﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,752
‫خلال فترة نشأتي،
‫حاولت الاهتمام بعيد الأب.

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,170
‫عيد أب سعيد.

3
00:00:04,754 --> 00:00:07,257
‫تعلم أن والدك ليس هنا يا فتى

4
00:00:07,340 --> 00:00:10,510
‫ومن الأفضل أن تتناول هذا الطعام حتى آخره.

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,096
‫تهدر كريمة القمح.

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,849
‫لكن بما أن والدي يتنقل كثيرًا،

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,434
‫لم يكن الأمر سهلًا دومًا.

8
00:00:17,517 --> 00:00:19,978
‫لذا عندما أصبحت لديّ عائلة،

9
00:00:20,061 --> 00:00:22,355
‫قررت أن أكون أبًا يحتفل به أطفاله.

10
00:00:22,439 --> 00:00:24,941
‫"عيد أب سعيد، ذهبنا إلى السينما
‫فطورك بيضة مقلية، تحياتنا، أطفالك"

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,818
‫للأسف لم يكن للأمر أهمية

12
00:00:26,901 --> 00:00:28,319
‫"أفضل والد في العالم"

13
00:00:28,403 --> 00:00:33,742
‫لأن عيد الأب دعابة بالنسبة إليهم.
‫لا يُوجد حب، هدايا سيئة وفطور رديء بمفري.

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,910
‫إنه يبدو تافهًا مقارنة…

15
00:00:35,994 --> 00:00:38,747
‫عيد أم سعيد!

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,790
‫أعددنا لك ثلاث أصناف من عجة البيض.

17
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
‫خمني أيها يحتوي على الكافيار.

18
00:00:42,709 --> 00:00:44,586
‫- تلميح! جميعها.
‫- مرحى!

19
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
‫آسف لأن الباقة صغيرة.

20
00:00:45,754 --> 00:00:49,215
‫لم يتبق لدى بائع الزهور
‫سوى 60 وردة مثالية.

21
00:00:49,299 --> 00:00:52,135
‫ولهذا كان علينا الاتصال ببائع زهور آخر.

22
00:00:52,218 --> 00:00:55,805
‫تعالوا إلى الفراش يا أطفالي.

23
00:00:55,889 --> 00:00:58,558
‫عانقوا أمكم.

24
00:00:58,641 --> 00:01:01,186
‫تعالوا إلى هنا.

25
00:01:01,269 --> 00:01:02,812
‫لطيف، حسنًا.

26
00:01:02,896 --> 00:01:05,565
‫لكن بالواقع، لم يحظ عيد الأب بفرصة حتى.

27
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
‫بما أنه يأتي بعد أسابيع من عيد الأم،

28
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
‫فسيختفي في ظلاله.

29
00:01:10,403 --> 00:01:11,946
‫حكم على العيد المسكين بالفشل.

30
00:01:12,030 --> 00:01:14,324
‫إنه كعيد "حانوكا" بالنسبة إلى عيد الأم،

31
00:01:14,407 --> 00:01:16,868
‫ولهذا السبب أنا وزملائي

32
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
‫ابتكرنا عيدًا جديدًا.

33
00:01:18,870 --> 00:01:21,372
‫حان الوقت ليستقبل العالم…

34
00:01:21,456 --> 00:01:23,416
‫ما هو عيد الوالد بحق السماء؟

35
00:01:35,345 --> 00:01:36,679
‫أسرعوا.

36
00:01:36,763 --> 00:01:41,017
‫{\an8}حسنًا، تفاصيل عيد الوالد على وشك البدء.

37
00:01:41,101 --> 00:01:43,061
‫{\an8}هيا.

38
00:01:43,144 --> 00:01:44,896
‫{\an8}تمهل أيها المغفل.

39
00:01:44,979 --> 00:01:46,356
‫{\an8}هذا المقعد محجوز لـ "زوي".

40
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
‫{\an8}إنها البنت الكبرى، وأريدها
‫أن تتولى التحضير لهذا العيد.

41
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
‫{\an8}يمكنك الجلوس على الأرض.

42
00:01:51,528 --> 00:01:53,321
‫{\an8}إنه ليس كلبًا يا "دري".

43
00:01:53,404 --> 00:01:54,697
‫{\an8}تعال واجلس هنا يا عزيزي.

44
00:01:54,781 --> 00:01:56,407
‫{\an8}- شكرًا يا أمي.
‫- حسنًا.

45
00:01:56,491 --> 00:02:01,246
‫{\an8}بدأنا مبادرة هذا العيد الجديد في العمل
‫وأطلقنا عليه اسم "عيد الوالد".

46
00:02:01,329 --> 00:02:04,374
‫{\an8}وهو عكس عيد الأب كليًا.

47
00:02:04,457 --> 00:02:07,127
‫{\an8}لهذا السبب سنجعله في الخريف،

48
00:02:07,210 --> 00:02:10,004
‫{\an8}بعيدًا عن طغيان عيد الأم.

49
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
‫{\an8}- أحب عيد الأم.
‫- عليه أن يكون لمدة شهر.

50
00:02:12,173 --> 00:02:13,466
‫{\an8}أحب أمي.

51
00:02:13,550 --> 00:02:15,969
‫{\an8}- أحبك يا أمي.
‫- وأنا أيضًا أحبك يا فتى.

52
00:02:16,052 --> 00:02:17,303
‫{\an8}من يريد المثلجات؟

53
00:02:19,514 --> 00:02:20,515
‫{\an8}يا إلهي!

54
00:02:21,307 --> 00:02:25,270
‫{\an8}ركزوا! أتوقع منكم بطاقات تهنئة احترافية

55
00:02:25,353 --> 00:02:28,064
‫{\an8}كل منها مصحوبة برسالة نابعة من القلب.

56
00:02:28,148 --> 00:02:30,483
‫{\an8}هدايا قيمة، ولا أريد أكواب

57
00:02:30,567 --> 00:02:35,947
‫{\an8}أو ربطات عنق من خزانتي أمتلكها بالفعل.

