﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:04,796
‫يملك السود تاريخًا طويلًا
‫من الكراهية تجاه الأطباء والنظام الصحي.

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,382
‫وبصراحة، فهم محقون بهذا.

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,343
‫من المستشفيات المكتظة
‫التي تم فيها تجاهل المرضى من السود

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
‫على يد أطباء غير مهتمين،

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,639
‫مرورًا بتجارب "توسكيجي"،

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,850
‫حيث أبدى الأطباء البيض
‫اهتمامًا أكثر من اللازم

7
00:00:16,933 --> 00:00:18,601
‫تجاه المرضى السود.

8
00:00:18,685 --> 00:00:20,937
‫وعاملوهم مثل فئران التجارب.

9
00:00:21,021 --> 00:00:26,860
‫الفئران المصابة بالزهري خاصة. وبالمناسبة،
‫لا تخلطوا الأمور، فتجارب "توسكيجي" مروعة،

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,237
‫بينما طيارو "توسكيجي" رائعون.

11
00:00:30,697 --> 00:00:34,534
‫المهم، جيل والديّ
‫وجد على الدوام مبررات كثيرة

12
00:00:34,617 --> 00:00:37,871
‫لتجنب زيارة الطبيب أو إرسال أطفالهم.

13
00:00:38,413 --> 00:00:39,414
‫لا أشعر أنني بخير.

14
00:00:40,999 --> 00:00:42,333
‫أنت بخير.

15
00:00:43,918 --> 00:00:45,462
‫أنت بخير.

16
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
‫قم وامش، أنت بخير.

17
00:00:48,631 --> 00:00:50,383
‫لكنني كسرت الحلقة.

18
00:00:50,467 --> 00:00:52,469
‫لديّ عائلة تعتمد عليّ،

19
00:00:52,552 --> 00:00:56,598
‫ولهذا أعتني بنفسي وأزور الطبيب باستمرار.

20
00:00:57,766 --> 00:00:58,808
‫وأتمرن،

21
00:01:01,603 --> 00:01:02,979
‫وأراقب نوعية طعامي،

22
00:01:05,398 --> 00:01:06,983
‫وأنام أكثر.

23
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
‫والآن، السر هو الذيل الطويل…

24
00:01:08,985 --> 00:01:10,779
‫وأقوم بالفحص الصحي السنوي بانتظام.

25
00:01:10,862 --> 00:01:14,908
‫لا مشكلة، ما عدا الفحص الأول بعد سن الـ40.

26
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
‫هذه مشكلة.

27
00:01:17,786 --> 00:01:20,663
‫تعال لنتحدث في مكتبي. ونظف نفسك.

28
00:01:30,507 --> 00:01:32,175
‫{\an8}الحساء.

29
00:01:32,258 --> 00:01:33,551
‫{\an8}ماذا؟

30
00:01:33,635 --> 00:01:34,677
‫{\an8}الحساء.

31
00:01:35,261 --> 00:01:37,430
‫{\an8}آسفة، لا أتكلم لغة المدللين الصغار.

32
00:01:37,514 --> 00:01:40,016
‫{\an8}"دري"، أنت لا تحتاج إلى الحساء.
‫خضعت لفحص البروستات فقط.

33
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
‫{\an8}أنت لست مريضًا.

34
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
‫{\an8}أنا لست مريضًا جسديًا،
‫لكنني أحمل ندبة نفسية.

35
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
‫{\an8}انتهك ذلك الطبيب جسدي كما طاب له.

36
00:01:46,898 --> 00:01:48,525
‫{\an8}آمل أنه دعاك إلى العشاء على الأقل.

37
00:01:48,608 --> 00:01:50,235
‫{\an8}أبي، هلّا تتوقف عن التنكيل بي.

38
00:01:50,318 --> 00:01:52,362
‫{\an8}كان عليك أن تقول هذا للطبيب.

39
00:01:54,030 --> 00:01:57,826
‫{\an8}من بين كل الناس،
‫ظننتك الوحيد الذي ستتعاطف معي.

40
00:01:57,909 --> 00:01:59,828
‫{\an8}فأنت تعرف كم هذه العملية مؤلمة.

41
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
‫{\an8}العشاء جاهز يا أولاد.

42
00:02:01,329 --> 00:02:02,997
‫{\an8}لا، لم أجر هذا الفحص من قبل.

43
00:02:03,081 --> 00:02:05,333
‫{\an8}آخر مرة ذهبت فيها
‫إلى الطبيب كانت عام 1985.

44
00:02:05,416 --> 00:02:06,918
‫{\an8}لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

45
00:02:07,001 --> 00:02:09,546
‫{\an8}بلى، أتذكر أين كنت بالضبط.
‫كنت في غرفة الانتظار

46
00:02:09,629 --> 00:02:14,050
‫{\an8}وكان المذياع يبث أغنية "وي آر ذا وورلد"،
‫ففكرت في نفسي، "لا أحتاج إلى هذا الهراء".

47
00:02:14,134 --> 00:02:16,886
‫{\an8}هل عداؤك موجّه
‫ضد الأطباء أم "ليونيل ريتشي"؟

48
00:02:16,970 --> 00:02:20,014
‫{\an8}قطرتان من مضاد الاحتقان "أفرين" كل صباح
‫هما السبب في تمتعي بأتم العافية.

49
00:02:20,098 --> 00:02:22,433
‫{\an8}أبي، تعلم أن هذا الدواء مسبب للإدمان؟

50
00:02:22,517 --> 00:02:25,395
‫{\an8}بنيّ، أتناول "أفرين" كل يوم
‫منذ 30 عامًا.

51
00:02:25,478 --> 00:02:27,438
‫{\an8}أظنني سأعرف لو كان مسببًا للإدمان.

52
00:02:27,522 --> 00:02:29,691
‫{\an8}لا داعي لتقلق بشأني. فأنا قوي كثور.

53
00:02:29,774 --> 00:02:31,025
‫{\an8}وغبي كثور أيضًا.

54
00:02:31,109 --> 00:02:32,861
‫{\an8}من يعرف أين يمكنني جلب بعض البطاطس؟

55
00:02:32,944 --> 00:02:34,070
‫{\an8}أنا! وأنا!

56
00:02:34,154 --> 00:02:37,157
‫{\an8}بطاطس، كيس من البطاطس.

57
00:02:37,240 --> 00:02:38,283
‫{\an8}احذر أرجوك.

