﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:05,797
‫- هل تعلم ما هذه؟
‫- ما هذه؟

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,757
‫هذه صورة لطلاب صفنا جميعًا

3
00:00:07,841 --> 00:00:10,260
‫وهم يسبحون في عيد مولد "دومينيك هاريس".

4
00:00:10,343 --> 00:00:12,345
‫هل ترانا؟

5
00:00:12,429 --> 00:00:13,680
‫- انظر بتمعن.
‫- أنا…

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,141
‫تمالك نفسك يا صديقي،
‫أنت غير قادر على رؤيتنا

7
00:00:16,224 --> 00:00:17,517
‫لأننا غير موجودين في الصورة،

8
00:00:17,600 --> 00:00:18,810
‫لأننا لم نكن مدعوين،

9
00:00:18,893 --> 00:00:20,186
‫وهذا بسببكما.

10
00:00:20,270 --> 00:00:23,523
‫- ماذا فعلنا؟
‫- ربما رفضتما كما تفعلان دائمًا.

11
00:00:23,606 --> 00:00:25,400
‫ولهذا السبب أكذب عليكما
‫حيال المكان الذي سأذهب إليه.

12
00:00:25,483 --> 00:00:27,444
‫- ماذا؟
‫- "زوي"، إلى أين أنت ذاهبة؟

13
00:00:27,527 --> 00:00:28,945
‫إلى غرفتي.

14
00:00:29,029 --> 00:00:32,449
‫بالرغم من أن "زوي" كاذبة وقحة،
‫إلا أنها ليست مخطئة.

15
00:00:32,532 --> 00:00:34,826
‫فأنا و"بو" نستمر في الرفض،

16
00:00:34,909 --> 00:00:36,578
‫عندما يطلب منا أحد فعل أيّ شيء.

17
00:00:36,661 --> 00:00:38,705
‫سنقيم حفلة لـ"صوفي" يوم السبت،
‫هل تستطيعون المجيء؟

18
00:00:38,788 --> 00:00:43,001
‫مكاننا الطبيعي هو
‫في المنزل حيث ترقد قلوبنا وأردافنا.

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,837
‫سيسعدنا ذلك، ما لم تكن في يوم السبت.

20
00:00:46,671 --> 00:00:48,715
‫لا أستطيع، فقد تُوفيت عمتي "إيديث".

21
00:00:48,798 --> 00:00:52,635
‫لا أستطيع، كُسرت ساقي، وأنا أسير
‫وعظمة فخذي مكسورة في الوقت الحالي.

22
00:00:52,719 --> 00:00:55,638
‫أنا قوي، لكنني لست ذكيًا.

23
00:00:55,722 --> 00:00:58,433
‫لا، تُوفيت عمتي الأخرى،

24
00:00:58,516 --> 00:01:00,769
‫إنها عمتي "كونداليزا".

25
00:01:01,644 --> 00:01:03,396
‫أنت لا تجيدين اختلاق الأعذار إطلاقًا.

26
00:01:03,480 --> 00:01:05,273
‫أقلت عمتك "كونداليزا"؟

27
00:01:05,356 --> 00:01:06,649
‫أنت محق تمامًا.

28
00:01:06,733 --> 00:01:08,443
‫كنت تسير بعظمة فخذ مكسورة!

29
00:01:08,526 --> 00:01:10,987
‫هل تستطيعان البدء بقول "نعم" من فضلكما؟

30
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
‫أرجوكما!

31
00:01:13,490 --> 00:01:16,117
‫هل ستُقام الحفلة يوم السبت؟

32
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
‫نعم، هل تستطيعون المجيء؟

33
00:01:19,537 --> 00:01:21,289
‫لديهم مسبح.

34
00:01:21,372 --> 00:01:22,707
‫مع زحلوقة.

35
00:01:25,710 --> 00:01:27,420
‫نعم.

36
00:01:33,468 --> 00:01:35,136
‫{\an8}ربما عليّ القفز هناك.

37
00:01:35,220 --> 00:01:36,221
‫{\an8}لا.

38
00:01:36,304 --> 00:01:38,473
‫{\an8}فربما يطير أحد الأطفال خارج السقف.

39
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
‫{\an8}سنذهب إلى المسبح.

40
00:01:39,933 --> 00:01:41,392
‫{\an8}- هل ستذهبان إلى المسبح؟
‫- اسبحا معًا.

41
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
‫{\an8}- نعم.
‫- اسبحا معًا، هيا.

42
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
‫{\an8}استمتعا بوقتكما أيها الطفلان.

43
00:01:43,978 --> 00:01:45,021
‫{\an8}عليّ القول إن عائلة "كوبر"

44
00:01:45,105 --> 00:01:49,067
‫{\an8}اكتشفت سر إقامة حفلة ممتعة للأطفال،
‫وهو تقديم المشروبات.

45
00:01:49,150 --> 00:01:52,362
‫{\an8}إنه حلمي، "دري"، لماذا لم نفكر
‫في تقديم المشروبات؟

46
00:01:52,445 --> 00:01:53,571
‫{\an8}علينا أن نحسّن أداءنا.

47
00:01:53,655 --> 00:01:56,699
‫{\an8}لا أستطيع أن أكذب، أنا أقضي وقتًا ممتعًا.

48
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
‫{\an8}ولن يضرنا أن نقول "نعم" من الآن فصاعدًا.

49
00:02:00,411 --> 00:02:01,412
‫{\an8}نعم.

50
00:02:01,496 --> 00:02:03,248
‫{\an8}هل تريدان كأس شراب آخر؟

51
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
‫{\an8}نعم!

52
00:02:05,667 --> 00:02:07,043
‫{\an8}- أرأيت؟ بدأ الأمر يؤتي بثماره.
‫- أعلم.

53
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
‫{\an8}شكرًا جزيلًا على استضافتنا أيها الرفيقان.

54
00:02:08,711 --> 00:02:11,756
‫{\an8}- نحن بغاية السعادة لتمكنكم من المجيء.
‫- نحن نقضي وقتًا ممتعًا.

55
00:02:12,173 --> 00:02:15,051
‫{\an8}"جاك" مغمور في المسبح حتى خصره،
‫وتعلو وجهه تلك النظرة.

56
00:02:15,135 --> 00:02:17,679
‫{\an8}- حسنًا، اذهبي وتولي الأمر.
‫- لذلك سوف… نخبكما!

57
00:02:17,762 --> 00:02:18,763
‫{\an8}نخبك!

58
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
‫{\an8}أتعلم؟ علينا أن نجتمع مجددًا.

59
00:02:22,183 --> 00:02:25,520
‫{\an8}- نعم.
‫- حسنًا، لنفعلها!