58
00:02:36,823 --> 00:02:41,077
‫{\an8}بخصوص أغنية الحب التي ستعدونها لي.

59
00:02:41,161 --> 00:02:43,705
‫{\an8}ادمجوا اسمي فحسب،
‫في إحدى الأغنيات الكلاسيكية مثل

60
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
‫{\an8}"احتفلوا بأوقات (دري) الطيبة، هيا

61
00:02:46,916 --> 00:02:49,669
‫{\an8}لنحتفل"

62
00:02:50,253 --> 00:02:52,797
‫{\an8}- آسفة.
‫- ماذا؟

63
00:02:52,881 --> 00:02:57,510
‫{\an8}عزيزي، هل أهدرت الوقت
‫في العمل على هذه الفكرة السخيفة؟

64
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
‫{\an8}سخيفة؟

65
00:02:58,678 --> 00:03:00,930
‫{\an8}- أجل!
‫- سيكون عيدًا مذهلًا.

66
00:03:01,014 --> 00:03:04,517
‫{\an8}لدينا بالفعل قائمة من الرعاة المحتملين
‫الذين سنختار من بينهم.

67
00:03:04,601 --> 00:03:07,687
‫{\an8}شركة "كوكا كولا" هي الراعية لعيد الميلاد.
‫و"هولمارك" هي الراعية لعيد الحب.

68
00:03:07,770 --> 00:03:12,066
‫{\an8}تخيلي هذا، تقدّم "باد لايت" عيد الوالد.

69
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
‫{\an8}سننتصر.

70
00:03:14,360 --> 00:03:16,279
‫{\an8}- سننتصر!
‫- "دري".

71
00:03:16,362 --> 00:03:20,033
‫{\an8}لا يُوجد خطب في عيد الآباء التقليدي.

72
00:03:20,116 --> 00:03:24,704
‫{\an8}ربما إن كنت أبًا تقليديًا
‫عاد للتو للمنزل وشرب حتى الثمالة

73
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
‫{\an8}وضرب أطفاله وآوى إلى لفراش.

74
00:03:26,456 --> 00:03:28,875
‫{\an8}سئمت للغاية تذمرك بشأن هذا.

75
00:03:28,958 --> 00:03:33,671
‫{\an8}بالمناسبة أيها الأحمق، هذه أغبى فكرة
‫من بين جميع الأفكار الغبية التي خطرت لك.

76
00:03:34,214 --> 00:03:37,050
‫{\an8}هذا الشخص اللطيف

77
00:03:37,133 --> 00:03:39,802
‫{\an8}هو الذي ابتُكر لأجله عيد الآباء.

78
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
‫{\an8}لكن أنا مختلف.

79
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
‫{\an8}آخذ أطفالي إلى تمرين كرة القدم.

80
00:03:43,723 --> 00:03:45,934
‫{\an8}أساعد أبنائي في واجباتهم المنزلية.

81
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
‫{\an8}ارتديت حاملة أطفال بحق السماء.

82
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
‫{\an8}أتقصد نصف الصدرية
‫التي يتدلى منها الطفل من الأمام؟

83
00:03:51,648 --> 00:03:53,608
‫{\an8}عليك التوقف عن ذكر ذلك يا بني.

84
00:03:53,691 --> 00:03:55,902
‫{\an8}اجتماع عائلي.

85
00:03:55,985 --> 00:03:57,779
‫{\an8}سأكون في غرفتي.

86
00:03:57,862 --> 00:03:59,656
‫{\an8}- هيا يا "رشيدة".
‫- مهلًا،

87
00:03:59,739 --> 00:04:00,865
‫{\an8}إلى أين تذهبين؟

88
00:04:00,949 --> 00:04:03,534
‫{\an8}إلى غرفتي. قلت هذا للتو.

89
00:04:03,618 --> 00:04:04,786
‫{\an8}مثال حي.

90
00:04:04,869 --> 00:04:07,497
‫{\an8}إن تحدثتم إلى أب تقليدي بهذه الطريقة

91
00:04:07,580 --> 00:04:09,707
‫{\an8}فسيحطم جميع أسنانكم.

92
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
‫{\an8}بما في ذلك ضروس العقل.

93
00:04:11,042 --> 00:04:13,336
‫{\an8}- أرأيتم؟
‫- سأتصل بسيارة أجرة.

94
00:04:13,419 --> 00:04:14,712
‫{\an8}لأنه يبدو أنك ستُضربين.

95
00:04:14,796 --> 00:04:18,049
‫{\an8}سأختصر الأمر.
‫هناك عيد جديد، اسمه "عيد الوالد"،

96
00:04:18,132 --> 00:04:22,679
‫{\an8}يجتاح الأمة، وابتكره والدك الرائع.

97
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
‫{\an8}عليكما الذهاب أيتها الفتاتان.

98
00:04:23,930 --> 00:04:25,890
‫{\an8}لديكم حتى الأحد.

99
00:04:25,974 --> 00:04:27,392
‫{\an8}لا.

100
00:04:27,475 --> 00:04:28,851
‫{\an8}بحقّك!

101
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
‫{\an8}انصراف!

102
00:04:34,357 --> 00:04:36,859
‫{\an8}شكرًا لدعمك لي سابقًا يا أمي.

103
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
‫{\an8}سمحت لي بالجلوس على الأريكة كإنسان.

104
00:04:39,445 --> 00:04:41,906
‫{\an8}أجل، والدك قاس عليك.

105
00:04:41,990 --> 00:04:43,074
‫{\an8}أليس كذلك؟

106
00:04:43,157 --> 00:04:46,327
‫{\an8}لست أنا ومدونتي الوحيدين اللذين يريان ذلك.

107
00:04:48,204 --> 00:04:49,622
‫{\an8}خذي الليلة استراحة.