58
00:02:38,992 --> 00:02:39,993
‫{\an8}اهدئي.

59
00:02:40,076 --> 00:02:41,286
‫{\an8}لم أوقع طفلًا من قبل.

60
00:02:41,369 --> 00:02:43,163
‫{\an8}كيس بطاطس هنا.

61
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
‫مرحبًا يا "إيرل".

62
00:02:44,330 --> 00:02:46,124
‫{\an8}مرحبًا يا رفيقي.

63
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
‫{\an8}قم وامش، أنت بخير.

64
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
‫{\an8}أتمتع بما يُسمونه قوة الرجل العجوز الآن.

65
00:02:53,882 --> 00:02:58,636
‫{\an8}أجل، ورائحة الرجل العجوز وبلادته وارتخاؤه…

66
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
‫{\an8}أين "زوي" و"جونيور"؟

67
00:02:59,929 --> 00:03:01,014
‫{\an8}أوصلتما إلى دار السينما.

68
00:03:01,097 --> 00:03:02,473
‫{\an8}في ليلة مدرسية؟

69
00:03:02,557 --> 00:03:05,602
‫{\an8}منذ متى كان يوم الثلاثاء ليلة مدرسية؟

70
00:03:05,685 --> 00:03:08,521
‫{\an8}منذ أن بدأ الناس يذهبون إلى المدرسة.

71
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
‫{\an8}أبي، يجب أن تخضع لفحص طبي حقًا.

72
00:03:12,108 --> 00:03:15,278
‫{\an8}أتعلم؟ سأرتب لك موعدًا في المستشفى
‫لتخضع لفحص صحي سريع وبسيط.

73
00:03:15,361 --> 00:03:18,239
‫{\an8}حسنًا. سأسمح لأحد أولئك الجزارين بفحصي.

74
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
‫{\an8}هل تعلم أنني واحدة من الجزارين؟

75
00:03:21,034 --> 00:03:23,453
‫{\an8}- لا أقول إنك جزارة.
‫- حسنًا.

76
00:03:23,536 --> 00:03:26,456
‫{\an8}إلا إن احتسبنا ما فعلته بالوجبة.

77
00:03:29,626 --> 00:03:31,169
‫"(باسيفيك جينيرال)"

78
00:03:31,252 --> 00:03:33,421
‫{\an8}هيا، تعال وانظر.

79
00:03:33,504 --> 00:03:34,923
‫{\an8}لا داعي لخوفك أيها الوالد.

80
00:03:35,006 --> 00:03:36,382
‫{\an8}- لست خائفًا.
‫- حسنًا.

81
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
‫{\an8}لا يمكنني تذوق أيّ شيء.

82
00:03:37,967 --> 00:03:39,302
‫{\an8}ماذا فعلتم بي؟

83
00:03:39,385 --> 00:03:40,678
‫{\an8}ماذا فعلتم بي؟

84
00:03:40,762 --> 00:03:41,971
‫{\an8}أظنني تركت شيئًا في سيارتي.

85
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
‫{\an8}بحقك، أتينا بسيارتي، هيا بنا.

86
00:03:45,850 --> 00:03:47,018
‫{\an8}يا للهول.

87
00:03:48,770 --> 00:03:51,189
‫{\an8}- أظنني تركت مصابيح سيارتك مضاءة.
‫- حسنًا.

88
00:03:51,272 --> 00:03:53,399
‫{\an8}انظر، هذا "إيفان".
‫أريدك أن تتعرف على "إيفان".

89
00:03:53,483 --> 00:03:57,528
‫{\an8}هذا والد زوجي. وهذا الدكتور "ويندسور".
‫كيف الحال؟

90
00:03:57,612 --> 00:04:00,031
‫{\an8}ليس بخير. سألتقي مع المحامية
‫حول سوء ممارسة المهنة.

91
00:04:00,114 --> 00:04:02,367
‫{\an8}ستساعدني في ترتيب أقوالي بضع مرات.

92
00:04:02,450 --> 00:04:04,369
‫{\an8}حسنًا، فهمت. لا بأس. طاب يومك.

93
00:04:04,452 --> 00:04:05,495
‫{\an8}- حسنًا.
‫- الوداع.

94
00:04:05,578 --> 00:04:07,205
‫{\an8}لا أيها الوالد. أرجوك.

95
00:04:07,288 --> 00:04:10,083
‫{\an8}حسنًا، قوة الرجل العجوز حقيقية.

96
00:04:10,166 --> 00:04:13,127
‫{\an8}حسنًا، لا يمكنني إيقافك أيها الوالد،
‫مع أنني أحاول.

97
00:04:13,211 --> 00:04:16,673
‫{\an8}لم يرد الذهاب إلى المستشفى.
‫فرّ من "بو".

98
00:04:16,756 --> 00:04:18,549
‫{\an8}وجدته في الخارج يحاول صعود الحافلة.

99
00:04:18,633 --> 00:04:21,052
‫{\an8}لو كانت معه الفكة الكافية،
‫لوصل إلى "فيغاس" الآن.

100
00:04:21,135 --> 00:04:25,014
‫{\an8}لا ألومه.
‫90 بالمئة ممن يدخلون المستشفى يموتون.

101
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
‫{\an8}أنت مجنون. ولعلمك،

102
00:04:27,058 --> 00:04:31,187
‫{\an8}100 بالمئة ممن يحتاجون إلى دخول المستشفى
‫ولا يذهبون، يموتون.

103
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
‫{\an8}هل تريد الدخول في مشادة حسابية الآن،

104
00:04:32,939 --> 00:04:35,316
‫{\an8}مع احتمال 90 بالمئة
‫أن والدك يموت في المستشفى؟

105
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
‫{\an8}"تشارلي" محق.

106
00:04:36,526 --> 00:04:39,112
‫{\an8}إن دخلت المستشفى بعد عمر الـ60،
‫فهي النهاية.

107
00:04:39,195 --> 00:04:40,738
‫{\an8}المستشفيات ملائمة لصغار السن،

108
00:04:40,822 --> 00:04:42,991
‫{\an8}مثل لعبة الحجلة، والانتصاب.

109
00:04:43,074 --> 00:04:47,161
‫{\an8}أظنني أعرف بعض الأمور عن الطب.
‫فأنا على علاقة بطبيبة منذ 20 عامًا.

110
00:04:47,245 --> 00:04:48,538
‫{\an8}وهذا يجعلني طبيبًا نوعًا ما.

