﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:03,294
‫!هناك عدة طرق مختلفة لحماية عائلتك.

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,754
‫أنا أكره أن أكون الأم المصابة بارتياب دائم

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,424
‫والتي تحضّر قائمة بالأشياء
‫التي قد تقتل ابنها،

4
00:00:07,507 --> 00:00:10,218
‫لكن التلقيح الاصطناعي كان باهظ الثمن.

5
00:00:10,301 --> 00:00:13,430
‫إلا أن بعض الطرق
‫مزعجة جدًا أكثر من غيرها.

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,181
‫حسنًا، الفول السوداني،
‫لا يمكنه تناول الفول السوداني.

7
00:00:15,265 --> 00:00:16,266
‫حسنًا.

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,392
‫- الغلوتين.
‫- بالطبع.

9
00:00:17,475 --> 00:00:18,476
‫- الفطر الأسود.
‫- ماذا، الفطر الأسود؟

10
00:00:18,560 --> 00:00:19,769
‫- قناة "إتش بي أو".
‫- ماذا؟

11
00:00:20,603 --> 00:00:23,606
‫مسلسل "فتيات" يجعله يرغب في التكلم معي

12
00:00:23,690 --> 00:00:26,109
‫عن مسلسل "فتيات" مما يجعلني أرغب في قتله.

13
00:00:26,192 --> 00:00:27,986
‫- لذلك وضعته على هذه القائمة.
‫- حسنًا.

14
00:00:28,069 --> 00:00:30,321
‫إذًا…

15
00:00:30,405 --> 00:00:32,741
‫متى ستأتين لأخذ "سيث" غدًا؟

16
00:00:32,824 --> 00:00:36,453
‫- ليس قبل يوم الأحد.
‫- أي ثلاثة أيام كاملة.

17
00:00:36,536 --> 00:00:37,996
‫يمكنك تحويل بريده إلينا.

18
00:00:39,205 --> 00:00:40,623
‫أنا أمزح.

19
00:00:40,707 --> 00:00:43,168
‫أنا أمزح، يُسعدنا أن نربي ابنك. هذا لطيف.

20
00:00:43,251 --> 00:00:45,086
‫- أرى أجهزة الإنذار من الحرائق.
‫- أجل.

21
00:00:45,170 --> 00:00:46,671
‫أظن لديكما جهاز مراقبة أول أوكسيد الكربون.

22
00:00:46,755 --> 00:00:48,673
‫- أجل.
‫- من الواضح أنكما لا تملكان سلاحًا.

23
00:00:48,757 --> 00:00:50,133
‫- لا.
‫- أجل.

24
00:00:50,216 --> 00:00:51,593
‫بالتأكيد لدينا سلاح.

25
00:00:51,676 --> 00:00:54,637
‫حدثت عدة محاولات لاقتحام المنازل
‫في الحي، لذلك قررت أن أقتني سلاحًا

26
00:00:54,721 --> 00:00:56,181
‫لحماية أحذيتي الرياضية.

27
00:00:56,264 --> 00:00:57,807
‫وأنتم يا عائلتي.

28
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
‫صحيح.

29
00:00:58,975 --> 00:01:02,437
‫هذا منطقي.

30
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
‫"سيث"، لا تفرغ أغراضك!

31
00:01:04,397 --> 00:01:05,565
‫"سيث"!

32
00:01:05,648 --> 00:01:07,776
‫لماذا كذبت عليها بشأن اقتنائنا لسلاح؟

33
00:01:07,859 --> 00:01:08,860
‫لا أعرف تلك المرأة.

34
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
‫قد تكون متورطة في محاولات
‫التسلل إلى المنازل.

35
00:01:10,612 --> 00:01:13,323
‫سرق الناس البيض حريتنا يا "بو"،

36
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
‫لكنك لا تظنين أنهم سيأتون
‫لسرقة الـ"إكس بوكس" الخاص بي.

37
00:01:15,950 --> 00:01:17,285
‫"دري"، هذا أمر جاد.

38
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
‫أجل، حماية عائلتي أمر جاد للغاية.

39
00:01:20,246 --> 00:01:22,874
‫لهذا السبب أنا أتحدث عن ضرورة
‫اقتنائنا لمسدس منذ سنوات.

40
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
‫خاصة الآن بعد أن خاف الأطفال بسبب
‫حادثة السرقة في الحي المجاور.

41
00:01:26,211 --> 00:01:27,921
‫"بو"، إن هذ الحي السيئ

42
00:01:28,004 --> 00:01:30,340
‫خدعنا بحس الأمان المزيف.

43
00:01:30,423 --> 00:01:32,467
‫حان وقت الاستعداد.

44
00:01:32,550 --> 00:01:35,595
‫لا، لن نقتني مسدسًا.

45
00:01:35,678 --> 00:01:37,138
‫ألا تتابع الأخبار؟

46
00:01:37,222 --> 00:01:40,058
‫- المسدسات خطيرة للغاية.
‫- أجل، أتعلمين ما الخطر أيضًا يا "بو"؟

47
00:01:40,141 --> 00:01:44,187
‫- ماذا?
‫- أن تُقتلي على يد قاتلين.

48
00:01:44,896 --> 00:01:47,899
‫لكن عندما يتعلق الأمر
‫بأفضل وسيلة لحماية عائلتك،

49
00:01:47,982 --> 00:01:50,360
‫ما زال عليك أن تخوض في جدال.

50
00:01:50,443 --> 00:01:54,823
‫ويبدو أنني أنا و"بو"
‫على وشك أن نخوض جدالًا كبيرًا.

51
00:01:59,911 --> 00:02:02,163
‫{\an8}شكرًا لكما على استضافتنا،

52
00:02:02,247 --> 00:02:04,457
‫{\an8}طرأ أمر ما ولا علاقة له بالمسدس.

53
00:02:06,000 --> 00:02:07,168
‫{\an8}حسنًا، رحل "سيث".

54
00:02:07,252 --> 00:02:09,838
‫{\an8}لنحتفل بتناول الفستق والغلوتين.

55
00:02:09,921 --> 00:02:12,340
‫{\an8}مع أنني أكرهه،
‫لكن دعينا نشاهد مسلسل "غيرلز".

56
00:02:12,423 --> 00:02:13,424
‫{\an8}هذه ليست دعابة.

57
00:02:14,175 --> 00:02:16,469
‫{\an8}لا يُوجد أيّ شيء مضحك في مسلسل "غيرلز".

58
00:02:16,553 --> 00:02:17,595
‫{\an8}أنا لا ألعب معك!

59
00:02:17,679 --> 00:02:19,013
‫{\an8}اتفقنا على هذا.