60
00:02:25,603 --> 00:02:28,606
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أعلم أننا لا نعرف بعضنا منذ مدة طويلة،

61
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
‫{\an8}لكن ما رأيكم أن تذهبوا معنا
‫إلى الكنيسة يوم الأحد القادم؟

62
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
‫{\an8}أقلت الكنيسة؟

63
00:02:32,360 --> 00:02:36,948
‫{\an8}سبب توقفي هنا هو أن الكنيسة
‫بالنسبة إلى السود، أمر مهم جدًا.

64
00:02:37,031 --> 00:02:40,034
‫{\an8}فقد كانت ركيزة مجتمعنا منذ قرون،

65
00:02:40,118 --> 00:02:42,787
‫{\an8}ويعود تاريخها إلى موعد قدومنا
‫إلى هنا لأول مرة.

66
00:02:42,871 --> 00:02:44,330
‫{\an8}حتى إن البعض يقولون إن مصطلح

67
00:02:44,414 --> 00:02:48,376
‫{\an8}"ملابس الكنيسة" ظهر بسبب
‫امتلاك العبيد لثوب جميل واحد

68
00:02:48,459 --> 00:02:50,461
‫{\an8}اشتراه لهم أسيادهم ليرتدوه في الكنيسة.

69
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
‫{\an8}ولنكون منصفين،

70
00:02:51,921 --> 00:02:58,094
‫{\an8}فقد جارينا الأمر مرارًا وتكرارًا.

71
00:02:58,178 --> 00:03:02,223
‫{\an8}لم تكن الكنائس
‫جوهر حركة الحقوق المدنية وحسب،

72
00:03:02,307 --> 00:03:06,060
‫{\an8}بل المكان الوحيد الذي تعرف أن والدتك
‫لا تستطيع أن تضربك فيه.

73
00:03:07,520 --> 00:03:10,440
‫{\an8}خلال سنوات نشأتنا،
‫قضينا أيام الأحد بهذه الطريقة.

74
00:03:10,523 --> 00:03:12,817
‫{\an8}لا تسيئوا فهمي،
‫فأنا ما زلت محافظًا على إيماني،

75
00:03:12,901 --> 00:03:16,446
‫{\an8}لكن في منزل عائلة "جونسون"،
‫هذا ما آلت إليه أيام الأحد.

76
00:03:16,529 --> 00:03:18,656
‫{\an8}حسنًا يا "زوي"،
‫إليك كتاب التحضير لاختبار الجامعة،

77
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
‫{\an8}إليك مضرب الهوكي يا "جونيور"،
‫خذ كرة السلة يا "جاك"،

78
00:03:21,534 --> 00:03:24,579
‫{\an8}وأنت يا "ديان" خذي كتيب العلاج النفسي
‫الذي أمرت به المحكمة، هيا بنا.

79
00:03:26,372 --> 00:03:28,333
‫{\an8}لم أصل إلى "جاك" في الوقت المناسب،

80
00:03:28,416 --> 00:03:31,502
‫{\an8}لكن إن خرجنا من هنا في الحال،
‫فسيُلقى اللوم على "نيكي شولز"، هيا بنا.

81
00:03:31,586 --> 00:03:33,796
‫{\an8}حسنًا، لديّ خبر آخر.

82
00:03:33,880 --> 00:03:37,675
‫{\an8}يبدو أنني ألزمتنا بالذهاب
‫إلى الكنيسة يوم الأحد.

83
00:03:37,759 --> 00:03:39,177
‫{\an8}- أقلت الكنيسة؟
‫- نعم.

84
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
‫{\an8}- لا!
‫- ماذا؟

85
00:03:41,930 --> 00:03:43,139
‫{\an8}فيم كنت تفكر؟

86
00:03:43,223 --> 00:03:45,266
‫{\an8}شعرت بالذنب، فالأمر متعلق بالكنيسة.

87
00:03:45,350 --> 00:03:46,935
‫{\an8}لنواجه الأمر يا "بو"،

88
00:03:47,018 --> 00:03:48,895
‫{\an8}نحن نرتاد الكنيسة
‫في المناسبات في أفضل الأحوال.

89
00:03:48,978 --> 00:03:51,439
‫{\an8}- ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- نحن نذهب في عيد الميلاد وعيد الفصح فقط.

90
00:03:51,522 --> 00:03:53,775
‫{\an8}لا، لسنا كذلك،
‫فآخر مرة ذهبنا إلى هناك كانت…

91
00:03:53,858 --> 00:03:56,069
‫{\an8}- في عيد الفصح.
‫- حسنًا، وكانت المرة السابقة…

92
00:03:56,152 --> 00:03:58,780
‫{\an8}في عيد الميلاد، اسمعي،
‫أعرف أن الأمر ليس مهمًا بالنسبة إليك

93
00:03:58,863 --> 00:04:00,531
‫{\an8}بما أنك تربيت على يد هيبية ملحدة.

94
00:04:00,615 --> 00:04:06,037
‫{\an8}للتصحيح، آمنت بعدة آلهة
‫والقدرة الشافية لأشجار المكسرات.

95
00:04:06,120 --> 00:04:08,873
‫{\an8}لكنني أتفق معك يا "دري"،
‫فالذهاب إلى الكنيسة في بعض الأحيان

96
00:04:08,957 --> 00:04:10,541
‫{\an8}لن يؤذينا، كما قد يكون مفيدًا للأولاد.

97
00:04:10,625 --> 00:04:13,586
‫{\an8}وخاصة "ديان"، فالعلاج لم يكن ناجحًا.

98
00:04:13,670 --> 00:04:15,129
‫{\an8}على الإطلاق.

99
00:04:15,213 --> 00:04:19,717
‫{\an8}أصغوا إليّ أيها الأطفال،
‫سنذهب إلى الكنيسة يوم الأحد.

100
00:04:19,801 --> 00:04:21,761
‫{\an8}لماذا؟

101
00:04:21,844 --> 00:04:23,471
‫{\an8}لكننا ذهبنا منذ ستة أشهر.

102
00:04:23,554 --> 00:04:27,016
‫{\an8}دعتنا عائلة "كوبر"، كما أنكم أردتم منا
‫أن نوافق على الأمور أكثر من ذي قبل.

103
00:04:27,100 --> 00:04:29,894
‫{\an8}يمكنني الذهاب إلى الكنيسة، فأنا أود ارتداء

104
00:04:29,978 --> 00:04:32,480
‫{\an8}بدلة عيد الفصح مرة أخيرة
‫قبل أن تصبح صغيرة عليّ.

105
00:04:33,231 --> 00:04:34,565
‫{\an8}أنا أكبر بسرعة.

106
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
‫{\an8}"أندريه"، أنا أطلب منك مرافقتي إلى الكنيسة
‫منذ سنوات.