111
00:04:48,621 --> 00:04:49,747
‫{\an8}هكذا تجري الأمور إذًا.

112
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
‫{\an8}في هذه الحالة فأنا سائق حافلة،

113
00:04:52,458 --> 00:04:55,420
‫{\an8}وعامل كشك الرسوم ومترجمًا
‫إلى لغة الإشارة في محطة البث الحكومية.

114
00:04:55,503 --> 00:04:58,464
‫{\an8}ثم عامل كشك الرسوم من جديد،
‫وفنان صنع الشطائر.

115
00:04:58,548 --> 00:05:00,800
‫{\an8}في هذه الحالة،
‫فأنا مساعدة مدرس جامعية متزوجة

116
00:05:00,883 --> 00:05:03,303
‫{\an8}تقطع كثيرًا من الوعود بأنها ستترك زوجتها.

117
00:05:03,928 --> 00:05:07,140
‫{\an8}ومع ذلك، فها هما الزوجان
‫سينجبان طفلهما الرابع "بريندن".

118
00:05:07,223 --> 00:05:08,850
‫{\an8}وقد اشتريت له خشخاشة منقوشة.

119
00:05:08,933 --> 00:05:10,310
‫{\an8}حمقاء، أنا حمقاء.

120
00:05:10,393 --> 00:05:13,855
‫{\an8}المقصود هنا يا "دري"،
‫مثلما ترى أن "تشارلي"

121
00:05:13,938 --> 00:05:15,732
‫{\an8}لا يعرف كيف يصنع شطيرة جيدة،

122
00:05:15,815 --> 00:05:18,609
‫{\an8}وأن "لوسي" مجرد عشيقة تافهة،

123
00:05:18,693 --> 00:05:22,030
‫{\an8}فأنت لا تعرف شيئًا عن الطب،
‫والمستشفيات خطيرة.

124
00:05:22,113 --> 00:05:25,616
‫{\an8}ولهذا السبب لديّ طبيب رعاية وكيل يزورني.

125
00:05:25,700 --> 00:05:28,953
‫يأتي إلى منزلي كل بضع سنوات
‫ويفحص كليتيّ.

126
00:05:29,037 --> 00:05:31,122
‫يبلغ عمرك بقدر عمر أعضاء جسدك يا "دري".

127
00:05:31,205 --> 00:05:34,584
‫وحاليًا، أنا مراهق ثمل يركب دراجة نارية.

128
00:05:34,667 --> 00:05:36,919
‫"دري"، يصيبني التوتر
‫كلما دخل أبي إلى مستشفى.

129
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
‫ذات مرة، دخل لتبديل وركه،

130
00:05:39,589 --> 00:05:42,133
‫وخرج مدمنًا على الكحول ومصابًا بالسرطان.

131
00:05:42,216 --> 00:05:44,344
‫لا أظن أنّ المستشفى سببت السرطان لوالدك.

132
00:05:44,427 --> 00:05:47,764
‫وبالتأكيد لا أظن أنهم جعلوه مدمن كحول.

133
00:05:49,015 --> 00:05:50,767
‫تتحدث مثل لجنة الملحفين.

134
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
‫ما كنت لأسمح لرفاق عملي بالتأثير عليّ.

135
00:05:54,395 --> 00:05:56,939
‫فآباؤهم جميعًا عجائز منهكون بالشيخوخة.

136
00:05:57,023 --> 00:05:59,525
‫أما أبي فهو بخير وبأتم العافية.

137
00:06:00,943 --> 00:06:03,446
‫أبي، احذر أرجوك.

138
00:06:03,529 --> 00:06:04,906
‫فهو جزء من طقم كامل.

139
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
‫لا أريدك أن تفزع، لا تفزع.

140
00:06:09,035 --> 00:06:10,119
‫لدى أبيك شريان مسدود.

141
00:06:10,203 --> 00:06:11,245
‫لا تفزع.

142
00:06:11,329 --> 00:06:13,081
‫ويظنون… لا تفزع،

143
00:06:13,164 --> 00:06:16,209
‫أنه بحاجة إلى قسطرة بسيطة وروتينية.

144
00:06:16,292 --> 00:06:17,377
‫لا تفزع.

145
00:06:18,294 --> 00:06:19,379
‫لا بأس.

146
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
‫لا تفزع.

147
00:06:21,672 --> 00:06:25,218
‫أبي المنهك بالشيخوخة سيموت!

148
00:06:27,553 --> 00:06:28,554
‫الحساء.

149
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
‫لم أقل "طابت ليلتك" لأبي.

150
00:06:37,355 --> 00:06:40,191
‫عليّ أن أقول لأبي "طابت ليلتك"
‫طالما أنني أستطيع.

151
00:06:40,274 --> 00:06:42,402
‫كيف تقولين لرجل تحبينه "طابت ليلتك"؟

152
00:06:42,485 --> 00:06:43,528
‫يا إلهي، "دري".

153
00:06:43,611 --> 00:06:46,406
‫والدك سيخضع لعملية روتينية

154
00:06:46,489 --> 00:06:50,034
‫بنسبة نجاح تفوق 95 بالمئة.

155
00:06:50,118 --> 00:06:51,119
‫أنت محقة.

156
00:06:51,911 --> 00:06:53,037
‫سأغني له أغنية.

157
00:06:53,121 --> 00:06:54,372
‫ماذا؟

158
00:06:55,623 --> 00:06:58,835
‫"لأرقص مع أبي من جديد

159
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
‫حين كنت صغيرًا، كان يحملني"

160
00:07:05,007 --> 00:07:06,300
‫نجحت.

161
00:07:06,384 --> 00:07:07,802
‫يا للهول.

162
00:07:08,678 --> 00:07:10,430
‫جدنا قريب من الموت.

163
00:07:10,513 --> 00:07:14,392
‫لا، تقول أمي وموقع "ويب إم دي"
‫إن بالون الأوعية الدموية عملية بسيطة.

164
00:07:14,475 --> 00:07:16,310
‫بالون؟ أريد بالونًا.

165
00:07:16,394 --> 00:07:17,937
‫لكنك لا تريده في قلبك.

166
00:07:18,020 --> 00:07:20,731
‫لم أفكر من قبل في خسارة جدي.

167
00:07:20,815 --> 00:07:23,151
‫أجل، هناك الكثير مما لا أعرفه عنه.

168
00:07:23,234 --> 00:07:25,236
‫والكثير مما لم أسأله عنه من قبل.