60
00:02:19,097 --> 00:02:21,766
‫- لا، أنت وافقت على هذا.
‫- وأنا على حق.

61
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
‫كل يوم في عملي
‫أرى ما تفعله المسدسات بالأشخاص.

62
00:02:24,811 --> 00:02:25,937
‫لماذا تريد اقتناء مسدس؟

63
00:02:26,020 --> 00:02:27,147
‫لماذا أريد اقتناء مسدس؟

64
00:02:27,230 --> 00:02:28,523
‫{\an8}من أجل الحماية.

65
00:02:29,023 --> 00:02:32,569
‫{\an8}ألا تشعر أنك بأمان بما يكفي مع وجود كل
‫الأسلحة السخيفة التي خبأتها في هذا المنزل؟

66
00:02:32,652 --> 00:02:34,779
‫{\an8}إنها ليست سخيفة.

67
00:02:34,863 --> 00:02:36,906
‫{\an8}مطواة تحت طاولة المطبخ.

68
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
‫ساطور في الحمام.

69
00:02:40,034 --> 00:02:42,620
‫{\an8}سلاح ننشاكو خلف الخلاط. لماذا؟

70
00:02:42,704 --> 00:02:45,331
‫{\an8}في حال تعرضت للهجوم
‫أثناء إعدادك لمخفوق الحليب.

71
00:02:45,915 --> 00:02:48,001
‫- هنا تكونين في أضعف حالاتك.
‫- يا للهول!

72
00:02:48,084 --> 00:02:51,588
‫هيا يا "بو".
‫سنكون أكثر أمانًا إن اقتنيت مسدسًا.

73
00:02:51,671 --> 00:02:52,755
‫اقتنيت مسدسًا؟

74
00:02:52,839 --> 00:02:55,425
‫هل تعني أننا نعيش
‫في هذا المنزل من دون مسدس؟

75
00:02:56,718 --> 00:02:58,428
‫هل كنا في خطر طوال الوقت؟

76
00:02:58,511 --> 00:03:00,930
‫- حسنًا، لم لا تذهبان إلى غرفتكما؟
‫- لماذا؟

77
00:03:01,014 --> 00:03:02,724
‫- هل يُوجد فيها مسدس؟
‫- اذهبا!

78
00:03:05,351 --> 00:03:08,479
‫{\an8}وهذان سببان من أصل أربعة أسباب مهمة

79
00:03:08,563 --> 00:03:10,565
‫{\an8}لعدم اقتنائنا لمسدس.

80
00:03:10,648 --> 00:03:14,027
‫{\an8}إنهما سببان ملحان لاقتناء مسدس.

81
00:03:14,110 --> 00:03:18,448
‫{\an8}أطفالنا خائفون يا "بو"، وبصفتي والدهم،
‫من واجبي أن أبقيهم في أمان.

82
00:03:18,531 --> 00:03:20,617
‫{\an8}- أنت مجنون.
‫- مجنون؟

83
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
‫{\an8}وجدنا صعوبة كافية
‫في إبقاء "جاك" على قيد الحياة

84
00:03:22,911 --> 00:03:24,954
‫{\an8}من دون سلاح قاتل في المنزل.

85
00:03:25,663 --> 00:03:28,791
‫{\an8}كل يوم لا يغرق فيه ذلك الفتى
‫أثناء تنظيف أسنانه يُعد نصرًا.

86
00:03:31,377 --> 00:03:32,545
‫{\an8}لا يُوجد مسدس؟

87
00:03:32,629 --> 00:03:34,214
‫{\an8}ظننت أن والدي يحبنا.

88
00:03:34,297 --> 00:03:36,716
‫{\an8}على ما يبدو إنه لا يحبنا
‫وإلا كان ليسلّح نفسه.

89
00:03:36,799 --> 00:03:38,468
‫{\an8}كم أنا مغفل!

90
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
‫{\an8}أنا أنام ونافذتي مفتوحة.

91
00:03:40,345 --> 00:03:42,013
‫{\an8}اهدؤوا يا رفاق.

92
00:03:42,096 --> 00:03:43,181
‫{\an8}لسنا بحاجة إلى مسدس.

93
00:03:43,264 --> 00:03:45,600
‫{\an8}هذا النوع من الحماية غير فعال.

94
00:03:45,683 --> 00:03:49,896
‫{\an8}التهديد الحقيقي لعائلتنا ولـ"أمريكا"
‫هو الإرهاب الإلكتروني.

95
00:03:49,979 --> 00:03:52,690
‫{\an8}- ها قد بدأ.
‫- لا أحد يراقب الشبكة.

96
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
‫{\an8}الشبكة؟

97
00:03:54,150 --> 00:03:56,194
‫{\an8}هل يتفق معك في العادة أي شخص على الإطلاق؟

98
00:03:56,277 --> 00:03:57,695
‫{\an8}يا للهول، لا أرجو ذلك!

99
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
‫{\an8}استيقظوا أيها الخراف.

100
00:03:58,988 --> 00:04:01,241
‫{\an8}سهّل الإرهاب الإلكتروني عمليات السطو

101
00:04:01,324 --> 00:04:03,701
‫{\an8}على الرجال البدينين
‫الذي لا يستطيعون الدخول من النافذة.

102
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
‫لذا من أجل حمايتنا،
‫سأقوم بتعزيز جدار الحماية

103
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
‫لأن على أحدنا القيام بهذا.

104
00:04:08,206 --> 00:04:09,457
‫لا، غير صحيح.

105
00:04:10,208 --> 00:04:12,460
‫- إنها جنازتكم أنتم.
‫- وداعًا يا غريب الأطوار.

106
00:04:13,169 --> 00:04:17,048
‫{\an8}مهلًا، تلك الفتاة "دومينيك هاريس"
‫تبدو وكأنها تنتمي إلى عائلة محبة للسلاح.

107
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
‫{\an8}ربما سيتبنانا والداها.

108
00:04:19,384 --> 00:04:20,468
‫{\an8}فكرة رائعة.

109
00:04:20,551 --> 00:04:22,929
‫{\an8}هل يجب أن أريهم وجهي اللطيف للغاية؟

110
00:04:23,554 --> 00:04:25,014
‫أم وجهي الحزين كالجرو الصغير؟

111
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
‫سأقرر لاحقًا.

112
00:04:29,394 --> 00:04:30,812
‫{\an8}اعذرني؟

113
00:04:30,895 --> 00:04:32,021
‫{\an8}حسنًا، لا بأس!

114
00:04:32,105 --> 00:04:34,482
‫{\an8}إن لم يرد أحد أن يقول أيّ شيء، فأنا سأفعل.