108
00:04:49,706 --> 00:04:50,915
‫{\an8}استرخي.

109
00:04:50,999 --> 00:04:52,500
‫{\an8}سأتولى أمر الغسيل.

110
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
‫{\an8}حقًا؟

111
00:04:53,876 --> 00:04:58,047
‫{\an8}أنت تتملق فحسب
‫لأنك تريد قبعة ساحر جديدة أو شيء ما.

112
00:04:58,131 --> 00:05:01,426
‫{\an8}لا، أرد الجميل فحسب
‫إلى شخص يمنحني حبًا لا متناهيًا.

113
00:05:01,509 --> 00:05:02,969
‫{\an8}اصمت.

114
00:05:04,762 --> 00:05:06,931
‫{\an8}ابني اللطيف.

115
00:05:10,685 --> 00:05:12,186
‫لديك ابن صالح.

116
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
‫أعلم.

117
00:05:13,730 --> 00:05:16,232
‫أنه لطيف للغاية، انظري إليه.

118
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
‫يظهر هذا أنه يحبك.

119
00:05:18,359 --> 00:05:20,903
‫مهما كنت أمًا مخيبة للآمال.

120
00:05:29,912 --> 00:05:31,497
‫أعيدي تدوير هذه الزجاجة.

121
00:05:32,665 --> 00:05:36,169
‫يجعلني هذا أرغب في أن أصبح والدًا بشدة.

122
00:05:36,252 --> 00:05:39,505
‫أحقًا على الأطفال أن يحبوك مهما حدث؟

123
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
‫هذا يعتمد، هل يمكنك ملء مفاتنك بالحليب؟

124
00:05:41,466 --> 00:05:43,885
‫احمل كيسًا مليئًا بالحلوى فحسب يا صديقي.

125
00:05:43,968 --> 00:05:45,845
‫لهذا يسميني الأطفال "رجل الثلج".

126
00:05:45,928 --> 00:05:49,849
‫هذه فكرة عظيمة يا رفاق،
‫لكن أين التواصل العالمي؟

127
00:05:49,932 --> 00:05:54,020
‫علينا فرض هذه الفكرة على العالم.

128
00:05:54,103 --> 00:05:57,357
‫ماذا لو خصصنا اسمًا لليوم
‫ليناسب كل الأسواق العالمية،

129
00:05:57,440 --> 00:06:00,193
‫مثل عيد
‫"القديس باتريك" للآباء في "أيرلندا"؟

130
00:06:00,276 --> 00:06:01,611
‫مذهل!

131
00:06:01,694 --> 00:06:04,864
‫استعدي إلى عيد
‫"أوكتوبرفست" للآباء يا "ألمانيا".

132
00:06:07,116 --> 00:06:10,870
‫ماذا عن الآباء المكسيكيين محبي السيارات؟

133
00:06:10,953 --> 00:06:12,580
‫عيد "الخامس من مايو" للآباء.

134
00:06:12,663 --> 00:06:14,040
‫موافق.

135
00:06:14,123 --> 00:06:16,000
‫صباح الخير
‫لعيد "اقتحام سجن (باستيل) للآباء".

136
00:06:20,755 --> 00:06:23,383
‫آسفة. عتقدت أننا نطرح الأفكار السيئة فحسب.
‫أليس كذلك؟

137
00:06:23,466 --> 00:06:27,053
‫بالطبع لا تفهمين يا "لوسي"، لأنك لست أبًا.

138
00:06:27,136 --> 00:06:30,014
‫لذا حتى تنجبي طفلين جميلين،

139
00:06:30,098 --> 00:06:33,017
‫وترسليهما وهما في الثالثة من عمرهما
‫إلى مدرسة داخلية سويسرية

140
00:06:33,101 --> 00:06:36,771
‫ومن ثم ترشي عضوًا في مجلس الشيوخ
‫لكي يفلتا دون عقاب من تهمتين غير مرتبطتين

141
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
‫لارتكابهما جريمتي قتل شنيعتين،

142
00:06:38,689 --> 00:06:41,150
‫تنحي جانبًا أيتها الجميلة.

143
00:06:41,692 --> 00:06:44,529
‫كيف تجري تجارب الأداء
‫لإعلان عيد الوالد يا "دري"؟

144
00:06:44,612 --> 00:06:46,280
‫لم أجد الطفل المثالي بعد.

145
00:06:46,364 --> 00:06:48,574
‫علينا إنجاز هذا بالطريقة الصحيحة يا "دري".

146
00:06:48,658 --> 00:06:50,576
‫إذا لم نستطع ترويج هذه الفكرة
‫في "الولايات المتحدة"،

147
00:06:50,660 --> 00:06:53,246
‫فكيف لنا أن نروج "رمضان" للآباء؟

148
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
‫أجل يا "دري"، هذا مهم.

149
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
‫مساعدتي في تكوين صورة قوية عن الأبوة

150
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
‫ستحسن من موقفي أمام القاضي
‫في جلسة الاستماع لحضانة ابني.

151
00:07:01,504 --> 00:07:03,714
‫بئسًا. كانت في الأمس.

152
00:07:03,798 --> 00:07:06,509
‫سأذهب للاتصال بـ"يوستيس" لأودعه.

153
00:07:08,636 --> 00:07:11,264
‫ما نحتاج إليه هو طفل حقيقي

154
00:07:11,347 --> 00:07:12,682
‫يتمتع بطاقة حقيقية.

155
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
‫لكن ليس سمينًا، فالناس يكرهونهم.

156
00:07:14,434 --> 00:07:17,937
‫ماذا عن تجربة ابنتك "سكوت" يا "دري"؟

157
00:07:18,563 --> 00:07:19,564
‫أتقصد "زوي"؟

158
00:07:19,647 --> 00:07:20,898
‫أيًا كان، هل ستفعل ذلك؟

159
00:07:20,982 --> 00:07:24,318
‫إنها جميلة وغامضة عرقيًا.