107
00:04:38,861 --> 00:04:41,447
‫{\an8}- القدير وحده يعلم ما في قلبي.
‫- نعم، لكنه لم ير وجهك،

108
00:04:41,531 --> 00:04:43,825
‫{\an8}والآن ستذهب بعدما طلب منك أولئك البيض.

109
00:04:43,908 --> 00:04:46,536
‫{\an8}الأمر ليس هكذا يا "روبي".

110
00:04:46,619 --> 00:04:47,829
‫{\an8}حقًا؟

111
00:04:48,663 --> 00:04:49,747
‫{\an8}وهل أنت الخبيرة؟

112
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
‫{\an8}هل أصبحت متدينة مؤخرًا،
‫بعد أن كنت مدرّبة أفاعي؟

113
00:04:52,458 --> 00:04:53,960
‫{\an8}فعلت ذلك مرة واحدة فقط.

114
00:04:54,043 --> 00:04:58,256
‫{\an8}أشكر القدير
‫أنني تمكنت من جعلكما تعمّدان الأطفال.

115
00:05:00,425 --> 00:05:02,176
‫{\an8}لنغسل أيدينا جميعًا قبل تناول العشاء.

116
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
‫{\an8}حان وقت العشاء!

117
00:05:03,678 --> 00:05:05,388
‫{\an8}مهلًا، متى عمّدتما التوءم؟

118
00:05:05,471 --> 00:05:07,223
‫{\an8}لا أتذكر ذلك.

119
00:05:07,307 --> 00:05:08,391
‫{\an8}وأنا أيضًا.

120
00:05:08,474 --> 00:05:11,060
‫{\an8}فوّت ذلك يا أمي

121
00:05:11,144 --> 00:05:13,187
‫{\an8}عندما تبعت "إيه سي غرين"
‫إلى خليج "مونيغو"،

122
00:05:13,271 --> 00:05:14,605
‫{\an8}وحاولت سلب عذريته؟

123
00:05:14,689 --> 00:05:15,773
‫{\an8}أقلت إنني حاولت؟

124
00:05:17,150 --> 00:05:18,985
‫{\an8}حصلت "روبي" العجوز على مرادها.

125
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
‫{\an8}كانت تلك تسريحتي وكنت مذهلة بتلك الجدائل.

126
00:05:23,489 --> 00:05:26,409
‫{\an8}نعم، فقد كانت تلك تسريحة شعرها لعام كامل.

127
00:05:26,492 --> 00:05:29,370
‫{\an8}مهلًا، كانت تلك الرحلة منذ 15 عامًا،

128
00:05:33,082 --> 00:05:34,083
‫إياك أن تقول ذلك.

129
00:05:34,167 --> 00:05:35,835
‫لا تغضبي يا أمي.

130
00:05:35,918 --> 00:05:36,919
‫لكن…

131
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
‫يا للمسيح!

132
00:05:38,087 --> 00:05:40,798
‫من المحتمل…

133
00:05:40,882 --> 00:05:42,633
‫- أننا لم…
‫- لا.

134
00:05:42,717 --> 00:05:44,093
‫نعمّد التوءم…

135
00:05:44,177 --> 00:05:47,347
‫يا يسوع المقدس! أبقني بالقرب منك.

136
00:05:47,430 --> 00:05:49,682
‫"روبي"، أعتقد أنك تتصرفين بطريقة درامية.

137
00:05:49,766 --> 00:05:52,977
‫- لم أتصرف بطريقة درامية يومًا.
‫- حسنًا يا "دري".

138
00:05:53,061 --> 00:05:56,356
‫مطلقًا.

139
00:05:57,982 --> 00:06:00,485
‫تعالا إلى جدتكما، أصغيا إليّ،

140
00:06:00,568 --> 00:06:02,403
‫أريد من كليكما أن تكونا حذرين،

141
00:06:02,487 --> 00:06:08,117
‫لأنه بغض النظر عن كمية الخير بداخلكما،
‫عندما تموتان ستذهبان إلى مكان

142
00:06:08,201 --> 00:06:10,870
‫أكثر ظلمة وحرارة من أعماق الجحيم.

143
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
‫ماذا؟

144
00:06:12,372 --> 00:06:14,707
‫- أمي!
‫- هذا يكفي يا "روبي".

145
00:06:14,791 --> 00:06:17,835
‫أنا ذاهبة لإحضار خوذتين
‫لرأسي هذين الطفلين.

146
00:06:22,507 --> 00:06:25,426
‫لا أريد الذهاب إلى مكان أسوأ من الجحيم.

147
00:06:25,510 --> 00:06:27,970
‫يكفيني أنني شاهدت مباراة كرة سلة نسائية.

148
00:06:28,054 --> 00:06:29,222
‫استيقظ يا صديقي.

149
00:06:29,305 --> 00:06:30,598
‫كنت أفكر في الأمر.

150
00:06:30,681 --> 00:06:32,517
‫سيمنحنا هذا الحق لفعل كل ما نريد.

151
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
‫ماذا تعنين؟

152
00:06:33,976 --> 00:06:36,687
‫إن كنا ملعونين سواء فعلنا ما نريد
‫أو لم نفعل،

153
00:06:36,771 --> 00:06:39,148
‫- فأعتقد أن علينا أن نفعل.
‫- أعتقد أن علينا ألا نفعل.

154
00:06:39,232 --> 00:06:40,691
‫ضعي خوذتك.

155
00:06:40,775 --> 00:06:42,276
‫لماذا تجازفين؟

156
00:06:42,360 --> 00:06:44,028
‫نحن نعيش في بلد عرضة للزلازل.

157
00:06:45,696 --> 00:06:48,866
‫يوم الأحد، ذهبنا إلى كنيسة عائلة "كوبر".

158
00:06:49,534 --> 00:06:53,538
‫"كم هو جميل أن تحبني

159
00:06:57,208 --> 00:07:01,921
‫كم هو جميل أن تحبني"

160
00:07:04,215 --> 00:07:05,216
‫- حبيبي!
‫- ماذا؟

161
00:07:05,299 --> 00:07:06,717
‫هذا ليس سيئًا على الإطلاق.

162
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
‫أعجبني عدم تقديم الكاهن المواعظ،
‫واستخدامه تعابير مجازية بدلًا من ذلك.

163
00:07:09,637 --> 00:07:12,598
‫أليس كذلك؟ الحياة عبارة عن منزل
‫يحتوي على الكثير من الغرف.

164
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
‫كما أعجبتني هذه الفرقة.

165
00:07:15,268 --> 00:07:17,228
‫وعازف الغيتار منسجم مع الإيقاع.

166
00:07:18,062 --> 00:07:20,273
‫و"جونيور" منسجم مع الإيقاع
‫أيضًا يا حبيبي، انظر.