115
00:04:34,565 --> 00:04:36,192
‫أنا الهدف الحقيقي.

116
00:04:36,276 --> 00:04:37,860
‫أنتما مجرد ضحايا جانبية!

117
00:04:37,944 --> 00:04:39,654
‫إن أردت تعلم

118
00:04:39,737 --> 00:04:41,072
‫كيفية الدفاع عن نفسك،

119
00:04:41,155 --> 00:04:44,492
‫{\an8}أستطيع تعليمك فن الكاراتيه الراقي.

120
00:04:44,575 --> 00:04:45,827
‫{\an8}شكرًا لك يا جدي.

121
00:04:45,910 --> 00:04:47,745
‫{\an8}لكن لا أعرف إن كان
‫هذا أفضل من اقتناء مسدس.

122
00:04:47,829 --> 00:04:49,163
‫{\an8}أجل، اعتدت على حمل مسدس.

123
00:04:49,247 --> 00:04:51,165
‫{\an8}ثم أخذه أحدهم واستخدامه ضدي.

124
00:04:51,249 --> 00:04:52,333
‫{\an8}ماذا حدث؟

125
00:04:52,417 --> 00:04:54,502
‫{\an8}جدتك "روبي" أطلقت عليّ النار.

126
00:04:54,585 --> 00:04:58,548
‫{\an8}لكن بعدها تعلمت فن الكاراتيه الراقي.

127
00:04:58,631 --> 00:05:00,800
‫{\an8}تحولت إلى سلاح قاتل متنقل.

128
00:05:00,883 --> 00:05:01,884
‫{\an8}أترين هذين المسدسين؟

129
00:05:01,968 --> 00:05:03,720
‫{\an8}إنهما لا يتعطلان،
‫ولا فترة انتظار لعشرة أيام.

130
00:05:03,803 --> 00:05:05,680
‫{\an8}وأمرّ بكل سلاسة من تفتيش إدارة أمن النقل.

131
00:05:05,763 --> 00:05:06,973
‫{\an8}يبدو هذا سخيفًا.

132
00:05:07,056 --> 00:05:08,474
‫{\an8}حسنًا يا "زوزو".

133
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
‫{\an8}أنت من قلت إنك الهدف الحقيقي.

134
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
‫حسنًا، مهلًا.

135
00:05:12,937 --> 00:05:16,024
‫ارجع، هذه حجة مقنعة.

136
00:05:16,107 --> 00:05:18,276
‫أنا موافقة، وعليّ التعلم اليوم.

137
00:05:18,359 --> 00:05:20,737
‫لا يمكنك تعلم فنون القتال في يوم واحد.

138
00:05:20,820 --> 00:05:22,905
‫إنها رحلة طويلة وقاسية تبدأ

139
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
‫{\an8}من داخل النفس
‫حيث لا يجب على التلميذ، أي أنت

140
00:05:25,158 --> 00:05:26,951
‫{\an8}أن يشكك بأساليب معلمه، أي أنا.

141
00:05:27,035 --> 00:05:28,536
‫- هل فهمت؟
‫- بالطبع.

142
00:05:28,619 --> 00:05:31,998
‫هل أنت جاهزة لبدء التدريب؟

143
00:05:36,085 --> 00:05:37,670
‫ها نحن نبدأ.

144
00:05:37,754 --> 00:05:40,590
‫ضعي المنظف، أزيليه.

145
00:05:42,133 --> 00:05:43,134
‫ضعي المنظف.

146
00:05:43,760 --> 00:05:46,220
‫ما علاقة هذا بتعلم الكاراتيه؟

147
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
‫كل العلاقة!

148
00:05:48,181 --> 00:05:49,182
‫ما زالت هناك بقعة.

149
00:05:50,016 --> 00:05:51,017
‫ضعي المنظف…

150
00:05:51,100 --> 00:05:53,144
‫سننفذ إلى السوق بشكل كامل

151
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
‫بتغطية إعلامية على منصات متعددة.

152
00:05:55,605 --> 00:05:56,606
‫"تعزيز النفاذ إلى الأسواق"

153
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
‫الآن، قبل أن أكمل، هل يريد أحدكم…

154
00:05:58,066 --> 00:05:59,067
‫"مشتريات الإعلام المقترحة"

155
00:05:59,150 --> 00:06:00,360
‫أن يقاطعني بطلبات شخصية؟

156
00:06:01,819 --> 00:06:02,945
‫أنا لديّ شيء ما.

157
00:06:03,029 --> 00:06:05,990
‫أخيرًا، أنا أكره العروض التقديمية!

158
00:06:06,074 --> 00:06:09,118
‫أريد اقتناء مسدس
‫لكن "بو" تعارض الفكرة بقوة.

159
00:06:09,202 --> 00:06:10,453
‫احصل على مسدس يا "دري".

160
00:06:10,536 --> 00:06:12,580
‫ستحتاج إليه بكل الأحوال عندما يحين وقت

161
00:06:13,831 --> 00:06:14,999
‫الثورة.

162
00:06:15,083 --> 00:06:17,168
‫لم ترغب صديقتي أن أقتني مسدسًا،

163
00:06:17,251 --> 00:06:18,878
‫لكنني أخبرتها أنني رجل.

164
00:06:18,961 --> 00:06:20,588
‫والرجال يقتنون المسدسات.

165
00:06:20,671 --> 00:06:22,840
‫الآن أنا مشترك بموقع "تيندر" للمواعدة.

166
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
‫لذا…

167
00:06:24,967 --> 00:06:28,054
‫حسنًا، أنا أحمل سلاحًا مرخصًا
‫من الاتحاد القومي للأسلحة.

168
00:06:28,137 --> 00:06:29,180
‫"(فين-تشر)"

169
00:06:29,263 --> 00:06:30,973
‫يا للهول يا "ستيفينز"!

170
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
‫لم أعرف أن ولاية "كاليفورنيا"
‫تسمح بحمل السلاح على الملأ هكذا.

171
00:06:33,601 --> 00:06:35,937
‫حسنًا، أنا أفضّل أن أظن
‫أن حمل المسدس على وركي

172
00:06:36,020 --> 00:06:38,898
‫هو رخصة السماح بحمل المسدس على وركي.

173
00:06:38,981 --> 00:06:40,400
‫"دري"، كن حذرًا وحسب، اتفقنا؟

174
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
‫لأن المسدسات تطلق النار لوحدها بسهولة.

175
00:06:43,986 --> 00:06:46,030
‫بسهولة تامة.

176
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
‫بالواقع، احصل على مسدس غير مرخص.

177
00:06:50,076 --> 00:06:51,244
‫هذا يعرضك لتساؤلات أقل.