160
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
‫لن يغضب أحد.

161
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
‫فكرة رائعة، برغم طرحها بشكل مهين.

162
00:07:29,407 --> 00:07:31,534
‫لكن أظن أن بإمكاني تحقيق ذلك.

163
00:07:35,329 --> 00:07:37,123
‫كان وجه "زوي" مناسبًا،
‫لكن سلوكها لم يكن كذلك.

164
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
‫"اختبار القيادة"

165
00:07:38,291 --> 00:07:40,668
‫إذا كنت سأجعلها مهتمة بيوم الوالد،

166
00:07:40,751 --> 00:07:43,296
‫فعليّ جعلها مهتمة بي.

167
00:07:43,379 --> 00:07:44,672
‫"اختبار القيادة"

168
00:07:45,506 --> 00:07:49,677
‫من يريد درس قيادة في سيارة أبيه؟

169
00:07:51,387 --> 00:07:54,307
‫هلّا توقفت عن إرسال الرسائل
‫وأجبتني يا "زوي".

170
00:07:54,390 --> 00:07:56,476
‫رفضت للتو عبر رسالة.

171
00:07:56,559 --> 00:07:57,685
‫ما الذي تقصدينه؟

172
00:07:57,768 --> 00:08:00,521
‫أنت توسلت لأشهر من لأجل دروس إضافية.

173
00:08:00,605 --> 00:08:02,899
‫أجل، لكنك لست أفضل معلم.

174
00:08:02,982 --> 00:08:04,358
‫تصرخ كثيرًا أحيانًا.

175
00:08:04,442 --> 00:08:06,402
‫الصراخ يعني الاهتمام.

176
00:08:06,486 --> 00:08:09,697
‫سيد "جاي"،
‫هل أخبرتك "زوي" إنني أفكر في شأن

177
00:08:09,780 --> 00:08:12,617
‫- عيد الوالد؟
‫- لا، لم أخبره.

178
00:08:12,700 --> 00:08:15,328
‫بالواقع، عليك نقله من الأحد للإثنين.

179
00:08:15,411 --> 00:08:16,913
‫لكن ذلك اليوم عيد "كولومبوس".

180
00:08:16,996 --> 00:08:20,166
‫يعلم الجميع أن عيد "كولومبوس" عنصري جدًا.

181
00:08:20,249 --> 00:08:23,669
‫لذا ضع عيد الوالد محله
‫حتى تُصبح مدة العطلة الأسبوعية ثلاثة أيام.

182
00:08:24,545 --> 00:08:26,547
‫حسنًا، أثرت اهتمامي.

183
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
‫سنقيم الشواء يوم السبت،
‫وحفل الملابس البيضاء يوم الأحد،

184
00:08:29,717 --> 00:08:33,387
‫ثم يوم الإثنين تسترخي وتحتفل بكونك والدًا.

185
00:08:33,471 --> 00:08:35,681
‫بصدق يا "رشيدة".

186
00:08:35,765 --> 00:08:37,350
‫حللت الأمر بشكل رائع.

187
00:08:37,433 --> 00:08:39,018
‫لا يتسنى لي أن أرى أبي كثيرًا.

188
00:08:39,101 --> 00:08:42,230
‫لذا أعتقد أنه علينا الاحتفال
‫بالآباء الذين يبقون في الجوار.

189
00:08:43,731 --> 00:08:47,151
‫أرأيت يا "زوي"؟ فهمت صديقتك الحزينة ذلك.

190
00:08:47,235 --> 00:08:50,821
‫قبل أن أنال منحتي في مدرسة "فالي"،
‫كانت رؤية والدي كرؤية شيء خيالي.

191
00:08:50,905 --> 00:08:55,076
‫في حيي، إذا وُجد رجل في منزل أحد،
‫فغالبًا ما نتصل بالشرطة.

192
00:08:55,159 --> 00:08:56,410
‫يا للهول.

193
00:08:56,494 --> 00:08:57,495
‫أما زالوا يفعلون ذلك؟

194
00:08:57,578 --> 00:09:00,122
‫هل يمكنك الذهاب رجاء يا أبي؟

195
00:09:00,206 --> 00:09:02,583
‫وعندما تتناول سلطة كرنب مرة أخرى،

196
00:09:02,667 --> 00:09:05,211
‫عليك تنظيف أسنانك أولًا قبل بدء محادثة.

197
00:09:08,548 --> 00:09:11,801
‫ما رأيك يا "رشيدة"
‫بأن تكوني الواجهة الرسمية

198
00:09:11,884 --> 00:09:13,636
‫لعيد الوالد؟

199
00:09:13,719 --> 00:09:17,223
‫- حقًا؟
‫- لا يُوجد من يستحق ذلك أكثر منك.

200
00:09:17,306 --> 00:09:19,016
‫دعيني أذهب لتنظيف أسناني

201
00:09:19,100 --> 00:09:22,061
‫ثم يمكننا مراجعة لوحات الأفكار للإعلان.

202
00:09:22,144 --> 00:09:26,607
‫ذلك درس قاس لتتعلمه "زوي".
‫لكن ربما سيعلمها هذا احترام

203
00:09:26,691 --> 00:09:28,526
‫والداها الرائع المهتم.

204
00:09:29,777 --> 00:09:32,029
‫تبًا، هل ابتلعت أيّ شيء؟

205
00:09:33,614 --> 00:09:35,866
‫أحتاج إلى المساعدة رجاء.

206
00:09:35,950 --> 00:09:37,660
‫الأكياس تتمزق.

207
00:09:37,743 --> 00:09:39,453
‫إنها مليئة بالبيض والزجاجات.

208
00:09:39,537 --> 00:09:41,038
‫ما الذي تفعلينه يا أمي؟

209
00:09:41,122 --> 00:09:45,084
‫ليس عليك المجيء من العمل لتبدئي عملًا آخر.