167
00:07:21,107 --> 00:07:23,151
‫"أريد التوقف وحسب"

168
00:07:23,234 --> 00:07:24,360
‫حسنًا!

169
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
‫ذاك الشيء المتعلق
‫بالخروج من الرواق المظلم،

170
00:07:30,408 --> 00:07:32,660
‫وإيجاد الطريق المضاء.

171
00:07:32,743 --> 00:07:33,911
‫من أين أتيت بكل ذلك؟

172
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
‫كنت أدل الناس على الحمامات.

173
00:07:36,581 --> 00:07:37,582
‫مذهل!

174
00:07:37,665 --> 00:07:40,960
‫ألا يحتاج أعضاء الكنيسة
‫إلى شبكة الهاتف الخلوي؟

175
00:07:44,755 --> 00:07:46,174
‫ماذا تفعلين؟

176
00:07:46,257 --> 00:07:47,884
‫القدير لا يراقبنا.

177
00:07:47,967 --> 00:07:51,095
‫بل يفعل، فالقدير في كل مكان.

178
00:07:51,888 --> 00:07:55,224
‫باستثناء مباريات كرة السلة للسيدات،
‫لا أحد يحضرها.

179
00:07:57,768 --> 00:08:01,272
‫أليس من المذهل أن يكون هذا أحد أفضل
‫أيام الأحد التي قضيتها منذ فترة طويلة؟

180
00:08:01,355 --> 00:08:04,275
‫أعني منذ جعلني "جاك" أتخلى
‫عن تذاكر مباريات كرة السلة النسائية.

181
00:08:04,358 --> 00:08:06,777
‫أعلم، اسمعي يا "بو"،

182
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
‫قد تصبح هذه منطقتنا،

183
00:08:08,863 --> 00:08:11,866
‫اقتصر القداس على 45 دقيقة فقط،
‫ثم أخرجنا القس

184
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
‫في الوقت المناسب
‫لنسبق الميثوديين إلى الإفطار.

185
00:08:13,618 --> 00:08:15,578
‫"دري"، علينا أن نوافق
‫على القيام بأمور أكثر من ذي قبل.

186
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
‫هل تتخيل كم كانت حياتنا ستختلف
‫لو لم نرفض القيام بالأمور معظم الوقت؟

187
00:08:19,749 --> 00:08:21,751
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

188
00:08:21,834 --> 00:08:23,794
‫يعرف كلانا أننا لا نريد إنجاب الأطفال.

189
00:08:23,878 --> 00:08:25,421
‫هل علينا استخدام وسيلة وقاية؟

190
00:08:26,172 --> 00:08:27,465
‫- لا!
‫- لا!

191
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

192
00:08:30,593 --> 00:08:32,261
‫- مهلًا يا حبيبي.
‫- ماذا؟

193
00:08:32,345 --> 00:08:33,804
‫- أصبح لدينا طفلان.
‫- حسنًا.

194
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
‫هل علينا استخدام وسيلة وقاية؟

195
00:08:35,139 --> 00:08:36,140
‫- لا!
‫- لا!

196
00:08:36,224 --> 00:08:38,768
‫بوجود طفلين فقط كان بإمكاني
‫الاحتفاظ بسيارة "بي تي كروزر".

197
00:08:38,851 --> 00:08:40,394
‫يا لها من حجة مقنعة لإنجاب أربعة أطفال.

198
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
‫- انظري من أتى.
‫- مرحبًا!

199
00:08:43,731 --> 00:08:44,815
‫مرحبًا!

200
00:08:44,899 --> 00:08:47,443
‫شكرًا جزيلًا لكما على دعوتنا.

201
00:08:47,527 --> 00:08:50,404
‫- شكرًا على مجيئكم.
‫- نحن بغاية السرور لأننا أتينا لنجرّب هذا.

202
00:08:50,488 --> 00:08:53,407
‫نعم، عليكم القدوم مجددًا
‫والانضمام إلينا الأسبوع القادم.

203
00:08:53,491 --> 00:08:54,575
‫نعم، هل ستنضمون إلينا؟

204
00:08:57,537 --> 00:08:58,663
‫- نعم!
‫- نعم!

205
00:09:04,585 --> 00:09:06,462
‫صباح الخير يا إخوتي وأخواتي.

206
00:09:09,048 --> 00:09:11,968
‫"دري"، تبدو مبتهجًا على غير عادتك
‫في أيام الإثنين، ما خطبك؟

207
00:09:12,051 --> 00:09:13,678
‫وافقت على الكثير من الأمور البارحة،

208
00:09:13,761 --> 00:09:15,721
‫وأخذت عائلتي إلى الكنيسة.

209
00:09:15,805 --> 00:09:19,559
‫لم أكن متحمسًا للأمر في البداية،
‫لكنني شعرت بشعور رائع بعده.

210
00:09:19,642 --> 00:09:23,688
‫كالحصول على تدليك من قبل رجل،
‫ذو يدين قويتين.

211
00:09:23,771 --> 00:09:26,941
‫نعم، وأفكر في الذهاب
‫مجددًا الأسبوع القادم.

212
00:09:27,024 --> 00:09:28,276
‫أتريد الذهاب مجددًا؟

213
00:09:28,359 --> 00:09:30,903
‫أنت لا تحاول الادعاء
‫أنك متدين أمامي، أليس كذلك؟

214
00:09:30,987 --> 00:09:33,864
‫من أجل الحصول على تلك العطل المجانية،
‫كحال هذه الجالسة هنا

215
00:09:33,948 --> 00:09:35,700
‫والتي تريد عطلة عيد رأس السنة الثاني.

216
00:09:35,783 --> 00:09:38,494
‫أولًا، لم أر أيّ أحد
‫يمانع تحدثي على الهاتف

217
00:09:38,578 --> 00:09:42,039
‫إلى العملاء في "طوكيو" صباح عيد الميلاد.
‫وثانيًا، أنا فخورة لكوني يهودية.

218
00:09:43,207 --> 00:09:44,792
‫توقفي عن كره أصولك.

219
00:09:44,875 --> 00:09:47,169
‫- احترمي نفسك يا فتاة.
‫- نعم.

220
00:09:47,253 --> 00:09:51,424
‫- لا بأس، نحن نطلق على أنفسنا اسم اليهود.
‫- ليس في هذا المكتب يا آنستي.

221
00:09:51,507 --> 00:09:52,592
‫أنا أذهب إلى الكنيسة.

222
00:09:52,675 --> 00:09:55,094
‫حتى إنني كفلت القس في كنيستي
‫لشراء سيارة "بينتلي".

223
00:09:55,177 --> 00:09:58,931
‫لا يستطيع ابني شراء وجبة غداء طازجة،
‫لكنني سأذهب إلى النعيم.