178
00:06:51,327 --> 00:06:52,412
‫ممن؟

179
00:06:52,495 --> 00:06:54,747
‫بكل الأحوال، أعلمني عندما تشتري مسدسك

180
00:06:54,831 --> 00:06:57,583
‫لأنني أعرف مكانًا مذهلًا
‫لصيد الباندا عملاق.

181
00:06:57,667 --> 00:06:58,668
‫أجل.

182
00:06:59,043 --> 00:07:01,629
‫سيد "ستيفينز"،
‫إنها حيوانات مهددة بالانقراض.

183
00:07:01,712 --> 00:07:02,839
‫لم أقل إن تكلفة الصيد رخيصة.

184
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
‫إليك كيف تقنع زوجتك يا "دري".

185
00:07:05,091 --> 00:07:07,510
‫اشتر المسدس

186
00:07:07,593 --> 00:07:10,555
‫ثم صوبه نحو وجهها تمامًا.

187
00:07:10,638 --> 00:07:13,015
‫كما تعلم، لا تلقمه طبعًا.

188
00:07:13,683 --> 00:07:15,143
‫أنا لست شخصًا مجنونًا، اتفقنا؟

189
00:07:15,226 --> 00:07:16,894
‫إن اتفقت في الرأي

190
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
‫مع المغفلين في العمل،

191
00:07:19,272 --> 00:07:21,858
‫فربما رأيي خاطئ.

192
00:07:22,567 --> 00:07:23,568
‫ربما.

193
00:07:25,570 --> 00:07:28,823
‫- مهلًا، ماذا حدث؟
‫- تعرضنا للسرقة.

194
00:07:28,906 --> 00:07:32,160
‫كنا في المنزل ودخلوا من الباب الخلفي.

195
00:07:33,077 --> 00:07:35,163
‫كنت أعد مخفوق الحليب.

196
00:07:38,499 --> 00:07:40,084
‫حيث تكونين في أضعف حالاتك.

197
00:07:43,129 --> 00:07:44,630
‫لا شيء يجعل الزواج أقوى

198
00:07:44,714 --> 00:07:48,468
‫من الجدال حول أكثر الأشياء
‫التي تؤرق "أمريكا".

199
00:07:49,343 --> 00:07:53,347
‫لا أظن أن العنف هو الحل على الإطلاق.

200
00:07:53,431 --> 00:07:57,560
‫"بو"، إن الخطر قريب جدًا منا.
‫سنحصل على مسدس.

201
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
‫إذًا هل ستقنعني

202
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
‫أنه لو كان لدى "جانين" مسدسًا في منزلها،
‫لكانت في أمان؟

203
00:08:01,272 --> 00:08:02,273
‫أجل.

204
00:08:02,356 --> 00:08:04,692
‫رأيت أناسًا يدافعون عن أنفسهم
‫باستخدام المسدسات.

205
00:08:04,775 --> 00:08:05,776
‫لهذا السبب اختُرعت.

206
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
‫"دري"، تُظهر الإحصائيات

207
00:08:07,695 --> 00:08:10,281
‫أنه كان سيُستخدم ضدها
‫أو أنها كانت ستطلق النار على نفسها

208
00:08:10,364 --> 00:08:11,365
‫أو زوجها.

209
00:08:11,449 --> 00:08:13,034
‫الذي لم يعد نافخة الأوراق إلينا إلى الآن.

210
00:08:13,117 --> 00:08:14,785
‫- ألن يكون ذلك عادلًا؟
‫- يا للهول!

211
00:08:14,869 --> 00:08:16,787
‫أنا أفهم وجهة نظرك.

212
00:08:16,871 --> 00:08:19,165
‫لكن منظروك غبي.

213
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
‫أنت محظوظ

214
00:08:21,876 --> 00:08:24,295
‫لأننا لا نملك مسدسًا في هذا المنزل
‫لأنني كنت سأطلق عليك النار الآن.

215
00:08:24,378 --> 00:08:26,464
‫أتمنى لو أنك ترين أنك تثبتين وجهة نظري.

216
00:08:26,547 --> 00:08:27,965
‫من الواضح أننا لن نتفق.

217
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
‫لا. لهذا السبب سنحضر مسدسًا.

218
00:08:30,343 --> 00:08:31,969
‫- لا!
‫- بلى!

219
00:08:34,138 --> 00:08:35,806
‫انظري إلى هذا! أنا أحتفظ بسجل.

220
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
‫حان دوري لأفوز.

221
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
‫إنه دوري.

222
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
‫"(دوكاتي)"

223
00:08:40,436 --> 00:08:42,355
‫لم أنجب أطفالك الأربعة

224
00:08:42,438 --> 00:08:44,857
‫كي تموت وتتركني أربيهم لوحدي.

225
00:08:44,941 --> 00:08:46,526
‫- لن أموت.
‫- أعدها!

226
00:08:49,070 --> 00:08:51,739
‫يجعلك هذا تبدو وكأنك التهمت "إيدي ميرفي".

227
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
‫أرجعه.

228
00:08:53,241 --> 00:08:54,784
‫لا يعجبك أيّ شيء.

229
00:08:54,867 --> 00:08:57,787
‫لن تحوّل ملجئي إلى حمام
‫يشبه حمام محطة الوقود.

230
00:08:57,870 --> 00:08:59,455
‫- أرجعه!
‫- أنا أتبول واقفًا.

231
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
‫لا تسمحين لي بفعل أيّ شيء.

232
00:09:00,915 --> 00:09:04,961
‫أنا أتعمد الخسارة في النقاشات
‫لأفوز في النقاش الكبير.

233
00:09:05,044 --> 00:09:06,837
‫والحصول على مسدس هو نقاش كبير.

234
00:09:06,921 --> 00:09:08,756
‫حسنًا، هل تريد نصرًا كبيرًا؟

235
00:09:08,839 --> 00:09:10,633
‫يمكنك اقتناء مبولة.

236
00:09:10,716 --> 00:09:11,759
‫فات الأوان!

237
00:09:11,842 --> 00:09:13,928
‫أبحرت فكرة المبولة!

238
00:09:14,011 --> 00:09:16,138
‫سنحصل على مسدس!

239
00:09:16,222 --> 00:09:19,267
‫حسنًا، إن كان تصويبك بالمسدس
‫كتصويبك في الحمام، فسنموت جميعًا.

240
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

241
00:09:28,401 --> 00:09:29,610
‫اللعنة!

242
00:09:34,657 --> 00:09:35,658
‫يا للهول!

243
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
‫انظر إليه.

244
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
‫هذا والدنا.

245
00:09:39,787 --> 00:09:40,788
‫لنذهب.