169
00:07:25,319 --> 00:07:29,115
‫قبلته الأولى وحبه السري،
‫وهل يدعم الحق بالإجهاض؟

170
00:07:29,198 --> 00:07:30,491
‫وهل هو معارض للتكسير المائي؟

171
00:07:30,575 --> 00:07:32,368
‫ما رأيه بـ"سي وورلد"؟

172
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
‫تتمثل مهمتي في تسجيل قصة حياته.

173
00:07:35,621 --> 00:07:38,416
‫حين يموت جدي، ماذا سيحدث لأغراضه؟

174
00:07:38,499 --> 00:07:40,168
‫سيتخلص منها أبوانا غالبًا.

175
00:07:40,251 --> 00:07:42,003
‫تعرفون كم أنهما بربريان.

176
00:07:42,086 --> 00:07:43,171
‫لا يمكن أن يفعلا هذا.

177
00:07:43,254 --> 00:07:46,424
‫- أعرف، صيحة السبعينات ستعود بقوة.
‫- أجل.

178
00:07:46,507 --> 00:07:47,842
‫- سآخذ القبعة البنية.
‫- سآخذ القبعة البنية.

179
00:07:47,925 --> 00:07:49,469
‫ليس إن أخذتها قبلك.

180
00:07:49,552 --> 00:07:51,804
‫أرجوك، أنا أصغر منك.

181
00:07:51,888 --> 00:07:54,474
‫أنا في كل مكان وفي لا مكان.

182
00:07:54,557 --> 00:07:58,019
‫لا أملك فكرة عما يعنيه هذا، ولكننا سنرى.

183
00:07:58,102 --> 00:07:59,228
‫انظرا إلى نفسيكما.

184
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
‫أنتما تركزان في الموضوع الخطأ.

185
00:08:01,606 --> 00:08:03,107
‫- أنت محقة.
‫- آسفان.

186
00:08:03,191 --> 00:08:08,029
‫- شكرًا لك.
‫- الجائزة الكبرى هي الوكالة العامة.

187
00:08:11,449 --> 00:08:14,410
‫حاولت أن أغني له فحاول أن يلكمني.

188
00:08:14,494 --> 00:08:15,953
‫وبالكاد لمسني.

189
00:08:18,122 --> 00:08:19,624
‫حركته تتباطأ منذ الآن.

190
00:08:21,626 --> 00:08:26,214
‫آسفة جدًا لأن والدك لم يضربك يا "دري"،

191
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
‫لأسباب كثيرة.

192
00:08:28,549 --> 00:08:29,800
‫هذا غريب.

193
00:08:30,426 --> 00:08:33,179
‫لطالما اعتبرت أبي لا يُقهر.

194
00:08:33,262 --> 00:08:37,058
‫أعرف كم من الصعب أن ترى أهلك يكبرون.

195
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
‫اتصلت بأمي هذا الأسبوع.

196
00:08:39,268 --> 00:08:42,313
‫وقالت لي القصة ذاتها ثلاث مرات.

197
00:08:42,396 --> 00:08:43,773
‫ثلاث مرات يا "دري".

198
00:08:44,899 --> 00:08:48,361
‫- أعرف.
‫- تعلمين أنك قلت لي هذه القصة مرتين.

199
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
‫مرتين.

200
00:08:55,368 --> 00:08:56,994
‫قطعة لحم لك.

201
00:08:57,078 --> 00:08:59,413
‫وقطعة لحم لك.

202
00:08:59,497 --> 00:09:01,874
‫وقطعة لحم لحبيبتي.

203
00:09:01,958 --> 00:09:04,377
‫وهذا اللحم.

204
00:09:04,460 --> 00:09:07,380
‫أعرف أنك تحاولين قتلي به،
‫لكن لا بأس. لا يهمني.

205
00:09:07,463 --> 00:09:10,716
‫الموت عن طريق اللحم طريقة المحاربين.

206
00:09:10,800 --> 00:09:12,176
‫صباح الخير لكم جميعًا.

207
00:09:12,802 --> 00:09:14,470
‫لحم أصلي و…

208
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
‫وفطائر؟

209
00:09:16,347 --> 00:09:20,142
‫قلت لك يا "روبي"، لا أحب أن يأكل الأطفال
‫فطورًا من السكريات في يوم مدرسي.

210
00:09:20,226 --> 00:09:22,228
‫منذ متى كان الخميس يومًا مدرسيًا؟

211
00:09:22,311 --> 00:09:25,231
‫كما أن لديّ الحق بإفساد أحفادي بدلالي.

212
00:09:25,314 --> 00:09:26,357
‫والآن، من يريد المثلجات؟

213
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
‫- أنا.
‫- حسنًا.

214
00:09:28,401 --> 00:09:31,404
‫لماذا أنت هو المريض؟

215
00:09:31,487 --> 00:09:33,281
‫- لست مريضًا.
‫- حسنًا.

216
00:09:33,364 --> 00:09:36,784
‫أجل يا أمي، لا تقلقي حول جدي.
‫سيعيش إلى الأبد.

217
00:09:37,368 --> 00:09:38,911
‫شكرًا لك يا "زوزو".

218
00:09:38,995 --> 00:09:42,331
‫أبي، لديك أقوال رائعة.

219
00:09:42,415 --> 00:09:43,541
‫كالسرطان في برميل.

220
00:09:43,624 --> 00:09:45,918
‫كل أكبر السرطانات أولًا.

221
00:09:46,002 --> 00:09:48,421
‫أيّ منها مقولتك المفضلة عن السرطان؟

222
00:09:49,630 --> 00:09:51,674
‫الأقوال المتعلقة بالسرطان حصرًا؟

223
00:09:51,757 --> 00:09:54,093
‫طرحت مقولتين عظيمتين لتوك.

224
00:09:55,344 --> 00:09:57,054
‫سأقول… ما هذا يا فتى؟

225
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
‫هل تصورني لتراني الأجيال القادمة؟

226
00:09:58,973 --> 00:09:59,974
‫حسنًا…

227
00:10:00,057 --> 00:10:02,101
‫أنصحك أن تطفئ هذا الشيء
‫وتذهب إلى المدرسة

228
00:10:02,184 --> 00:10:04,604
‫قبل أن أسلخك كسرطان معقوف الذيل.

229
00:10:06,731 --> 00:10:09,567
‫حكمة سرطانية هائلة، والوقت قليل.

230
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
‫أعتذر على انعدام حساسيته يا جدي.