210
00:09:45,167 --> 00:09:48,170
‫أعددت لك شراب البابونج.

211
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
‫ابني اللطيف والعطوف.

212
00:09:53,092 --> 00:09:56,387
‫نتضور جوعًا يا أمي!

213
00:09:56,470 --> 00:09:58,764
‫- لا يمكنني التعامل مع هذا.
‫- مفهوم.

214
00:09:58,848 --> 00:10:01,142
‫كان يوم والدتكما مرهقًا يا رفيقيّ.

215
00:10:01,225 --> 00:10:02,768
‫- لكن…
‫- لا تردي في وجهي.

216
00:10:02,852 --> 00:10:05,021
‫لو تعلمان فقط كم تقدم لكما.

217
00:10:05,104 --> 00:10:06,314
‫اذهبا لتنظيف غرفتكما الآن.

218
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
‫- لكننا…
‫- بهدوء.

219
00:10:14,655 --> 00:10:16,073
‫أحسنت صنعًا.

220
00:10:16,157 --> 00:10:17,450
‫تعلمت من الأفضل.

221
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
‫كان يومي متعبًا للغاية.

222
00:10:21,912 --> 00:10:25,541
‫يمكنك التحدث كما تشائين،
‫لأنني كلي آذان صاغية.

223
00:10:25,625 --> 00:10:28,002
‫كفى.

224
00:10:28,085 --> 00:10:31,380
‫هكذا سيتعرف العالم على عيد الوالد.

225
00:10:31,464 --> 00:10:33,591
‫هذا رائع يا سيد "جاي".

226
00:10:33,674 --> 00:10:35,593
‫أنت عبقري.

227
00:10:35,676 --> 00:10:37,511
‫بحقك، لا أحتاج إلى سماع هذا الهراء.

228
00:10:37,595 --> 00:10:40,806
‫لكن بإمكانك إخبار الآخرين بذلك.

229
00:10:40,890 --> 00:10:42,433
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

230
00:10:42,516 --> 00:10:46,562
‫عليّ إخبارك يا "دري"،
‫بأنه تصرف مشين لاختيارك

231
00:10:46,646 --> 00:10:49,857
‫صديقة "زوي" كواجهة لعيد الوالد،
‫بدلًا من ابنتك.

232
00:10:49,940 --> 00:10:51,442
‫لا، أتعلمين ما هو المشين؟

233
00:10:51,525 --> 00:10:55,196
‫حقيقة أن "زوي" لا تقدر أن لها والدًا.

234
00:10:55,279 --> 00:10:58,032
‫خلال نشأتي، بالكاد كان لأيّ أحد والد.

235
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
‫ما الذي تتحدث عنه؟ كان والدك متواجدًا؟

236
00:11:01,619 --> 00:11:05,081
‫لكن هذه مهمة الآباء.
‫ربيتك ووفرت لك الطعام والمسكن

237
00:11:05,164 --> 00:11:06,999
‫والملبس وضربتك وذهبت في سبيلي.

238
00:11:07,083 --> 00:11:10,836
‫- بالطبع.
‫- مارست ما يعادل سنة من الأبوة في وقت وجيز

239
00:11:10,920 --> 00:11:12,463
‫كنت كوالد جراح.

240
00:11:13,506 --> 00:11:15,591
‫كنت والدًا فاشلًا.

241
00:11:15,675 --> 00:11:17,927
‫قولي ما تشائين، أديت واجبي

242
00:11:18,010 --> 00:11:20,262
‫وأصلحت الفوضى التي تسببت بها.

243
00:11:20,346 --> 00:11:22,390
‫كنت والدًا صالحًا.

244
00:11:22,473 --> 00:11:24,016
‫بل أستحق أكثر من ذلك.

245
00:11:24,100 --> 00:11:27,436
‫كنت أبًا سيئًا، لكن "دري" أب رائع.

246
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
‫ارتدى حامل الأطفال حتى.

247
00:11:29,480 --> 00:11:31,273
‫- فعل ذلك بالطبع.
‫- ارتداه مرة واحدة.

248
00:11:31,357 --> 00:11:34,360
‫ارتداه بشكل خاطئ. قد يكون أعاق تنفس "جاك".
‫لسنا متأكدين؟

249
00:11:34,443 --> 00:11:36,112
‫- نحن متأكدون.
‫- أجل.

250
00:11:36,195 --> 00:11:37,863
‫- أجل، متأكدون.
‫- انظر.

251
00:11:37,947 --> 00:11:41,534
‫المهم أنك تريد أن يعترف
‫أطفالك بكل ما تفعله لأجلهم.

252
00:11:41,617 --> 00:11:43,744
‫خاصة ابنتك الكبرى.

253
00:11:43,828 --> 00:11:46,789
‫كل ما يريده الأب هو أن تحبه ابنته.

254
00:11:46,872 --> 00:11:51,794
‫بصراحة،
‫ما الابن سوى نسخة مخيبة للآمال من أبيه.

255
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
‫كتب ذلك في بطاقة عيد ميلادي العاشر.

256
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
‫{\an8}"والدي."

257
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
‫{\an8}"والدي."

258
00:12:05,474 --> 00:12:06,559
‫{\an8}"والدي."

259
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
‫{\an8}"والدي."

260
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
‫{\an8}"والدي."

261
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
‫{\an8}"والدي."

262
00:12:10,229 --> 00:12:14,775
‫هناك طرق كثيرة لقولها،
‫لكن لا يُوجد سوى رجل واحد يستحق سماعها.

263
00:12:14,859 --> 00:12:16,485
‫من هو والدك؟ "عيد الوالد."

264
00:12:16,569 --> 00:12:17,737
‫{\an8}"عيد الوالد، من هو والدك؟"

265
00:12:20,865 --> 00:12:23,325
‫يا لك من مبدع.

266
00:12:23,951 --> 00:12:25,911
‫مقدر له النجاح.

267
00:12:25,995 --> 00:12:29,999
‫مذهل يا "دري". سنجني ثروة.