246
00:09:43,833 --> 00:09:45,251
‫مهلًا، تعالا إلى هنا.

247
00:09:45,334 --> 00:09:47,753
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- إلى منزل "دومينيك هاريس".

248
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
‫- سنكون في أمان هناك.
‫- عن ماذا تتحدثان؟

249
00:09:50,381 --> 00:09:52,508
‫- أنتما في أمان هنا.
‫- حقًا؟

250
00:09:52,592 --> 00:09:54,343
‫وأنت هو من يحمينا؟

251
00:09:54,427 --> 00:09:55,678
‫أجل، حقًا.

252
00:09:56,596 --> 00:09:59,432
‫هذا الصباح رأيناك تحاول ارتداء بنطالك

253
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
‫من فوق حذائك.

254
00:10:00,600 --> 00:10:02,351
‫- هذا ليس صحيح.
‫- لديّ تسجيل مصوّر.

255
00:10:05,479 --> 00:10:07,189
‫- ظننت أنه واسع من الأسفل.
‫- لم يكن كذلك.

256
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
‫لكنني أفهم الأمر.

257
00:10:08,357 --> 00:10:09,984
‫هذا يتعلق بالمسدس، أليس كذلك؟

258
00:10:10,067 --> 00:10:11,485
‫لا تقلقا.

259
00:10:11,569 --> 00:10:13,112
‫لا تقلقا.

260
00:10:14,030 --> 00:10:15,281
‫سأتولى أمر هذه المشكلة.

261
00:10:16,490 --> 00:10:18,159
‫أظن أنه علينا أن نمنحه فرصة.

262
00:10:18,242 --> 00:10:20,953
‫لا يمكننا أن نترك أمر
‫حمايتنا في يد ذلك الرجل.

263
00:10:21,037 --> 00:10:22,705
‫علينا حماية أنفسنا.

264
00:10:22,788 --> 00:10:26,542
‫حسنًا، سمعت عن فيلم وثائقي
‫يتحدث عن أنظمة الأمان

265
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
‫للأطفال الصغار.

266
00:10:29,211 --> 00:10:32,548
‫إن كان هذا الفتى يستطيع حماية منزله،
‫فنحن أيضًا يمكننا ذلك.

267
00:10:32,632 --> 00:10:34,508
‫كان التوءم القشة التي قسمت ظهر البعير.

268
00:10:34,592 --> 00:10:37,219
‫لذلك ذهبت لأمارس حقي الدستوري

269
00:10:37,303 --> 00:10:38,804
‫في متجر أسلحة محلي.

270
00:10:38,888 --> 00:10:40,514
‫هذه بندقيتك يا سيدتي.

271
00:10:40,598 --> 00:10:45,144
‫هل لديك دروس لتعليم استخدام هذا الشيء؟

272
00:10:45,227 --> 00:10:47,355
‫لا، هناك الكثير من الدروس على اليوتيوب.

273
00:10:47,438 --> 00:10:48,856
‫"يو"؟

274
00:10:48,939 --> 00:10:50,650
‫وبصراحة، الأمر يتعلق بالثقة بالنفس.

275
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
‫حسنًا. استمتعي بسلاحك.

276
00:10:52,360 --> 00:10:53,611
‫لا أدري.

277
00:10:53,694 --> 00:10:55,446
‫أجل، يبدو أنك لا تعرفين.

278
00:10:56,155 --> 00:10:58,366
‫يا رجل، هل حقًا بعتها تلك البندقية؟

279
00:10:58,449 --> 00:10:59,909
‫ماذا، هل لأنها امرأة؟

280
00:10:59,992 --> 00:11:02,286
‫أنا على وشك أن أبيعك سلاحًا وأنت…

281
00:11:02,370 --> 00:11:04,747
‫بكل الأحوال، كيف يمكنني أن أخدمك اليوم؟

282
00:11:04,830 --> 00:11:06,540
‫أريد مسدسًا من فضلك.

283
00:11:06,624 --> 00:11:09,043
‫أفضل واحدًا أستطيع حمله بشكل مائل.

284
00:11:09,126 --> 00:11:10,169
‫أجل، بالتأكيد.

285
00:11:10,252 --> 00:11:13,214
‫املأ هذه الأوراق
‫وأعطني قسطًا من ثمن المسدس.

286
00:11:13,297 --> 00:11:15,883
‫ستخضع لاختبار التعامل مع الأسلحة
‫وسأراك بعد عشرة أيام.

287
00:11:15,966 --> 00:11:17,009
‫عشرة أيام.

288
00:11:17,093 --> 00:11:18,719
‫أتعني أنه عليّ الانتظار والخضوع لاختبار؟

289
00:11:19,762 --> 00:11:20,763
‫لم تُضطر هي لفعل هذا.

290
00:11:20,846 --> 00:11:23,182
‫أجل، إن المسدسات خطيرة.

291
00:11:28,104 --> 00:11:30,231
‫أرجوك افعلي هذا في الخارج يا سيدتي.

292
00:11:30,690 --> 00:11:34,610
‫لذا من الواضح أن العملية
‫بحاجة إلى بعض التعديلات.

293
00:11:34,694 --> 00:11:37,571
‫لكنني كنت في طريقي إلى تأمين حماية عائلتي.

294
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
‫"خطة معركة (هوم ألون)"

295
00:11:39,073 --> 00:11:40,908
‫في هذه الأثناء،
‫ما زال الأطفال لا يثقون بي.

296
00:11:40,991 --> 00:11:42,827
‫لذا كانوا يضعون خطتهم الخاصة.

297
00:11:50,000 --> 00:11:51,085
‫"(ريد بول)"

298
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
‫دون الخوف من المخاطر،

299
00:11:52,253 --> 00:11:55,214
‫أصبح "جونيور" الجندي المغوار
‫في الحرب ضد الإرهاب الالكتروني.

300
00:12:00,761 --> 00:12:03,639
‫بينما كانت "زوي" تعمل على طاقتها الكامنة،

301
00:12:03,723 --> 00:12:06,308
‫كانت تساعد والدي في الأعمال الخارجية.

302
00:12:06,392 --> 00:12:08,144
‫نظفي الأرض.

303
00:12:09,145 --> 00:12:12,815
‫هل ستعلمني الكاراتيه على الإطلاق أم
‫أنني سأواظب على القيام بالأعمال المنزلية؟

304
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
‫عبر إتقانك الأمور العادية
‫تستطيعين تحقيق المعجزات.

305
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
‫شاهدت فيلم "كاراتيه كيد".

306
00:12:17,069 --> 00:12:19,989
‫هذه الأعمال ساعدت السيد "مياغي" على تحويل
‫"دانييل-سان" إلى بطل.