224
00:09:59,015 --> 00:10:00,308
‫هل تذهب كل أحد؟

225
00:10:00,391 --> 00:10:03,144
‫في أغلب الأحيان،
‫ما لم أكن في جلسة تدليك لدى "ديفيد".

226
00:10:04,478 --> 00:10:07,148
‫فقط كن حذرًا،
‫فحالما تذهب إلى الكنيسة ثلاث مرات،

227
00:10:07,231 --> 00:10:12,403
‫لن تتمكن من التوقف، سيكون الأمر
‫كالنوم مع امرأة للمرة الثالثة،

228
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
‫عندها ستصبح عشيقتك.

229
00:10:14,155 --> 00:10:17,825
‫وفجأة ستدرك أنك
‫اشتريت لها شقة في جادة "ويلشير"،

230
00:10:17,908 --> 00:10:20,453
‫إلى جوار "بيا زادورا" ومطعم "جيرسي مايكس".

231
00:10:20,536 --> 00:10:22,705
‫ولهذا السبب عندما أشتري
‫ثلاث عبوات من الواقيات الذكرية،

232
00:10:22,788 --> 00:10:26,208
‫أتخلص من العبوة الثالثة،
‫فهذا يذكرني بالانسحاب،

233
00:10:27,460 --> 00:10:28,544
‫من العلاقة.

234
00:10:28,628 --> 00:10:30,504
‫لا، لا تصغ إليهما يا "دري".

235
00:10:30,588 --> 00:10:34,550
‫اتفقنا؟ أعتقد أن العبادة الأسبوعية
‫مفيدة جدًا، كيهودية متدينة…

236
00:10:34,634 --> 00:10:36,052
‫حسنًا.

237
00:10:36,469 --> 00:10:39,430
‫خذي فمك الذي لا ينطق بشيء سوى الكره
‫إلى قسم الموارد البشرية الآن.

238
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
‫- أنا…
‫- اذهبي.

239
00:10:41,349 --> 00:10:44,226
‫لم يتفهم المدير دوافعي بشكل تام،

240
00:10:44,310 --> 00:10:47,104
‫أو حتى بشكل جزئي.

241
00:10:47,188 --> 00:10:48,230
‫حبيبتي.

242
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
‫تعامل "ستيفنز" معي
‫كما لو أنني أصبحت متدينًا جدًا.

243
00:10:50,858 --> 00:10:52,401
‫هل نتحول إلى أشخاص متدينين جدًا؟

244
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
‫لا، كل ما في الأمر هو أننا نخصص
‫بعض الوقت لذلك على سبيل التغيير.

245
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
‫أتعلمين أنني لم أفعل ذلك من قبل،
‫لأنني كنت مجبرًا خلال طفولتي

246
00:10:59,950 --> 00:11:01,535
‫على ارتياد الكنيسة ولم يعجبني ذلك.

247
00:11:01,619 --> 00:11:03,788
‫على الأقل كنت مجبرًا
‫على ارتياد كنيسة واحدة فقط،

248
00:11:03,871 --> 00:11:07,500
‫أنا كنت مجبرة على ارتياد 30 كنيسة،
‫وبعد ارتياد كنيسة العراة،

249
00:11:07,583 --> 00:11:08,834
‫توقفت عن ذلك كليًا.

250
00:11:08,918 --> 00:11:11,796
‫تلك الكنيسة بالتحديد
‫كانت لتبقيني مهتمًا بالأمر.

251
00:11:11,879 --> 00:11:13,673
‫لا، أنت تعتقد أن ذلك شبيه
‫بمسلسل "مذكرات امرأة مشاكسة".

252
00:11:13,756 --> 00:11:15,341
‫كان أشبه بمسلسل "هوني بو بو".

253
00:11:16,217 --> 00:11:18,636
‫- نعم.
‫- لكن الحقيقة أن الأسبوع الماضي كان جيدًا.

254
00:11:18,719 --> 00:11:20,596
‫أعلم، أوافقك الرأي فقد أعجبني الأمر.

255
00:11:20,680 --> 00:11:25,059
‫وأنا أيضًا، أعتقد أن كنيسة عائلة "كوبر"
‫قد تصبح كنيستنا نحن أيضًا.

256
00:11:27,269 --> 00:11:31,107
‫"كم هو رائع أن تحبني!"

257
00:11:32,733 --> 00:11:34,735
‫هذه ليست الكنيسة المناسبة لنا.

258
00:11:34,819 --> 00:11:37,113
‫لا، ليست كذلك.

259
00:11:37,196 --> 00:11:38,781
‫أهذه الأغنية الوحيدة
‫التي يجيدها هذا الشاب؟

260
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
‫- ألا يمكنه غناؤها بطريقة أخرى على الأقل؟
‫- أليس كذلك؟

261
00:11:41,367 --> 00:11:42,910
‫وماذا بشأن الموعظة؟

262
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
‫في الأسبوع الماضي كانت الحياة
‫بمثابة منزل يحتوي على الكثير من الغرف،

263
00:11:46,789 --> 00:11:49,709
‫وتحولت هذا الأسبوع إلى سروال
‫يحتوي على الكثير من الجيوب.

264
00:11:49,792 --> 00:11:51,293
‫- أيّ منهما سنختار؟
‫- آمل أن تكون الغرف،

265
00:11:51,377 --> 00:11:54,630
‫لأن تشبيه الحياة بسروال واسع
‫يشعرني بالحزن.

266
00:11:55,464 --> 00:11:58,134
‫لا تفعلي ذلك هنا، فالقدير يراقبنا.

267
00:11:58,217 --> 00:12:01,095
‫إذًا سيُصاب بالذهول عند رؤيته
‫النتيجة العالية التي أحرزتها.

268
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
‫ماذا حدث؟

269
00:12:03,806 --> 00:12:05,975
‫هذا شبيه بليلتنا الثانية في "فيغاس"،

270
00:12:06,058 --> 00:12:08,519
‫لعبنا الورق حينها،
‫وتناولنا شرائح اللحم على العشاء،

271
00:12:08,602 --> 00:12:11,689
‫ودفعنا المزيد من النقود للجلوس في الصف
‫الأمامي أثناء عرض مجموعة الرجال الزرق.

272
00:12:12,231 --> 00:12:14,358
‫- علينا المغادرة في الحال.
‫- أقلت في الحال؟

273
00:12:14,442 --> 00:12:16,569
‫نعم، في الحال، فإن بقينا هنا
‫لمدة أطول سينتهي الأمر بنا

274
00:12:16,652 --> 00:12:18,654
‫- في الإقامة إلى جوار "بيا زادورا".
‫- ماذا؟

275
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
‫عليك التخلص
‫من الواقي الذكري الثالث دائمًا.

276
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
‫- عم تتحدث؟
‫- انسي الأمر.

