلبته على هذه العائلة.

449
00:19:06,520 --> 00:19:08,939
‫كفانا حديثًا عني، كيف الأحوال في المنزل؟

450
00:19:10,440 --> 00:19:11,817
‫برنامج "سبونج بوب" كان طريفًا.

451
00:19:15,529 --> 00:19:18,073
‫لا أعرف حتى من أين نبدأ في البحث عن مدرسة.

452
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
‫أظن أن هناك واحدة في "واتس"

453
00:19:19,491 --> 00:19:21,493
‫فيها توازن لطيف
‫بين عصابتي "كريبس" و"بلودز".

454
00:19:21,577 --> 00:19:24,830
‫التواجد في بيئة كهذه
‫يبقي الشخص يقظ للغاية.

455
00:19:24,913 --> 00:19:27,416
‫- مجددًا، نقطة سديدة.
‫- لا، ليست كذلك!

456
00:19:27,499 --> 00:19:28,625
‫استرخ يا بني.

457
00:19:28,709 --> 00:19:31,587
‫- بريدي الإلكتروني، يا للهول.
‫- ماذا؟ هل هي عصابة "كريبس"؟

458
00:19:31,670 --> 00:19:33,172
‫لا، إنها رسالة من المدير "غرين".

459
00:19:33,255 --> 00:19:35,507
‫بناء على الحجج التي قدمها
‫السيد والدكتورة "جونسون"،

460
00:19:35,591 --> 00:19:39,469
‫قرر المجلس قرر تغيير حالة "جاك جونسون"،

461
00:19:39,553 --> 00:19:42,806
‫من "مطرود" إلى "مفصول لمدة 3 أيام".

462
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
‫ربحنا!

463
00:19:46,185 --> 00:19:48,645
‫أثمرت جلسات الاستحمام
‫ذات الـ12 ثانية خاصتي أخيرًا!

464
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
‫وفزت بالتحدي البيئي.

465
00:19:50,564 --> 00:19:55,235
‫قد تكون فزت بالتحدي البيئي،
‫ولكنك فقدت أي فرصة في الحصول على حبيبة.

466
00:19:55,319 --> 00:19:57,487
‫رائحتك كرائحة المؤخرة أيها الصبي!

467
00:19:57,571 --> 00:19:59,907
‫- إنها تثير لي الدمع.
‫- أجل، اخرج!

468
00:20:00,657 --> 00:20:01,742
‫إذًا يا "بارتي تايم".

469
00:20:01,825 --> 00:20:04,411
‫أعرف أنني أخبرتك
‫إنه لا بأس بقول تلك الكلمة،

470
00:20:04,494 --> 00:20:06,330
‫ولا أعني أنه لا يجدر بك ذلك،

471
00:20:06,413 --> 00:20:09,041
‫ولكن أظن أنه عليك الامتناع عن قولها،

472
00:20:09,124 --> 00:20:12,419
‫حتى تعرف تاريخها، لتتخذ قرارك الخاص.

473
00:20:12,502 --> 00:20:13,879
‫هذا منصف.

474
00:20:13,962 --> 00:20:16,715
‫حسنًا، والآن، إن قررت قولها،

475
00:20:16,798 --> 00:20:18,884
‫فلا أريد أن أسمعك تبوح بها
‫برفقة الأعراق المختلطة،

476
00:20:18,967 --> 00:20:20,552
‫وخصوصًا ليس في المدرسة.

477
00:20:20,636 --> 00:20:21,637
‫حسنًا.

478
00:20:22,179 --> 00:20:23,847
‫وشكرًا لأنك دعمتني يا أبي.

479
00:20:23,931 --> 00:20:24,932
‫سأفعل هذا دائمًا.

480
00:20:25,641 --> 00:20:27,059
‫طابت ليلتك يا بني، أحبك.

481
00:20:31,647 --> 00:20:34,524
‫أتدري يا بني؟ لا أتفق مع كل شيء

482
00:20:34,608 --> 00:20:36,902
‫أو أي شيء فعله جيلك حتى الآن،

483
00:20:36,985 --> 00:20:40,113
‫ولكن طريقة تربيتك لهؤلاء الأطفال،

484
00:20:40,906 --> 00:20:42,324
‫تستحق المديح.

485
00:20:43,659 --> 00:20:45,244
‫شكرًا يا أبي، تعرف أن من الصعب…

486
00:20:45,327 --> 00:20:48,330
‫لو أمكنكم أن ترفعوا سراويلكم أيها الحمقى،

487
00:20:48,413 --> 00:20:49,706
‫فقد يكون لدينا فرصة.

488
00:20:55,879 --> 00:20:58,966
‫{\an8}حسنًا، لأخذ العلم،

489
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
‫{\an8}لنوضح بعض الأشياء.

490
00:21:01,343 --> 00:21:02,427
‫{\an8}أبي، إنه ليس…

491
00:21:02,511 --> 00:21:05,347
‫{\an8}صمتًا! من فضلك.

492
00:21:05,430 --> 00:21:07,307
‫{\an8}"(ديلان) و(جيكوب) و(آشر)"

493
00:21:07,391 --> 00:21:09,351
‫{\an8}هذه الكلمة ليست للجميع.

494
00:21:09,434 --> 00:21:11,937
‫{\an8}أنت لا يمكنك قولها.

495
00:21:12,020 --> 00:21:14,564
‫{\an8}وأنت بالتأكيد لا يمكنك قولها.

496
00:21:14,648 --> 00:21:16,275
‫{\an8}يُستحسن ألا تفكر فيها حتى.

497
00:21:17,067 --> 00:21:18,193
‫{\an8}أما أنت…

498
00:21:21,446 --> 00:21:23,490
‫{\an8}سأحتاج إلى لقاء أبيك وأمك.

499
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- والدك يعمل.

500
00:21:25,575 --> 00:21:27,160
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