307
00:12:20,072 --> 00:12:21,073
‫حقًا؟

308
00:12:21,157 --> 00:12:23,242
‫هل هذه الطريقة التي تعلمت فيها الكاراتيه؟

309
00:12:23,325 --> 00:12:27,163
‫هذه الطريقة الوحيدة لتعلم الكاراتيه.

310
00:12:27,246 --> 00:12:28,247
‫وهذه حقيقة.

311
00:12:28,330 --> 00:12:30,708
‫كان منزل والدة "بروس لي" نظيفًا للغاية.

312
00:12:31,917 --> 00:12:33,085
‫أرى أنك لست مقتنعة.

313
00:12:38,966 --> 00:12:40,676
‫- حاولي ضربي.
‫- الآن؟

314
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
‫- الآن.
‫- حسنًا.

315
00:12:42,386 --> 00:12:43,387
‫إبعاد القبضة!

316
00:12:44,180 --> 00:12:47,683
‫الآن، هل تريدين تعلم الكاراتيه أم تفضلين

317
00:12:47,767 --> 00:12:49,435
‫أن يقتحم أحد المنزل في منتصف الليل

318
00:12:49,518 --> 00:12:50,936
‫ليراك تربطين وشاحًا حول رأسك؟

319
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
‫الكاراتيه.

320
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
‫جيد.

321
00:12:53,689 --> 00:12:56,275
‫حسنًا الآن، اثني ركبتيك.

322
00:12:57,735 --> 00:12:59,445
‫اجعلي ظهرك مستقيمًا.

323
00:12:59,528 --> 00:13:00,529
‫حسنًا، الآن…

324
00:13:01,781 --> 00:13:02,907
‫اذهبي وسلّكي الحمام.

325
00:13:05,826 --> 00:13:07,077
‫{\an8}في هذه الأثناء، كانت فترة…

326
00:13:07,161 --> 00:13:08,329
‫{\an8}"تبقت عشرة أيام للحصول على المسدس"

327
00:13:08,412 --> 00:13:09,872
‫{\an8}…العشرة أيام تمضي.

328
00:13:09,955 --> 00:13:12,583
‫{\an8}على الرغم من أنني كنت
‫واثقًا أنني أفعل الصواب لعائلتي

329
00:13:12,666 --> 00:13:16,670
‫لم تتوقف "بو" عن محاولاتها لتغيير رأيي.

330
00:13:16,754 --> 00:13:17,838
‫حاولت إقناعي بالحقائق.

331
00:13:17,922 --> 00:13:19,924
‫289 حبة هلامية.

332
00:13:20,007 --> 00:13:22,885
‫هذا نفس عدد الأشخاص
‫الذين يتعرضون لطلق ناري كل يوم.

333
00:13:22,968 --> 00:13:25,679
‫أي شخص كل خمس دقائق.

334
00:13:25,763 --> 00:13:26,847
‫هذا رقم مخيف.

335
00:13:26,931 --> 00:13:29,099
‫أجل، علينا الحصول على مسدسين.

336
00:13:30,559 --> 00:13:31,685
‫{\an8}"باق سبعة أيام للمسدس"

337
00:13:31,769 --> 00:13:32,770
‫{\an8}حاولت الرشوة.

338
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
‫لن أتسبب بقتل نفسي على هذه

339
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
‫وأتركك لتربي الأطفال لوحدك.

340
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
‫ما خطبك؟ أعيديها.

341
00:13:39,109 --> 00:13:40,152
‫{\an8}"باق أربعة أيام للمسدس"

342
00:13:40,236 --> 00:13:41,987
‫{\an8}حتى أنها حاولت النزول إلى مستواي.

343
00:13:42,071 --> 00:13:43,823
‫حجرة، ورقة، مقص.

344
00:13:43,906 --> 00:13:44,907
‫سيحصل الفائز على مراده.

345
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
‫أشفق عليك.

346
00:13:49,829 --> 00:13:51,038
‫ما هذا؟

347
00:13:51,121 --> 00:13:52,832
‫مسدس، إنه يهزم كل شيء.

348
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
‫{\an8}"يوم المسدس"

349
00:13:55,918 --> 00:13:56,961
‫{\an8}ثم وصل المسدس.

350
00:13:57,044 --> 00:13:58,629
‫{\an8}ثم حاولت الطريقة القديمة.

351
00:13:58,712 --> 00:14:01,173
‫أرجو أن يكون المسدس
‫أهم من العلاقة الحميمة.

352
00:14:07,263 --> 00:14:08,597
‫إنها لا تقصد هذا حقًا.

353
00:14:08,681 --> 00:14:11,976
‫عندما تهدأ،
‫ستأتي إليّ زاحفة لتحصل على هذا الحب.

354
00:14:12,059 --> 00:14:13,686
‫لا، لن يحدث هذا.

355
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
‫أعرف.

356
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
‫أعرف.

357
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
‫حسنًا.

358
00:14:21,318 --> 00:14:22,444
‫تصبحين على خير يا عزيزتي.

359
00:14:27,157 --> 00:14:29,410
‫حسنًا.

360
00:14:29,493 --> 00:14:30,661
‫لا تتحدثين إليّ.

361
00:14:30,744 --> 00:14:31,912
‫لا بأس.

362
00:14:31,996 --> 00:14:34,832
‫الآن لا داع للتظاهر
‫بأنني مهتم بأحداث يومك.

363
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
‫حقًا؟

364
00:14:36,000 --> 00:14:37,251
‫سمك التونا مجددًا.

365
00:14:37,334 --> 00:14:39,211
‫أنت مجنونة يا "بو".

366
00:14:41,547 --> 00:14:43,340
‫"دري"، هل سمعت هذا؟

367
00:14:43,424 --> 00:14:44,425
‫"دري"، هل سمعت هذا؟

368
00:14:44,508 --> 00:14:47,094
‫"بو"، من الواضح أنك لا تعلمين

369
00:14:47,177 --> 00:14:48,721
‫كيف تكون عقوبة الصمت.

370
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
‫هناك أحد في المنزل!

371
00:14:50,848 --> 00:14:52,182
‫لماذا نحن هنا إذًا؟

372
00:14:52,266 --> 00:14:53,475
‫ما الذي سيفعله أبي؟

373
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
‫يزيل الصلصة عن قميص السارق بفمه؟

374
00:14:55,269 --> 00:14:57,438
‫لا تقلقوا يا رفاق، أنا أجيد الكاراتيه.

375
00:14:57,521 --> 00:14:58,564
‫ما هذا الذي على رأسك؟

376
00:14:58,647 --> 00:14:59,690
‫أجل.