231
00:10:12,403 --> 00:10:15,698
‫هلّا توقع لي هذا الإذن لأجل رحلة مدرسية.

232
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
‫بالطبع يا حبيبتي.

233
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

234
00:10:23,080 --> 00:10:26,042
‫على الرحب والسعة.
‫استمتعا بيومكما في المدرسة.

235
00:10:26,125 --> 00:10:27,585
‫- حسنًا.
‫- إلى اللقاء يا صغار.

236
00:10:27,668 --> 00:10:30,921
‫كل ما علينا فعله الآن، هو مسح هذه الورقة
‫وإرسالها بالبريد الإلكتروني إلى محاميه.

237
00:10:31,005 --> 00:10:32,006
‫جميل.

238
00:10:32,089 --> 00:10:33,633
‫صباح الخير جميعًا.

239
00:10:33,716 --> 00:10:35,551
‫صباح الخير يا صغيري.

240
00:10:35,635 --> 00:10:36,719
‫ماذا تفعل بحقيبتي؟

241
00:10:36,802 --> 00:10:39,388
‫سأنقلك من منزل الضيوف
‫إلى إحدى غرف النوم الإضافية عندنا،

242
00:10:39,472 --> 00:10:41,432
‫لكي تبقى قريبًا منا أثناء نقاهتك.

243
00:10:41,515 --> 00:10:44,310
‫لا أحتاج إلى نقاهة، لأنني لن أجري العملية.

244
00:10:44,393 --> 00:10:46,854
‫- ماذا؟
‫- استشرت آراء أخرى،

245
00:10:47,855 --> 00:10:48,856
‫وأنا بخير.

246
00:10:48,939 --> 00:10:50,608
‫- قسطرة؟
‫- أجل.

247
00:10:50,691 --> 00:10:52,360
‫لا يا رجل. ألم تأت إلى هنا سيرًا؟

248
00:10:52,443 --> 00:10:54,362
‫- على قدميّ.
‫- إذًا فأنت بخير.

249
00:10:54,445 --> 00:10:57,490
‫إن شعرت بسوء فتناول "أفرين"، فهو مفيد.

250
00:10:57,573 --> 00:10:58,783
‫أفعل هذا كل يوم.

251
00:10:58,866 --> 00:11:00,618
‫لديّ مرهم في السيارة بخمس دولارات.

252
00:11:00,701 --> 00:11:02,286
‫ولديّ مناشف حمام، اثنتان بثمانية دولارات.

253
00:11:03,329 --> 00:11:06,624
‫مرهم و"أفرين"؟ أنتم مجانين.

254
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
‫عصير التوت البري ينقي الدم.

255
00:11:10,378 --> 00:11:11,420
‫وها أنا بخير.

256
00:11:12,421 --> 00:11:15,091
‫عصير التوت البري
‫لعلاج التهاب المسالك البولية.

257
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
‫لن يفيد قلبك.

258
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
‫وهذا عصير توت بري فاتح اللون.

259
00:11:18,928 --> 00:11:21,263
‫- لأنه يحتوي على الجن بنسبة كبيرة.
‫- ماذا؟

260
00:11:22,014 --> 00:11:23,265
‫دعني أتذوق منه.

261
00:11:23,808 --> 00:11:26,686
‫انتبه، أطلقت عليك النار
‫في آخر مرة شربت فيها الجن.

262
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
‫صباح الخير يا سادة.

263
00:11:30,606 --> 00:11:31,774
‫ما الذي يجري؟

264
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
‫كعكتان منفوختان معًا في الصباح يا "دري"؟

265
00:11:34,402 --> 00:11:36,153
‫ما الذي يحبطك؟

266
00:11:36,946 --> 00:11:39,115
‫أبي يرفض إجراء قسطرة.

267
00:11:39,198 --> 00:11:42,034
‫زبون قديم لدى حلاقي يعاني من الوضع نفسه.

268
00:11:42,118 --> 00:11:43,828
‫قل له أن يشرب عصير التوت البري.

269
00:11:43,911 --> 00:11:45,996
‫لم يتحدث الجميع عن عصير التوت البري؟

270
00:11:46,080 --> 00:11:48,207
‫عصير التوت البري لا ينفع شيئًا.

271
00:11:49,542 --> 00:11:51,001
‫عليّ إجراء اتصال.

272
00:11:51,085 --> 00:11:53,170
‫"دري"، عليك إقناعه بإجراء الجراحة.

273
00:11:53,254 --> 00:11:56,215
‫حان الوقت لتفرض رأيك،
‫وتكون والدًا لأبيك كما أفعل أنا.

274
00:11:56,298 --> 00:11:59,218
‫أنا أغير حفاض أبي كل يومين.

275
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
‫كل يومين؟

276
00:12:00,970 --> 00:12:02,930
‫كان عليك أن ترى كيف ربّاني.

277
00:12:03,639 --> 00:12:04,849
‫إنها العاقبة الكونية.

278
00:12:04,932 --> 00:12:07,226
‫"دري"، أعرف أننا سببنا لك
‫الخوف من المستشفيات أمس،

279
00:12:07,309 --> 00:12:08,602
‫لكن هذه ليست مزحة.

280
00:12:08,686 --> 00:12:12,565
‫أنت لا تريد أن يموت أبوك
‫بسبب تصلب الشرايين مثل أبي.

281
00:12:12,648 --> 00:12:14,066
‫انقلب في وسط حقل.

282
00:12:14,734 --> 00:12:18,279
‫على الأقل، مات كما عاش،
‫وهو يقطف البصل مرتديًا ثوبًا.

283
00:12:20,364 --> 00:12:21,907
‫أفتقدك يا أبي ذا المخلب.

284
00:12:26,954 --> 00:12:29,039
‫توقفي، هيا.

285
00:12:29,123 --> 00:12:30,207
‫مرحبًا يا رفاق.

286
00:12:30,291 --> 00:12:32,585
‫- مت يا "هتلر".
‫- "جاك"!

287
00:12:33,043 --> 00:12:36,172
‫أنت تعلم أنني لا أسمح لك
‫بلعب ألعاب الفيديو العنيفة.

288
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
‫- جدتي سمحت لي.
‫- "روبي"!

289
00:12:40,176 --> 00:12:43,220
‫ألا تريدين أن يتعلم الولد
‫أن قتل النازيين مقبول؟

290
00:12:44,388 --> 00:12:46,098
‫يا لها من رسالة غريبة يا "رينبو".