268
00:12:30,082 --> 00:12:33,377
‫لا بد وأن هذا هو شعور "يسوع"
‫عندما ابتكر عيد الميلاد.

269
00:12:33,461 --> 00:12:35,629
‫حسنًا يا رفاق، من دون الانتظار أكثر،

270
00:12:35,713 --> 00:12:41,677
‫أود أن أقدم إليكم
‫الواجهة الرسمية لعيد الوالد.

271
00:12:41,761 --> 00:12:43,429
‫إنها موجودة بالفعل.

272
00:12:43,512 --> 00:12:45,139
‫ظننت أنها فتاة رقمية.

273
00:12:45,222 --> 00:12:50,644
‫وبالتفكير في أن هذه الفتاة الجميلة
‫ليس لديها أب لتمنحه كل هذا الحب.

274
00:12:50,728 --> 00:12:52,229
‫إنها لقيطة.

275
00:12:52,313 --> 00:12:54,690
‫تبدو طبيعية ونظيفة للغاية،

276
00:12:54,774 --> 00:12:57,026
‫كفتاة محبوبة نشأت بشكل رائع.

277
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
‫بدلًا مما كان سيحدث إليها حقًا.

278
00:12:59,278 --> 00:13:01,113
‫بدأت أحزن الآن.

279
00:13:03,991 --> 00:13:06,535
‫أرسلت إليّ "رشيدة" رسالة للتو تقول،

280
00:13:06,619 --> 00:13:08,788
‫إن والدي يعلمها القيادة.

281
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
‫أعلم.

282
00:13:10,080 --> 00:13:14,168
‫لا تدعي هذا يضايقك يا عزيزتي.
‫ليس لديها من يعلمها القيادة

283
00:13:14,251 --> 00:13:15,795
‫وستجريان ذلك الاختبار معًا.

284
00:13:15,878 --> 00:13:16,962
‫حسنًا.

285
00:13:17,046 --> 00:13:21,383
‫إن كنت تريد التصرف بتلك الطريقة،
‫فعليك تحمل العواقب يا رجل الدعايات.

286
00:13:23,302 --> 00:13:24,303
‫ما رأيك بالضغط؟

287
00:13:24,386 --> 00:13:25,554
‫لا تتوانى يا عزيزي.

288
00:13:25,638 --> 00:13:27,598
‫والدتك ليست هشة.

289
00:13:27,681 --> 00:13:29,183
‫حسنًا.

290
00:13:29,266 --> 00:13:31,727
‫ركن السيارة المتوازي. إنه الجزء الأصعب.

291
00:13:31,811 --> 00:13:36,065
‫صعب لدرجة أنهم لم يجربوه
‫في أيّ من أفلام "فاست آند فيورياس"

292
00:13:36,148 --> 00:13:38,818
‫- حسنًا.
‫- أريدك أن تسترخي. حسنًا؟

293
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- حسنًا.

294
00:13:40,361 --> 00:13:44,114
‫ارجعي، لفي المقود إلى اليمين.
‫لفيه بقوة، توقفي.

295
00:13:44,198 --> 00:13:46,659
‫إنه رصيف عال والباب منخفض. يا للهول.

296
00:13:47,493 --> 00:13:49,161
‫- حسنًا.
‫- هل أرجع إلى الخلف؟

297
00:13:49,245 --> 00:13:52,122
‫ارجعي، ترجعين بسرعة! ارجعي!

298
00:13:52,206 --> 00:13:55,376
‫هذا ليس متوازيًا بالمرة.

299
00:13:55,459 --> 00:14:00,005
‫هل صعدت على الرصيف للتو؟
‫خدشت طوق عجلتي!

300
00:14:00,089 --> 00:14:03,300
‫ليس سيئًا.
‫آسف لأنني كنت قاسيًا عليك قليلًا.

301
00:14:03,384 --> 00:14:06,428
‫قيل لي إنني كثير الصراخ.

302
00:14:06,512 --> 00:14:09,056
‫يعني الصراخ الاهتمام.

303
00:14:14,186 --> 00:14:16,605
‫- هل أنت بخير يا سيد "جاي"؟
‫- أنا بخير،

304
00:14:16,689 --> 00:14:19,650
‫وجدت شخصًا يفهمني أخيرًا.

305
00:14:19,733 --> 00:14:22,403
‫انتبهوا، سائقة صغيرة تمر.

306
00:14:25,531 --> 00:14:26,824
‫كيف حالك يا "دي"؟

307
00:14:31,036 --> 00:14:33,080
‫إذا رأيت الشرطة، فاستمري في القيادة.

308
00:14:33,163 --> 00:14:34,874
‫فلنتوجه إلى متجر المشروبات.

309
00:14:36,417 --> 00:14:38,794
‫بدأت "زوي" بالرد،

310
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
‫وكان ردًا قويًا.

311
00:14:41,839 --> 00:14:44,925
‫بئسًا، هل تركت الهامبرغر في السيارة؟

312
00:14:48,345 --> 00:14:51,891
‫تركت اللحم يتعفن
‫في تلك السيارة الحارة ليومين.

313
00:14:51,974 --> 00:14:54,727
‫لا تقلقي يا أمي. سيتولى "جوجو" ذلك.

314
00:14:54,810 --> 00:14:57,855
‫المعذرة، من هو "جوجو"؟

315
00:14:57,938 --> 00:15:02,276
‫عامليه ببعض الحب وسيفعل أيّ شيء لأجلك.

316
00:15:02,359 --> 00:15:04,737
‫أعلم، وكأنه مستعد للموت لأجلي.

317
00:15:04,820 --> 00:15:10,326
‫لكن السؤال الحقيقي هو،
‫هل هو مستعد للقتل لأجلك؟

318
00:15:11,577 --> 00:15:14,830
‫لم قد يكون ذلك السؤال؟

319
00:15:14,914 --> 00:15:15,998
‫سيأتي يوم لذلك.