377
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
‫امسحي الأرض.

378
00:15:01,775 --> 00:15:04,945
‫حسنًا، اهدؤوا جميعًا، اتفقنا؟

379
00:15:05,029 --> 00:15:06,572
‫سأتفقد كاميرات المراقبة.

380
00:15:06,655 --> 00:15:08,198
‫أضفت بعض الميزات

381
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
‫التي أظن أنك ستجدها…

382
00:15:13,454 --> 00:15:15,831
‫هذه ليست الميزات التي أضفتها.

383
00:15:15,915 --> 00:15:19,293
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟
‫- مهلًا، هل تذكر وشاح "زوي"؟

384
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
‫"دري"، المسدس!

385
00:15:26,008 --> 00:15:28,177
‫أحضر المسدس ولا تتوقف عن إطلاق النار

386
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
‫إلى أن يتشنج إصبعك.

387
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
‫لم يضعون الكثير من الشرائط اللاصقة هكذا؟

388
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
‫أين هو؟

389
00:15:38,062 --> 00:15:39,146
‫لا تتحرك…

390
00:15:39,939 --> 00:15:41,273
‫مرحبًا يا بني.

391
00:15:41,357 --> 00:15:46,070
‫ظننت أنك يجب أن تعرف أنه نفد من عندك
‫المشروب وأن أحدهم بحاجة إلى التأديب.

392
00:15:47,571 --> 00:15:48,656
‫هل تمزح معي؟

393
00:15:49,782 --> 00:15:50,783
‫جاف تمامًا.

394
00:15:54,912 --> 00:15:56,580
‫لا أصدق أنني كدت أطلق النار على أبي.

395
00:15:56,664 --> 00:15:57,831
‫- أجل.
‫- حقًا؟

396
00:15:57,915 --> 00:15:59,833
‫أتظن أنك كدت تطلق النار على جدي؟

397
00:15:59,917 --> 00:16:01,126
‫حسنًا, دعوا والدكم وشأنه.

398
00:16:01,210 --> 00:16:03,337
‫حسنًا، كان هذا إنذارًا كاذبًا.
‫عودوا إلى غرفكم جميعًا.

399
00:16:03,420 --> 00:16:07,716
‫لا، أريده أن يشرح كيف
‫كاد أن يطلق النار على جدي من صندوق!

400
00:16:07,800 --> 00:16:09,093
‫حسنًا، انظروا كنت…

401
00:16:09,176 --> 00:16:12,054
‫نحن من دون أيّ حماية.

402
00:16:12,137 --> 00:16:13,180
‫اذهبوا!

403
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
‫اذهبوا إلى غرفكم.

404
00:16:15,933 --> 00:16:18,602
‫أحسنت في قلب الأمر على أبي
‫لتشتت انتباهه عن فشلك الالكتروني.

405
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
‫خاب ظني بنفسي كثيرًا.

406
00:16:24,441 --> 00:16:25,693
‫بنفسك؟

407
00:16:25,776 --> 00:16:27,319
‫إذًا هل هذا يعني أنني لست معاقبًا؟

408
00:16:27,403 --> 00:16:30,948
‫"دري"، أنا أكره المسدسات أكثر من كرهي
‫للطريقة التي أبدو فيها في بناطيل "ليفايز".

409
00:16:31,031 --> 00:16:33,534
‫أعرف أنني لا أريد
‫أيّ أسلحة بالقرب من أطفالي.

410
00:16:33,617 --> 00:16:35,828
‫حسنًا، لكن أصابني الهلع.

411
00:16:35,911 --> 00:16:38,122
‫حسنًا، وهكذا يتعرض الناس
‫للإصابة بطلق ناري.

412
00:16:38,205 --> 00:16:41,083
‫لهذا السبب لا يجب
‫أن نحتفظ بمسدس في المنزل.

413
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
‫حسنًا، فهمت الآن.

414
00:16:42,543 --> 00:16:46,213
‫ولا يجب أن أرغب في اقتناء واحد أيضًا
‫خاصة بعد ما حدث للتو، لكنني أريده.

415
00:16:46,296 --> 00:16:47,798
‫حسنًا، عليك شرح هذا لي.

416
00:16:47,881 --> 00:16:49,800
‫عليك أن تساعدني على الفهم.

417
00:16:50,843 --> 00:16:51,844
‫تحدث إليّ.

418
00:16:54,096 --> 00:16:56,306
‫أتعلمين كيف أنظر خلفك عندما أتحدث.

419
00:16:56,390 --> 00:16:58,600
‫- أجل.
‫- إنها عادة

420
00:16:58,684 --> 00:17:01,562
‫اكتسبتها عندما كنت أجلس
‫مع أخي على الشرفة الأمامية.

421
00:17:01,645 --> 00:17:03,105
‫كنا نراقب ما يحدث خلف بعضنا

422
00:17:03,188 --> 00:17:05,065
‫لنعرف ما قد يحدث.

423
00:17:05,149 --> 00:17:08,444
‫إطلاق نار من السيارة أو رؤية
‫أناس يُهاجمون أو يُسرقون.

424
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
‫كان هناك دائمًا كارثة ما.

425
00:17:10,029 --> 00:17:12,114
‫وعندما تكون طفولتك هكذا

426
00:17:12,197 --> 00:17:16,076
‫ستشعرين أن الطريقة الوحيدة لحماية نفسك
‫من التحول إلى ضحية هو السلاح.

427
00:17:16,952 --> 00:17:19,204
‫أرغب بشدة في إزالة الفكرة من رأسي يا "بو"،

428
00:17:19,288 --> 00:17:20,330
‫لكنني لا أستطيع ذلك.

429
00:17:20,414 --> 00:17:22,249
‫"دري"، لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟

430
00:17:22,791 --> 00:17:23,876
‫لا أدري يا عزيزتي.

431
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
‫لم أفكر في الأمر إلى الآن.

432
00:17:29,006 --> 00:17:30,007
‫أفهمك.

433
00:17:31,341 --> 00:17:33,218
‫أنا حقًا أفهمك، اتفقنا؟

434
00:17:33,302 --> 00:17:35,888
‫لكن ما زلت لا أريد مسدسًا في المنزل

435
00:17:38,265 --> 00:17:40,809
‫لكنني لا أستطيع مسح تجاربك أيضًا.

436
00:17:40,893 --> 00:17:44,188
‫لذلك أنا واثقة أنك ستتخذ القرار الصحيح.

437
00:17:44,271 --> 00:17:45,272
‫أليس كذلك؟

438
00:17:46,523 --> 00:17:48,734
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

439
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
‫لكن اتخذ القرار الصحيح.