291
00:12:48,184 --> 00:12:49,643
‫مرحبًا.

292
00:12:50,311 --> 00:12:51,312
‫أحبك يا جدي.

293
00:12:51,395 --> 00:12:52,605
‫أحبك أيضًا يا "زوزو".

294
00:12:54,648 --> 00:12:57,151
‫حسنًا يا أبي، هذا يكفي.

295
00:12:57,234 --> 00:13:00,654
‫كنت أتابع "سكاندل".

296
00:13:00,738 --> 00:13:03,157
‫إن أردت أن تبقى حيًا
‫حتى تنجب "أوليفيا" طفل "فيتز"،

297
00:13:03,240 --> 00:13:05,618
‫- فعليك الخضوع للجراحة.
‫- لا تضيّع وقتك، لن أجريها.

298
00:13:07,119 --> 00:13:08,162
‫بلى، ستفعل.

299
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
‫أنا والدك يا ولد.

300
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
‫لن تقول لي ما عليّ فعله.

301
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
‫فعلت هذا لتوي.

302
00:13:14,001 --> 00:13:15,419
‫- ماذا؟
‫- لماذا لم تخبره

303
00:13:15,503 --> 00:13:16,670
‫أن نسبة نجاحها 90 بالمئة؟

304
00:13:16,754 --> 00:13:18,339
‫ظننتك قلت إنها 95 بالمئة.

305
00:13:19,465 --> 00:13:20,591
‫من يريد البيتزا؟

306
00:13:21,467 --> 00:13:24,261
‫ما هي البيتزا المفضلة لديك؟
‫ما هي أكثر إضافات تذكرها؟

307
00:13:24,345 --> 00:13:27,556
‫أين كنت حين تذوقت
‫بيتزا "شيكاغو" المميزة لأول مرة؟

308
00:13:27,640 --> 00:13:28,724
‫كنت في "شيكاغو" يا أحمق.

309
00:13:30,059 --> 00:13:31,477
‫سأقدّر هذا على الدوام.

310
00:13:31,560 --> 00:13:34,563
‫أتعرف ما الذي أحبه مع البيتزا خاصتي؟
‫البطاطس.

311
00:13:34,647 --> 00:13:36,732
‫هذا مضحك.
‫لأنني جلبت كيسًا من البطاطس الطازجة.

312
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
‫هيا! خذوا البطاطس من هنا.

313
00:13:39,109 --> 00:13:40,569
‫بطاطس ساخنة وطازجة…

314
00:13:40,653 --> 00:13:42,238
‫"إيرل"!

315
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
‫- ما الأمر؟
‫- هل كل شيء بخير؟

316
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
‫- ماذا حدث؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

317
00:13:45,533 --> 00:13:46,534
‫كل شيء على ما يُرام.

318
00:13:46,617 --> 00:13:48,953
‫سأجري العملية السخيفة، ولكن ليس بسببك.

319
00:13:49,537 --> 00:13:51,789
‫سأسمح لأولئك المحتالين بشقّ جسدي.

320
00:13:51,872 --> 00:13:53,332
‫لن يشقّوا جسدك حقًا.

321
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
‫بل سيقومون بشقّ صغير في الفخذ،

322
00:13:55,543 --> 00:13:58,420
‫ويدخلون أنبوبًا معدنيًا يدفعون به حتى…

323
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
‫- قال إنه سيجريها.
‫- سيجريها.

324
00:14:00,089 --> 00:14:02,049
‫حسنًا، قلت إنك موافق.

325
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
‫لذا سأتوقف عن الكلام وأحجز موعدًا.

326
00:14:04,718 --> 00:14:05,761
‫توقفي عن الكلام.

327
00:14:05,845 --> 00:14:07,221
‫حسنًا يا أبي، اجلس…

328
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
‫أأنت سعيد الآن؟

329
00:14:18,190 --> 00:14:21,735
‫اسمع، طلبت اليوم إجازة من العمل،
‫وقالت أمك إنها ستجلب الأولاد من المدرسة.

330
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
‫لا، لا مشكلة.

331
00:14:23,362 --> 00:14:24,989
‫ليس عليك أن تذهبي، سيكون أبي بخير.

332
00:14:25,072 --> 00:14:28,242
‫أعرف أنه سيكون بخير.
‫نسبة نجاح هذه العملية 88 بالمئة.

333
00:14:28,993 --> 00:14:31,328
‫- قلت إنها كانت 90 بالمئة.
‫- هلّا تركز معي من فضلك.

334
00:14:31,412 --> 00:14:32,746
‫- حسنًا.
‫- أنا قلقة عليك.

335
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
‫- أنا؟
‫- أجل.

336
00:14:34,039 --> 00:14:37,877
‫أنا بأفضل حال.
‫حسنًا، أبي اتخذ القرار الصحيح. وهذا جيد.

337
00:14:37,960 --> 00:14:39,712
‫- أجل، صحيح.
‫- "أندريه"، يا بنيّ؟

338
00:14:39,795 --> 00:14:40,796
‫أجل؟

339
00:14:41,505 --> 00:14:42,923
‫تعال لنتمشى معًا.

340
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
‫هذا ليس صحيحًا.

341
00:14:52,892 --> 00:14:54,935
‫وعندها أدركت الأمر،

342
00:14:55,019 --> 00:15:00,274
‫أراد أبي أن يمشي معي
‫لأنه يعتقد أنها قد تكون نزهتنا الأخيرة.

343
00:15:00,357 --> 00:15:01,817
‫كان خائفًا.

344
00:15:01,901 --> 00:15:04,236
‫ولكن ربما كانت هذه فرصة.

345
00:15:04,320 --> 00:15:08,073
‫فرصتنا لنقول كل ما لم نقله لبعضنا من قبل.

346
00:15:08,157 --> 00:15:09,283
‫احذر يا بنيّ.

347
00:15:10,200 --> 00:15:11,368
‫فضلات كلب.

348
00:15:14,288 --> 00:15:15,414
‫شكرًا يا أبي.

349
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
‫العفو.

350
00:15:20,419 --> 00:15:23,255
‫أبي، هل تريد أن نسير جولة أخرى؟

351
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
‫أجل، أود ذلك.

352
00:15:25,257 --> 00:15:31,347
‫"كل يوم وكلما صليت، أفتقدك."

353
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
‫- "رينبو"؟
‫- أجل.