277
00:12:23,492 --> 00:12:25,035
‫حسنًا، انهضوا جميعًا.

278
00:12:25,119 --> 00:12:27,121
‫وماذا عن "جونيور"؟

279
00:12:28,164 --> 00:12:30,040
‫ما هذا بحق السماء؟

280
00:12:30,124 --> 00:12:32,126
‫- حسنًا.
‫- لا تقلقي بشأنه،

281
00:12:32,209 --> 00:12:33,919
‫- فلديّ ثلاثة غيره.
‫- لا.

282
00:12:34,003 --> 00:12:36,464
‫فليجلس الجميع الآن.

283
00:12:36,547 --> 00:12:41,010
‫اسمع، سنجلس حتى انتهاء القداس.
‫وإن لم نرغب في العودة مجددًا،

284
00:12:41,093 --> 00:12:43,304
‫سنقوم بما يقوم به
‫المسيحيين الأتقياء الصالحين،

285
00:12:43,387 --> 00:12:44,555
‫سنستغل مسألة العرق.

286
00:12:46,348 --> 00:12:48,476
‫من الناحية الثقافية،

287
00:12:48,559 --> 00:12:53,522
‫نحن نملك فكرة مختلفة عن كنيسة يوم الأحد.

288
00:12:53,606 --> 00:12:56,609
‫نعم، من الناحية الثقافية،
‫نحن نبحث عن شيء أكثر…

289
00:12:56,692 --> 00:12:57,985
‫- أكثر حيوية.
‫- نعم!

290
00:12:58,068 --> 00:13:00,112
‫- أكثر حيوية!
‫- ومن الناحية الثقافية،

291
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
‫كنيستكم غير ملائمة لنا.

292
00:13:02,323 --> 00:13:06,285
‫من الناحية الثقافية، أعني إن كنا نتحدث
‫عن الناحية الثقافية.

293
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
‫يا للقدير!

294
00:13:07,745 --> 00:13:09,205
‫هذا محرج للغاية.

295
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
‫- إنه كذلك حقًا.
‫- لا تقلقا بشأن ذلك.

296
00:13:11,081 --> 00:13:13,083
‫لقد تجاوزنا حدودنا،

297
00:13:13,167 --> 00:13:15,711
‫فأنتم بالطبع ترتادون كنيسة
‫ذات سمات ثقافية خاصة.

298
00:13:15,795 --> 00:13:17,546
‫نعم، ومن لا يفعل ذلك؟

299
00:13:17,630 --> 00:13:19,673
‫ونود تجربة الذهاب معكم الأحد القادم.

300
00:13:21,467 --> 00:13:23,010
‫إن كنتما موافقين؟

301
00:13:23,719 --> 00:13:25,471
‫!- نعم.
‫- يا…

302
00:13:25,554 --> 00:13:27,598
‫- نعم.
‫- يا للسماء!

303
00:13:30,392 --> 00:13:34,480
‫حسنًا يا أمي، كنت أفكر فيما قلته،

304
00:13:34,563 --> 00:13:38,651
‫وأعتقد أن الوقت قد حان
‫لنعود لارتياد الكنيسة معك.

305
00:13:38,734 --> 00:13:43,531
‫أرجوك لا تدّعي
‫أنك تحظى الآن بلحظة إيمان حقيقية.

306
00:13:43,614 --> 00:13:47,243
‫سمعت أن أولئك البيض
‫يريدون القدوم إلى كنيستي.

307
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
‫يُدعى أولئك البيض عائلة "كوبر".

308
00:13:49,370 --> 00:13:53,123
‫وهما ثنائي لطيف جدًا، وعليما إقناعهما
‫أننا من رواد الكنيسة الدائمين.

309
00:13:53,207 --> 00:13:56,377
‫إذًا ما يهمك حقًا هو رأي ذينك الغريبين،

310
00:13:56,460 --> 00:13:58,754
‫وليس روحا طفليك.

311
00:13:58,838 --> 00:14:02,341
‫لن أخوض ذاك النقاش المتعلق بالتعميد
‫معك الآن يا أمي.

312
00:14:02,424 --> 00:14:05,219
‫حسنًا، أعتقد أن عليّ الشعور بالامتنان

313
00:14:05,302 --> 00:14:07,012
‫لأنك قررت أخيرًا
‫العودة لارتياد الكنيسة معي.

314
00:14:07,096 --> 00:14:10,224
‫وبالنسبة إلى البيض فمرحب بقدومهم.

315
00:14:10,307 --> 00:14:12,101
‫المسيح لا يكترث للألوان.

316
00:14:12,184 --> 00:14:14,854
‫ومن حسن حظك أنه لا يكترث للمجانين.

317
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
‫استمع يا بني،

318
00:14:17,189 --> 00:14:23,779
‫بررت غيابك
‫بالقول إنك مسافر لمحاربة "طالبان".

319
00:14:25,823 --> 00:14:27,449
‫لا تجعلني أبدو كاذبة!

320
00:14:27,533 --> 00:14:29,702
‫"كنيسة المدينة المعمدانية"

321
00:14:29,785 --> 00:14:32,663
‫كم تبدو وسيمًا في البدلة التي اشتريتها لك!

322
00:14:32,746 --> 00:14:35,541
‫كنت تبدو سخيفًا ببدلة الأولاد الصغار.

323
00:14:35,624 --> 00:14:37,710
‫أشكرك على إقناعك لي بارتداء القبعة.

324
00:14:37,793 --> 00:14:39,128
‫نعم!

325
00:14:40,504 --> 00:14:43,507
‫أهلًا بكما.

326
00:14:44,216 --> 00:14:46,886
‫- شكرًا.
‫- نحن بغاية السعادة لتواجدنا هنا.

327
00:14:46,969 --> 00:14:49,346
‫نحن بغاية السعادة لاستقبالكما هنا،

328
00:14:49,430 --> 00:14:52,099
‫في كنيستنا التي نرتادها بانتظام.

329
00:14:52,182 --> 00:14:54,935
‫نعم، بشكل منتظم.

330
00:14:55,019 --> 00:14:56,228
‫بانتظام.

331
00:14:56,312 --> 00:14:57,897
‫هل هناك مكان تفضلان الجلوس فيه؟

332
00:14:57,980 --> 00:15:00,482
‫- في الوسط.
‫- في الأمام.

333
00:15:00,566 --> 00:15:02,026
‫جهة اليسار، اليمين…

334
00:15:02,109 --> 00:15:03,485
‫- دعونا فقط…
‫- حسنًا.