440
00:17:53,697 --> 00:17:54,990
‫هل أستطيع الحصول على مبولة؟

441
00:17:55,949 --> 00:17:58,619
‫أجل، ستبدو رائعة في شقتك في "ريسيدا".

442
00:17:58,702 --> 00:18:00,871
‫- أحضر المبولة.
‫- لا بأس.

443
00:18:00,954 --> 00:18:03,415
‫لا أمانع التبول وأنا جالس.

444
00:18:10,923 --> 00:18:12,174
‫"زوزو"،

445
00:18:12,257 --> 00:18:13,550
‫عليّ الاعتراف بشيء ما.

446
00:18:13,634 --> 00:18:15,385
‫أنا أحمل مسدسًا.

447
00:18:15,469 --> 00:18:16,512
‫الآن أخرجي القمامة.

448
00:18:17,638 --> 00:18:19,765
‫قلت إن المسدسات لا يُعتمد عليها

449
00:18:19,848 --> 00:18:21,892
‫وأن الكاراتيه هي الحل.

450
00:18:21,975 --> 00:18:24,895
‫أقول هذا لأقنع الأشخاص بقتال عادل.

451
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
‫الكاراتيه هي مجرد هراء.

452
00:18:26,688 --> 00:18:30,067
‫أنت لا تعرفين عدد حاملي الحزام
‫الأسود الذين أطلقت النار عليهم.

453
00:18:30,150 --> 00:18:33,862
‫وبالمناسبة، أحسنت صنعًا
‫مع المرحاض، عمل رائع للغاية.

454
00:18:38,492 --> 00:18:39,493
‫معلومة سريعة،

455
00:18:39,576 --> 00:18:42,246
‫كنت أستعمل شوايتك لأجفف
‫الجوارب وبعض الأشياء الصغيرة

456
00:18:42,329 --> 00:18:45,791
‫وباختصار، أنت بحاجة إلى شواية جديدة.

457
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
‫حسنًا.

458
00:18:48,377 --> 00:18:49,378
‫ما خطبك؟

459
00:18:51,255 --> 00:18:53,882
‫أحاول أن أعرف ما عليّ فعله بهذا المسدس.

460
00:18:53,966 --> 00:18:55,509
‫"بو" لا تريده.

461
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
‫وأنا لا أتوقف عن الشعور أنني بحاجة إليه.

462
00:18:57,970 --> 00:19:00,180
‫"دري"، انظر حولك يا بني.

463
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
‫أبليت بلاء حسنًا.

464
00:19:03,308 --> 00:19:04,893
‫أطفالك في مكان آمن

465
00:19:04,977 --> 00:19:07,938
‫غير محاطين بالعصابات والكلاب البرية

466
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
‫والرجال البالغين الذين يركبون
‫على دراجات الفتيات.

467
00:19:12,901 --> 00:19:16,155
‫أتعلم، أنا أشتاق إلى آخر شيء قلته.

468
00:19:16,238 --> 00:19:17,990
‫أجل، وأنا أيضًا.

469
00:19:18,073 --> 00:19:21,326
‫لكن الفكرة هي أنه عندما
‫يبدأ "جونيور" بتأسيس عائلته،

470
00:19:21,410 --> 00:19:23,620
‫ربما لن يشعر بالحاجة
‫إلى اقتناء سلاح لحماية نفسه.

471
00:19:23,704 --> 00:19:26,832
‫حسنًا، أنت تشعر أنك بحاجة إليه.
‫لا يمكنك تغيير هذا كما أنك لا تستطيع

472
00:19:26,915 --> 00:19:28,375
‫تغيير حقيقة أنك أخرق.

473
00:19:28,458 --> 00:19:30,294
‫حاولت أن تطلق النار عليّ من صندوق البارحة.

474
00:19:30,377 --> 00:19:31,378
‫أخفتني!

475
00:19:31,461 --> 00:19:34,464
‫حسنًا، ستعطيني هذا المسدس اللعين
‫إلى أن تتعلم استخدام المسدس بأمان.

476
00:19:34,548 --> 00:19:36,633
‫وإن أردته فسنبقيه مقفلًا عليه.

477
00:19:36,717 --> 00:19:38,385
‫هكذا لن يتعرض أحد للأذى.

478
00:19:38,468 --> 00:19:39,595
‫اتفقنا؟

479
00:19:39,678 --> 00:19:40,679
‫شكرًا يا أبي.

480
00:19:42,222 --> 00:19:44,141
‫أتعرف إلى ماذا اشتقت أيضًا من الحي القديم؟

481
00:19:44,224 --> 00:19:45,392
‫إلى ماذا؟

482
00:19:45,475 --> 00:19:48,228
‫دخولي إلى حمام مطعم "كي إف سي".

483
00:19:48,312 --> 00:19:49,813
‫أجل.

484
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
‫جعلك هذا تشعر بالتميز.

485
00:19:53,609 --> 00:19:54,943
‫لم يسمحوا لأي أحد بالدخول.

486
00:19:57,112 --> 00:20:00,908
‫قد لا تكون هناك طريقة
‫واحدة فقط لحماية عائلتك.

487
00:20:00,991 --> 00:20:03,076
‫لكن آل "جونسون" وجدوا طريقة

488
00:20:03,160 --> 00:20:05,329
‫لجعل الجميع يشعرون بأمان.

489
00:20:05,954 --> 00:20:09,208
‫وبالنسبة إلينا، هذا يعني أن نعيش مع أبي،

490
00:20:09,291 --> 00:20:11,460
‫الذي كان متمرسًا في استخدام الأسلحة.

491
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
‫ماذا، ألن تدع الرجل المسلح

492
00:20:12,920 --> 00:20:13,921
‫يحصل على آخر قطعة؟

493
00:20:16,131 --> 00:20:17,257
‫هذا ما ظننته.

494
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
‫ما الذي فعلته؟

495
00:20:24,181 --> 00:20:25,224
‫حسنًا يا جدي، انظر.

496
00:20:25,307 --> 00:20:26,683
‫تعلمني "زوي" الكاراتيه.

497
00:20:33,982 --> 00:20:35,525
‫{\an8}أرني حركة القميص على العلاقة.

498
00:20:35,609 --> 00:20:36,735
‫{\an8}حسنًا.

499
00:20:37,486 --> 00:20:38,612
‫{\an8}حركة القميص على العلاقة

500
00:20:48,121 --> 00:20:50,666
‫{\an8}- أجل.
‫- أهنئك يا "زوزو".

501
00:20:50,749 --> 00:20:53,460
‫{\an8}أصبحت التلميذة أستاذة.

502
00:20:59,383 --> 00:21:01,301
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