354
00:15:34,475 --> 00:15:37,227
‫أريدك أن تعلمي أنني أثق بك وأحبك.

355
00:15:37,311 --> 00:15:39,021
‫شكرًا أيها الوالد، وأنا أحبك.

356
00:15:39,104 --> 00:15:41,065
‫أبي، هناك يد أخرى هنا.

357
00:15:41,148 --> 00:15:43,859
‫وأريدك أن تكوني
‫في غرفة العمليات معي حين يخدرونني.

358
00:15:43,943 --> 00:15:45,778
‫إن علمت أنك هناك سأرتاح كثيرًا.

359
00:15:45,861 --> 00:15:47,780
‫سأكون هناك معك بالطبع.

360
00:15:47,863 --> 00:15:48,864
‫سنأخذك الآن يا سيدي.

361
00:15:48,948 --> 00:15:50,115
‫دعني أذهب.

362
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
‫أفلتني يا أبي.

363
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
‫يا لقوة الرجل العجوز.

364
00:15:54,328 --> 00:15:55,746
‫أبي، لا تنس أن تتنفس.

365
00:15:55,829 --> 00:15:57,247
‫- لا، لا تقل له هذا.
‫- حقًا؟

366
00:15:57,331 --> 00:15:59,083
‫- لا.
‫- حسنًا، أراك في الجانب الآخر.

367
00:15:59,166 --> 00:16:01,168
‫- ولا تقل هذا أيضًا.
‫- أقصد الجانب الآخر من الباب.

368
00:16:01,251 --> 00:16:02,753
‫- لا، إنه قول غريب.
‫- حسنًا.

369
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
‫ألن تدخلي معه؟

370
00:16:04,838 --> 00:16:06,423
‫لا، لا أستطيع.

371
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
‫يوجد ملايين القوانين التي تمنع هذا.

372
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
‫- ماذا؟
‫- أقول لهم ما هم بحاجة إلى سماعه فقط.

373
00:16:11,595 --> 00:16:14,390
‫أنتم وحوش حقًا.

374
00:16:14,473 --> 00:16:18,477
‫أعلم أننا مريعون، ولكن كما تعلم،
‫نحن بحاجة إلى فصل مشاعرنا جانبًا.

375
00:16:18,560 --> 00:16:22,314
‫كما أنني لن أوتّر نفسي بسبب عملية
‫نسبة نجاحها 85 بالمئة.

376
00:16:22,398 --> 00:16:23,607
‫85 بالمئة؟

377
00:16:23,691 --> 00:16:25,484
‫هل ينجو أي شخص من هذه العملية؟

378
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
‫لا.

379
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
‫- ماذا؟
‫- إنها "روبي"، تقيأت "دايان".

380
00:16:29,738 --> 00:16:31,031
‫تريد مني العودة إلى المنزل.

381
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
‫هل ستكون بخير،

382
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
‫- إن تركتك هنا لوحدك؟
‫- أجل.

383
00:16:34,284 --> 00:16:35,953
‫أجل، سأكون أفضل حالًا في غيابك.

384
00:16:36,036 --> 00:16:38,664
‫- أنت مختلة العقل.
‫- أحبك أيضًا.

385
00:16:38,747 --> 00:16:40,249
‫- حقًا؟
‫- أجل.

386
00:16:40,332 --> 00:16:41,333
‫- حسنًا.
‫- أحبك.

387
00:16:41,417 --> 00:16:44,086
‫أعرف أنك خائف، لكنك بخير.
‫سيكون كل شيء بخير.

388
00:16:44,169 --> 00:16:45,212
‫- حسنًا.
‫- بالفعل.

389
00:16:45,295 --> 00:16:47,423
‫- أتظنين هذا؟
‫- استمر بالتنفس يا عزيزي.

390
00:16:48,424 --> 00:16:49,508
‫أجل، أحسنت.

391
00:16:53,429 --> 00:16:54,471
‫إنه بخير.

392
00:16:54,555 --> 00:16:56,890
‫إنه بخير. كل شيء سيكون على ما يُرام.

393
00:16:56,974 --> 00:16:58,225
‫سيكون على ما يُرام.

394
00:17:00,102 --> 00:17:03,272
‫هل أضجرك أم أنك لا تتحدثين الإنكليزية؟

395
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
‫كلاهما.

396
00:17:04,440 --> 00:17:06,275
‫آسف، سأتركك وشأنك.

397
00:17:06,358 --> 00:17:09,486
‫أقصد، ما الخطأ الذي قد يحدث؟
‫إنها مجرد عملية بالون بسيطة.

398
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
‫مات أبي!

399
00:17:12,656 --> 00:17:13,866
‫مات أبي!

400
00:17:13,949 --> 00:17:15,868
‫لم أنل الفرصة لأخبره أنني أحبه،

401
00:17:15,951 --> 00:17:17,036
‫والآن فات الأوان.

402
00:17:17,119 --> 00:17:20,622
‫تبًا، اللعنة، بئسًا.

403
00:17:20,706 --> 00:17:22,624
‫المعذرة؟ سيد "جونسون"؟

404
00:17:22,708 --> 00:17:25,419
‫انتهت جراحة والدك وهو بأفضل حال.

405
00:17:30,799 --> 00:17:31,967
‫إنه حيّ،

406
00:17:32,051 --> 00:17:34,011
‫رغم كل الاحتمالات.

407
00:17:34,094 --> 00:17:36,138
‫حسنًا، أردت إخباركم فقط،

408
00:17:36,221 --> 00:17:38,891
‫أن كل أحبتكم سيكونون بخير.

409
00:17:38,974 --> 00:17:40,642
‫حسنًا. ليس جميعهم بالطبع،

410
00:17:40,726 --> 00:17:42,061
‫فهذه مستشفى.

411
00:17:42,144 --> 00:17:44,146
‫أيها الصغير، أعتذر بشأن بالونك.

412
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
‫"سيلينا"، مع السلامة.

413
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
‫أبي بخير.

414
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
‫أبي بخير.

415
00:17:52,696 --> 00:17:53,697
‫أهي بخير؟

416
00:17:53,781 --> 00:17:55,074
‫ستكون بخير.

417
00:17:56,241 --> 00:17:58,035
‫هذا خطئي يا "بو".

418
00:17:58,660 --> 00:18:01,955
‫ما كان عليّ السماح لها بشرب المخفوق
‫بعد تناول شرائط العجين المقلية

419
00:18:02,039 --> 00:18:04,958
‫ثم تركب المهر السريع في الجو الحار.