335
00:15:03,569 --> 00:15:07,990
‫"على ضفة النهر

336
00:15:08,073 --> 00:15:12,912
‫على ضفة النهر"

337
00:15:22,755 --> 00:15:25,132
‫- كان هذا جميلًا جدًا.
‫- نعم، ألم يكن ذلك رائعًا؟

338
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
‫أيقومون بذلك مجددًا؟

339
00:15:27,343 --> 00:15:29,386
‫حسنًا، لنقف جميعًا.

340
00:15:29,470 --> 00:15:32,848
‫"حان وقت التغيير بالنسبة إليّ
‫سئمت من العيش بهذه الطريقة"

341
00:15:33,515 --> 00:15:34,516
‫{\an8}"بعد 40 دقيقة"

342
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
‫{\an8}"امنحني ذاك الإيمان القديم

343
00:15:36,018 --> 00:15:37,853
‫{\an8}إنه في انتظاري"

344
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
‫- حسنًا، الشكر للقدير!
‫- الشكر للقدير!

345
00:15:44,401 --> 00:15:45,861
‫يا للروعة! ست أغان.

346
00:15:45,945 --> 00:15:49,156
‫وكل أغنية مبهجة أكثر من سابقتها.

347
00:15:49,239 --> 00:15:51,325
‫تعبت يداي.

348
00:15:51,408 --> 00:15:55,579
‫والآن سنصلي من أجل مجتمعنا.

349
00:15:55,663 --> 00:15:57,998
‫- حسنًا.
‫- يعرف الجميع أن أحدهم

350
00:15:58,082 --> 00:16:02,294
‫اقتحم سيارة "شونتي"،
‫وسرق آخر سماعة جيدة لضعف السمع لديها.

351
00:16:03,128 --> 00:16:05,339
‫"شونتي"، نحن جميعًا نصلي من أجلك.

352
00:16:06,423 --> 00:16:11,178
‫"شونتي"، نحن جميعًا نصلي من أجلك.

353
00:16:13,347 --> 00:16:17,267
‫سندعو لأخينا "آرثر"،

354
00:16:17,351 --> 00:16:20,688
‫الذي يحارب الالتهاب الرئوي بقوة.

355
00:16:20,771 --> 00:16:23,357
‫سنصلي من أجلك ومن أجلك أنت أيضًا.

356
00:16:23,983 --> 00:16:25,025
‫{\an8}"بعد 36 دقيقة"

357
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
‫{\an8}كما سنصلي لـ"ريجي"

358
00:16:26,735 --> 00:16:31,115
‫و"دونيتا" و"ديكستر"،
‫الذين يحاربون السرطان.

359
00:16:32,491 --> 00:16:36,787
‫ومن أجل "سيسي" و"روبيرتا"
‫وأخينا "سيلكي سليم"

360
00:16:37,538 --> 00:16:40,249
‫المصابين بالسرطان أيضًا.

361
00:16:40,332 --> 00:16:42,501
‫ألا يُوجد شخص معافى في هذه الكنيسة؟

362
00:16:42,584 --> 00:16:44,461
‫وبالطبع لابني "أندريه"،

363
00:16:45,254 --> 00:16:50,884
‫الذي عاد أخيرًا إلى الوطن بأمان
‫بعد قتال جيش "طالبان" الشرير.

364
00:16:52,678 --> 00:16:53,971
‫لنمجد المسيح ونشكر القدير!

365
00:16:54,054 --> 00:16:56,056
‫- الشكر للقدير!
‫- الشكر للقدير!

366
00:16:59,393 --> 00:17:01,812
‫والآن بينما يمرر حجاب الكنيسة
‫صندوق التبرعات

367
00:17:01,895 --> 00:17:04,982
‫لأولئك الذين يحتاجون إلى شيء
‫أكثر من مجرد الصلوات،

368
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
‫تبرّعوا بالكثير أيها الناس.

369
00:17:10,154 --> 00:17:13,866
‫والآن دعونا نستقبل الأب "جيمس زد هوبارد"،

370
00:17:13,949 --> 00:17:15,743
‫للبدء بقداسنا.

371
00:17:15,826 --> 00:17:17,745
‫- الشكر للقدير، أحضروه.
‫- هل سنبدأ؟

372
00:17:17,828 --> 00:17:19,455
‫كان ذلك مؤثرًا!

373
00:17:20,622 --> 00:17:23,584
‫كيف يحبون كنيسة السود أكثر منا؟

374
00:17:23,667 --> 00:17:24,710
‫لا أعلم.

375
00:17:24,793 --> 00:17:27,004
‫هل سمعت ما قاله الصبي الصغير؟ قال الصغير…

376
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
‫{\an8}"بعد 52 دقيقة"

377
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
‫{\an8}وبالنسبة إلى تصنّعنا،

378
00:17:32,134 --> 00:17:35,471
‫يخبرنا القدير أن لا داعي له.

379
00:17:36,513 --> 00:17:38,682
‫يا للسماء! أتمنى لو أنني
‫ارتديت جوارب الضغط،

380
00:17:38,766 --> 00:17:42,061
‫لا أستطيع الإحساس بقدمي،
‫فقد قضينا وقتًا طويلًا هنا.

381
00:17:42,144 --> 00:17:43,228
‫{\an8}"بعد 52 دقيقة أخرى"

382
00:17:43,312 --> 00:17:46,231
‫{\an8}أعلم أنكم تتمنون لو أنكم
‫تشاهدون مباراة لفريق "رايدرز"،

383
00:17:46,315 --> 00:17:48,108
‫أو تتناولون الإفطار مع المشروب.

384
00:17:48,192 --> 00:17:53,072
‫أرجوك لا تبدأ بالتحدث عن الطعام،
‫لأن بعضنا يشعر بالجوع.

385
00:17:53,155 --> 00:17:55,741
‫حيث يقدمون البسكويت والفطائر.

386
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
‫الفطائر؟

387
00:17:57,785 --> 00:18:01,330
‫لكننا نستمد تغذيتنا من حب القدير.

388
00:18:01,413 --> 00:18:04,750
‫هذا غير صحيح، لأن بعضنا يتوق
‫لتناول شطائر الجبن المحمصة الآن.

389
00:18:04,833 --> 00:18:06,335
‫وشرب الكوكتيل.

390
00:18:06,418 --> 00:18:08,212
‫{\an8}"المدة الكلية: 4 ساعات و57 دقيقة"

391
00:18:08,295 --> 00:18:10,047
‫{\an8}آمين، ليبارككم القدير وطاب يومكم.

392
00:18:10,964 --> 00:18:11,965
‫آمين!

393
00:18:12,049 --> 00:18:14,968
‫غادروا في الحال، هيا.

394
00:18:15,052 --> 00:18:17,221
‫أعتقد أن الأمر أعجبهما،
‫أعتقد أنهما سيرغبان في العودة مجددًا.

395
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
‫لا يا حبيبتي، لا أستطيع تحمّل
‫جلسة أخرى مثل هذه.