320
00:15:16,665 --> 00:15:17,958
‫يأتي دومًا.

321
00:15:19,251 --> 00:15:20,586
‫ماذا؟

322
00:15:20,669 --> 00:15:22,087
‫لم…

323
00:15:22,171 --> 00:15:23,505
‫حسنًا.

324
00:15:24,173 --> 00:15:28,135
‫كنت أنا و"زوي" حبيسين
‫في مواجهة خطيرة بين أب وابنته.

325
00:15:28,218 --> 00:15:29,261
‫مرحبًا يا "زوي".

326
00:15:29,345 --> 00:15:30,804
‫مرحبًا يا والدي.

327
00:15:30,888 --> 00:15:34,683
‫آمل أن تكون سعيدًا.
‫رسبت في اختبار تعليم القيادة بشكل سيئ،

328
00:15:34,767 --> 00:15:37,144
‫لدرجة أنني حُرمت من التقدم
‫إلى اختبار القيادة العملي لثلاثة أشهر.

329
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
‫وكيف يكون هذا بسببي؟

330
00:15:39,772 --> 00:15:42,775
‫صديقك "تشارلي" معلم فظيع.

331
00:15:42,858 --> 00:15:45,319
‫قالت المرشدة إنني أقود السيارة كشخص ثمل.

332
00:15:45,402 --> 00:15:47,655
‫لدرجة أنها فحصت أنفاسي.

333
00:15:47,738 --> 00:15:49,823
‫مجددًا، لا أفهم كيف هذا خطئي.

334
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
‫أنت رفضت دروسي.

335
00:15:52,159 --> 00:15:54,620
‫أنا مراهقة. هذه مهمتي.

336
00:15:54,703 --> 00:15:59,041
‫يُفترض بك أن تتحمل تصرفاتي
‫وتجبرني على تلقي دروسك، كوالد صالح.

337
00:15:59,124 --> 00:16:02,753
‫لكن لا، علمت "رشيدة" القيادة بدلًا من ذلك

338
00:16:02,836 --> 00:16:05,839
‫ووضعتها في إعلانك الغبي.

339
00:16:07,132 --> 00:16:08,175
‫"زوي"!

340
00:16:10,010 --> 00:16:14,348
‫"احتفلوا بأوقات (دري) الطيبة، هيا

341
00:16:14,431 --> 00:16:16,684
‫فلنحتفل"

342
00:16:18,227 --> 00:16:22,356
‫لم أكن أشعر حقًا
‫أنني أفضل والد في العالم،

343
00:16:22,439 --> 00:16:25,192
‫وهذا ليس ما تريده،
‫عندما تكون على وشك شرح مفهوم

344
00:16:25,275 --> 00:16:27,778
‫فكرة عيد الوالد لمجموعة من الرعاة.

345
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
‫تول الشرح يا "دري".

346
00:16:30,614 --> 00:16:32,116
‫"دري"، ابدأ الشرح.

347
00:16:32,199 --> 00:16:34,493
‫المعذرة، آسف.

348
00:16:34,576 --> 00:16:38,998
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

349
00:16:39,915 --> 00:16:42,876
‫أعددنا إعلانًا.

350
00:16:43,919 --> 00:16:48,215
‫ضخمًا للغاية، يروق إلى الناس.

351
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
‫للرجال في الأغلب.

352
00:16:53,053 --> 00:16:55,097
‫ها نحن، فقط…

353
00:16:55,180 --> 00:16:59,810
‫والناس الذين ينجبونهم،
‫أعتقد أنه بإمكاننا تسميتهم بالأطفال.

354
00:17:01,186 --> 00:17:02,896
‫حسنًا لنبدأ.

355
00:17:08,277 --> 00:17:12,489
‫لديّ بعض من مسحوق التركيز في مكتبي.

356
00:17:12,573 --> 00:17:13,615
‫اطلبه فحسب.

357
00:17:14,616 --> 00:17:17,911
‫آسف يا رفاق.

358
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
‫أنا مشتت قليلًا فحسب. كما ترون…

359
00:17:22,750 --> 00:17:24,752
‫كنت أستخدم صديقة ابنتي.

360
00:17:25,627 --> 00:17:28,630
‫لا.
‫ليس بطريقة سيئة.

361
00:17:28,714 --> 00:17:31,467
‫- إنها صغيرة في السن…
‫- "دري".

362
00:17:31,550 --> 00:17:34,261
‫…لكنها تذكرني بابنتي.

363
00:17:34,344 --> 00:17:35,387
‫حسنًا.

364
00:17:35,471 --> 00:17:40,184
‫تمنحني أشياء تأبى ابنتي أن تمنحني إياها.

365
00:17:40,267 --> 00:17:42,770
‫حسنًا، أظن أننا سمعنا ما يكفي.

366
00:17:42,853 --> 00:17:45,147
‫أفضل ألا أتورط في هذا.

367
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
‫أنا…

368
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
‫عيد الوالد.

369
00:17:50,569 --> 00:17:52,154
‫سأذهب لأتعاطى مسحوق التركيز.

370
00:17:54,740 --> 00:17:55,783
‫"شهادة تعلم القيادة، (رشيدة ماغي)"

371
00:17:55,866 --> 00:17:59,661
‫لا أصدق أنك اجتزت الاختبار.
‫سيكون لديك رخصة قيادة ولا والد.

372
00:17:59,745 --> 00:18:01,580
‫تعيشين الحلم.

373
00:18:01,663 --> 00:18:03,248
‫أيّ شخص أفضل من والدي.

374
00:18:03,916 --> 00:18:07,002
‫أظن أنه يتبعني على موقع "إنستغرام"
‫لكن لم تعجبه أيًا من صوري بعد.

375
00:18:07,086 --> 00:18:08,545
‫يا له من وغد تافه.

376
00:18:08,629 --> 00:18:09,797
‫أنصتي يا "زوزو".