420
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
‫أفسدتهم كثيرًا بدلالي يا "بو".

421
00:18:08,587 --> 00:18:09,838
‫أنا جدة سيئة.

422
00:18:09,922 --> 00:18:11,799
‫لا يا "روبي". أنت شخص سيئ.

423
00:18:11,882 --> 00:18:15,469
‫- مهلك.
‫- لكنك جدة مذهلة.

424
00:18:15,552 --> 00:18:17,262
‫لا بأس بدلالك لهم.

425
00:18:17,846 --> 00:18:21,225
‫كل لحظة نعيشها معك نعمة.

426
00:18:24,103 --> 00:18:25,938
‫خرج الوالد. إنه بأفضل حال.

427
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
‫الحمد لله أنه بخير.

428
00:18:27,314 --> 00:18:28,357
‫- إنه بخير.
‫- إنه بخير.

429
00:18:28,440 --> 00:18:29,691
‫- إنه بخير.
‫- إنه بخير.

430
00:18:29,775 --> 00:18:32,653
‫- ولكن أنت، أنت في ورطة.
‫- ماذا؟

431
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
‫- سمّيتني نعمة.
‫- لا.

432
00:18:35,614 --> 00:18:37,866
‫ولن أدعك تنسين هذا أبدًا.

433
00:18:37,950 --> 00:18:40,202
‫كنت قلقة على الوالد فقط.

434
00:18:40,285 --> 00:18:41,328
‫كنت متوترة عاطفيًا…

435
00:18:41,411 --> 00:18:43,956
‫أنا نعمة.

436
00:18:44,039 --> 00:18:47,167
‫"روبي"، سمّيتك شخصًا سيئًا كذلك.

437
00:18:47,251 --> 00:18:48,752
‫- لا، أنا نعمة.
‫- لا، أنت محقة.

438
00:18:48,836 --> 00:18:51,839
‫- لا، أنا نعمة.
‫- أنت شخص سيئ، سيئ جدًا.

439
00:18:58,971 --> 00:19:02,182
‫يجب ألا أغمض عينيّ ولو قليلًا.

440
00:19:03,308 --> 00:19:04,476
‫أنت مستيقظ.

441
00:19:04,560 --> 00:19:06,145
‫لقد نجوت.

442
00:19:06,770 --> 00:19:07,980
‫لكنني لم أكن قلقًا.

443
00:19:08,063 --> 00:19:09,731
‫لا.

444
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
‫ولا أنا.

445
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
‫أنا أكذب يا أبي.

446
00:19:13,986 --> 00:19:15,404
‫كنت مرعوبًا يا رجل.

447
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
‫لأنك هشّ مثل سرطان في الصيف.

448
00:19:18,991 --> 00:19:21,326
‫- الباب يُقرع.
‫- توقفي عن التحويم حولي أيتها النسر.

449
00:19:21,410 --> 00:19:22,536
‫ما زلت حيًا.

450
00:19:23,203 --> 00:19:25,789
‫لا تكن وغدًا أيها الوغد.

451
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
‫أنا سعيدة لأنك اعتنيت بنفسك أخيرًا.

452
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
‫أريد أن أكون الجدة المحبوبة،

453
00:19:31,712 --> 00:19:33,297
‫وليس الجدة الوحيدة.

454
00:19:33,380 --> 00:19:34,381
‫اسمعي ما تقولين.

455
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
‫شكرًا لك يا "روبي".

456
00:19:38,177 --> 00:19:39,595
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

457
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
‫ارتح الآن.

458
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
‫كان هذا لطيفًا.

459
00:19:49,146 --> 00:19:51,315
‫أجل، بالطبع كان كذلك.

460
00:19:55,319 --> 00:19:57,654
‫- لقد سرقت علبة "الفيكودين".
‫- أمي!

461
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
‫لم تناديها؟ أنت حاولت سرقة تحليتي.

462
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
‫لم أرد أكل الدجاج البارد.

463
00:20:03,952 --> 00:20:04,953
‫حسنًا.

464
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
‫سآكله.

465
00:20:11,627 --> 00:20:14,129
‫حسنًا يا أبي.

466
00:20:14,213 --> 00:20:15,797
‫قال الطبيب إن عليك أن تتحرك كثيرًا.

467
00:20:15,881 --> 00:20:17,299
‫حسنًا.

468
00:20:17,382 --> 00:20:18,842
‫تعال، دعنا نتحرك.

469
00:20:18,926 --> 00:20:20,844
‫تمسّك بي لتتوازن.

470
00:20:20,928 --> 00:20:23,805
‫أحسنت. هيا، تعال. هيا بنا.

471
00:20:23,889 --> 00:20:25,974
‫- تحرك نحو اليسار.
‫- نحو اليسار.

472
00:20:26,058 --> 00:20:27,684
‫- نحو اليمين قليلًا.
‫- نحو اليمين قليلًا.

473
00:20:27,768 --> 00:20:29,853
‫- كيف تشعر؟ أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

474
00:20:29,937 --> 00:20:31,939
‫حسنًا، تمهل، دعني أر ما لديّ هنا.

475
00:20:32,940 --> 00:20:34,149
‫حسنًا.

476
00:20:34,233 --> 00:20:35,943
‫لا.

477
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
‫أعرف ما حدث.

478
00:20:38,362 --> 00:20:40,364
‫- ماذا؟
‫- لقد متّ على طاولة العمليات،

479
00:20:40,447 --> 00:20:42,074
‫والآن أنا في الجحيم.

480
00:20:42,157 --> 00:20:43,200
‫هيا لنتمطط معًا.

481
00:20:43,283 --> 00:20:45,702
‫أرى أنك تحاول قيادة الرقصة دائمًا.

482
00:20:45,786 --> 00:20:48,080
‫{\an8}هيا، تعال ولندر.

483
00:20:54,711 --> 00:20:57,172
‫{\an8}هيا، تعلم أنك تحب هذا.

484
00:20:59,132 --> 00:21:01,301
‫{\an8}ها نحن أولاء. هيا.

485
00:21:01,385 --> 00:21:03,553
‫{\an8}أأنت مستعد للانثناء؟ ها نحن أولاء.

486
00:21:14,231 --> 00:21:15,774
‫{\an8}أظنني لويت ظهري الآن.

487
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- صمتًا. أبوك يعمل.

488
00:21:25,575 --> 00:21:28,495
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