396
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
‫اسمعي، علينا إخبارهما بذلك.

397
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

398
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
‫كان ذلك مذهلًا، إنه رائع.

399
00:18:27,523 --> 00:18:30,567
‫لكن بصراحة، الحياة مثل سروال واسع.

400
00:18:30,651 --> 00:18:33,737
‫تمامًا، وعندما تبدل سروالك في بعض الأحيان،

401
00:18:33,821 --> 00:18:36,031
‫قد تترك مفاتيحك في السروال القديم.

402
00:18:36,115 --> 00:18:37,825
‫وتقرر البقاء في كنيستك وحسب.

403
00:18:41,245 --> 00:18:43,580
‫لم تعجبكما كنيستنا.

404
00:18:43,664 --> 00:18:48,585
‫من الناحية الثقافية،
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا بعض الشيء.

405
00:18:48,669 --> 00:18:51,547
‫بما أننا نتحدث من الناحية الثقافية،

406
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
‫سنفتقدكما لأن الأحد المقبل
‫سيكون "أحد الروح القدس".

407
00:18:56,760 --> 00:18:58,303
‫لا يبدو الأمر ممتعًا جدًا.

408
00:18:58,387 --> 00:19:02,224
‫لا، لا مجال للتراجع في كنيسة السود.

409
00:19:02,307 --> 00:19:04,726
‫بالطبع، تبدو تلك قاعدة ثابتة حقًا.

410
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
‫- نعم.
‫- إنها كذلك.

411
00:19:05,894 --> 00:19:08,063
‫- نحن نأتي كل أحد، لذا نعرف ذلك.
‫- نعم، يجب أن نعرف ذلك.

412
00:19:08,147 --> 00:19:09,398
‫- نعم.
‫- حسنًا.

413
00:19:09,481 --> 00:19:10,732
‫حسنًا، سنراكما في المدرسة.

414
00:19:10,816 --> 00:19:12,151
‫بعد بضع ساعات وحسب.

415
00:19:13,110 --> 00:19:14,403
‫في المدرسة.

416
00:19:20,367 --> 00:19:22,870
‫{\an8}"بعد أسبوع"

417
00:19:22,953 --> 00:19:24,204
‫{\an8}مرحبًا.

418
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
‫مرحبًا.

419
00:19:25,372 --> 00:19:29,126
‫توقف يا "دري"، إنه يوم الأحد الأول
‫الذي نتمكن فيه من النوم منذ مدة.

420
00:19:29,209 --> 00:19:30,377
‫نعم.

421
00:19:31,336 --> 00:19:33,463
‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا،

422
00:19:34,715 --> 00:19:36,717
‫لكنني أفكر في الكنيسة الآن.

423
00:19:37,509 --> 00:19:38,552
‫أتقصد كنيسة العراة؟

424
00:19:38,635 --> 00:19:41,889
‫الغريب في الأمر هو أن ذلك ليس ما أفكر فيه.

425
00:19:41,972 --> 00:19:43,765
‫- أتعلم ما الغريب في الأمر؟
‫- ماذا؟

426
00:19:43,849 --> 00:19:45,017
‫أنني كنت أفكر في ذلك أيضًا.

427
00:19:45,809 --> 00:19:47,561
‫راودني شعور رائع،

428
00:19:47,644 --> 00:19:50,564
‫- شعور بارتباطي بشيء أكبر بكثير مني.
‫- أعلم، أليس شعورًا رائعًا؟

429
00:19:50,647 --> 00:19:54,234
‫على الرغم من أن
‫يومي الأحد الماضيين لم يكونا مثاليين،

430
00:19:54,318 --> 00:19:55,777
‫إلا أنني أعتقد أن علينا العودة مجددًا.

431
00:19:55,861 --> 00:19:59,072
‫- أتقصدين إلى كنيسة عائلة "كوبر"؟
‫- لا، وإياك أن تقترح كنيسة "روبي" أيضًا.

432
00:19:59,156 --> 00:20:00,407
‫بالطبع لا.

433
00:20:00,490 --> 00:20:03,243
‫اسمع يا حبيبي، استغرقنا ثلاثة أشهر
‫العثور على الفراش المناسب.

434
00:20:03,327 --> 00:20:06,288
‫لذا لا بأس إن استغرقنا بعض الوقت
‫للعثور على الكنيسة الملائمة.

435
00:20:06,371 --> 00:20:09,666
‫أعلم، فعلينا العثور على أشخاص
‫مناسبين ومجتمع ملائم،

436
00:20:10,375 --> 00:20:12,336
‫واكتشاف إن كان ذلك سيلائمنا.

437
00:20:12,419 --> 00:20:13,587
‫تبدو فكرة جيدة.

438
00:20:15,964 --> 00:20:18,091
‫بينما كنتما نائمين على هذا السرير،

439
00:20:18,175 --> 00:20:19,676
‫اعلموا أننا في هذه الأثناء،

440
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
‫وُلدنا نحن الثلاثة من جديد.

441
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
‫هل عمّدت طفلينا؟

442
00:20:25,349 --> 00:20:26,600
‫وفي مسبحنا؟

443
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
‫أزيل حمل كبير عن كاهلي.

444
00:20:29,394 --> 00:20:31,230
‫ولعلمكما، لقد دفعني في المسبح.

445
00:20:32,606 --> 00:20:35,317
‫لا مجال للتراجع في كنيسة
‫السود أيتها الصغيرة.

446
00:20:35,400 --> 00:20:37,236
‫إنها قاعدة ثابتة وحقيقية.

447
00:20:37,319 --> 00:20:38,695
‫هيا لنذهب.

448
00:20:39,571 --> 00:20:41,406
‫هيا بنا يا عزيزي.

449
00:20:44,534 --> 00:20:47,871
‫{\an8}"بوجود هذا الحب النقي من كافة النواحي

450
00:20:47,955 --> 00:20:51,500
‫{\an8}أريد التوقف وتقديم الشكر لك يا عزيزي

451
00:20:51,583 --> 00:20:53,502
‫{\an8}أريد التوقف وحسب

452
00:20:54,211 --> 00:20:55,921
‫{\an8}وتقديم الشكر لك يا عزيزي

453
00:20:56,004 --> 00:20:57,422
‫{\an8}نعم

454
00:20:57,506 --> 00:21:01,593
‫{\an8}كم هو رائع أن تحبني!

455
00:21:02,886 --> 00:21:05,472
‫{\an8}أعلم كم هذا رائع

456
00:21:05,555 --> 00:21:09,810
‫{\an8}كم هو رائع أن تحبني!"

457
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
‫- أمي!
‫- والدك يعمل.

458
00:21:12,604 --> 00:21:15,524
‫ترجمة "محمود دهني"