377
00:18:10,923 --> 00:18:12,549
‫كابن فهو مخيب للآمال.

378
00:18:12,633 --> 00:18:14,301
‫لكن كأب فليس لديك ما تشتكين منه.

379
00:18:14,384 --> 00:18:19,848
‫لو فعل الأشياء التي يفعلها لأجلك
‫في زماني، لاعتبروه امرأة.

380
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
‫لذا امنحيه فرصة.

381
00:18:24,394 --> 00:18:26,146
‫هل أطعمت طفليّ لحمًا من السيارة؟

382
00:18:27,648 --> 00:18:29,525
‫كنت منزعجة من نفسك لأنك تركته في السيارة.

383
00:18:29,608 --> 00:18:31,443
‫حاولت الاحتفاظ به حتى لا تشعري بالسوء.

384
00:18:32,903 --> 00:18:33,904
‫"جونيور".

385
00:18:33,987 --> 00:18:36,115
‫آسف، كنت أحاول المساعدة فحسب.

386
00:18:36,949 --> 00:18:39,952
‫تبدين دائمًا

387
00:18:40,035 --> 00:18:42,579
‫متعبة للغاية.

388
00:18:43,455 --> 00:18:46,458
‫هذا لطيف للغاية.

389
00:18:46,542 --> 00:18:48,752
‫لم لا تصعد إلى غرفتك يا "جونيور"؟

390
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
‫ربما يمكننا مشاهدة فيلم معًا لاحقًا؟

391
00:18:51,338 --> 00:18:53,423
‫رائع. أحبك.

392
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
‫أحبك أيضًا يا عزيزي.

393
00:18:55,467 --> 00:18:57,594
‫هكذا تربين رجلًا.

394
00:18:58,345 --> 00:19:01,765
‫ثقي بي، تلك أفضل علاقة
‫سيحظى بها أيّ منكما.

395
00:19:02,641 --> 00:19:04,852
‫كما أنا و"دري".

396
00:19:04,935 --> 00:19:07,813
‫أتذكر أول مرة طهى فيه "دري"
‫لحمًا متروكًا في السيارة.

397
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
‫استاء للغاية.

398
00:19:09,523 --> 00:19:12,317
‫سمحت له بالاستحمام معي
‫في المغطس لساعتين إضافيتين.

399
00:19:13,152 --> 00:19:14,486
‫لا.

400
00:19:14,570 --> 00:19:15,863
‫لا.

401
00:19:15,946 --> 00:19:21,410
‫علاقة "روبي" و"دري" الغريبة
‫ليست كعلاقتي بولدي.

402
00:19:21,493 --> 00:19:23,245
‫- أمي!
‫- أجل.

403
00:19:23,328 --> 00:19:27,624
‫أعددت فيلم "بيفور سانرايز"،
‫سنشاهده في فراشك، أليس كذلك؟

404
00:19:31,795 --> 00:19:33,630
‫يا للهول، أظهرت لهذا الفتى الكثير من الحب.

405
00:19:35,507 --> 00:19:37,843
‫أخفقت في العمل،

406
00:19:37,926 --> 00:19:40,762
‫لكنني لم أكن سأستمر في الإخفاق في المنزل.

407
00:19:40,846 --> 00:19:44,266
‫كنت بحاجة إلى التحدث إلى "زوي"،
‫لكن قبل أن أفعل لذلك، بادرت هي.

408
00:19:44,349 --> 00:19:46,476
‫عيد والد سعيد!

409
00:19:47,519 --> 00:19:50,439
‫أطلق حكمة والدنا في تربيتنا.

410
00:19:52,149 --> 00:19:56,361
‫قدم وليمة والدنا اللذيذة.

411
00:19:56,445 --> 00:19:58,113
‫أول حدثين في عيد الأب.

412
00:19:58,197 --> 00:20:00,741
‫هل أعددت كل هذا من أجلي يا "زوزو"؟

413
00:20:00,824 --> 00:20:05,495
‫ما زلت محرجًا ومزعجًا للغاية،

414
00:20:05,579 --> 00:20:08,123
‫لكن على الأقل أنت موجود.

415
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
‫- والدنا.
‫- بل قولي "والدي".

416
00:20:11,293 --> 00:20:12,419
‫لن أفعل.

417
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
‫لا بأس بذلك.

418
00:20:14,087 --> 00:20:17,966
‫أوجدت راعيًا لفكرتك الرائعة؟

419
00:20:18,050 --> 00:20:21,595
‫تلك قصة طويلة،
‫لكن ربما سأتعرض إلى المساءلة القانونية.

420
00:20:23,722 --> 00:20:25,307
‫تبًا يا فتى، هل أوقعت الأضلع؟

421
00:20:25,390 --> 00:20:27,976
‫اخرج وفكر فيما فعلته للتو.

422
00:20:28,060 --> 00:20:30,270
‫- أمي؟
‫- أنصت إلى والدك.

423
00:20:31,313 --> 00:20:34,983
‫واسمعني، هذا ليس شخصيًا،

424
00:20:35,067 --> 00:20:39,404
‫لكن من الآن فصاعدًا،
‫سنكون أمًا وابنًا عاديين.

425
00:20:40,030 --> 00:20:41,406
‫أفهمت؟

426
00:20:43,033 --> 00:20:45,827
‫لن يقتل أحدًا لأجلك أبدًا الآن.

427
00:20:45,911 --> 00:20:48,038
‫ماذا؟

428
00:21:03,637 --> 00:21:07,975
‫{\an8}تركتني وحدي طوال اليوم حتى الساعة 11:59،
‫ومن ثم تأتينني بزجاجة شراب.

429
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
‫{\an8}كم أحب عيد الوالد.

430
00:21:11,853 --> 00:21:14,106
‫{\an8}- أتريد احتساء شراب؟
‫- بالتأكيد.

431
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
‫ترجمة "محمود دهني"

