﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,293
‫{\an8}لطالما أحببت عيد الـ"هالووين"
‫منذ أن كنت صغيرًا.

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,378
‫{\an8}"1985"

3
00:00:03,461 --> 00:00:04,754
‫{\an8}خدعة أم حلوى؟

4
00:00:04,838 --> 00:00:06,131
‫انظروا، رجل معدني.

5
00:00:06,715 --> 00:00:08,925
‫لكنني راكب الأمواج "سيلفر".

6
00:00:11,428 --> 00:00:14,222
‫وعلى الرغم من أنني لم أستطع
‫تحمل تكلفة شراء زي رائع،

7
00:00:14,305 --> 00:00:16,850
‫كان بإمكاني سرقة المال
‫من محفظة أمي من أجل الحافلة،

8
00:00:16,933 --> 00:00:18,727
‫لكي أصل إلى أفضل مكان لجمع الحلوى.

9
00:00:18,810 --> 00:00:20,562
‫لن أقوم بتسريحة الـ"أفرو".

10
00:00:20,645 --> 00:00:21,980
‫لا أؤمن بكل هذه الأمور.

11
00:00:22,063 --> 00:00:25,734
‫والآن أنا أعيش في أحد
‫هذه الأحياء الجيدة لجمع الحلوى.

12
00:00:25,817 --> 00:00:29,320
‫إنه موقع رائع للاحتفال بالـ"هالووين".
‫والمجيء إلى هنا أصبح تقليدًا.

13
00:00:29,404 --> 00:00:32,157
‫يأتي الأطفال من جميع أنحاء المدينة
‫لتقديم الخدع أو الحصول على الحلوى،

14
00:00:32,240 --> 00:00:33,950
‫{\an8}لأننا نتقن الاحتفال بالعيد.

15
00:00:34,034 --> 00:00:35,702
‫{\an8}"عيد الـ(هالووين) الماضي"

16
00:00:36,995 --> 00:00:39,748
‫من ضمن هؤلاء الأطفال
‫بنات وأبناء عمومتي،

17
00:00:39,831 --> 00:00:40,832
‫{\an8}"أبناء العمومة"

18
00:00:40,915 --> 00:00:43,376
‫{\an8}الذين أتوا من الحي القديم
‫للاحتفال بالـ"هالووين" معنا.

19
00:00:43,460 --> 00:00:44,461
‫{\an8}"فيلم (ستريت أوت كومبتون)"

20
00:00:44,544 --> 00:00:45,837
‫{\an8}ولديهم تقليد خاص بهم،

21
00:00:45,920 --> 00:00:48,798
‫وهو تعنيف أطفالي الضعاف.

22
00:00:53,762 --> 00:00:58,224
‫وأنا أسمح بحدوث هذا لأنه مفيد لأولادي.

23
00:00:58,308 --> 00:01:00,393
‫لا، ليس يدي التي تكتب بخط جميل.

24
00:01:00,477 --> 00:01:02,687
‫هل ذكرت أنهم ضعاف؟

25
00:01:12,572 --> 00:01:14,074
‫- "دري"؟
‫- أنا هنا.

26
00:01:14,157 --> 00:01:15,784
‫ها أنت ذا.

27
00:01:15,867 --> 00:01:18,286
‫يا للهول.

28
00:01:18,369 --> 00:01:20,288
‫مرحبًا سيدي الرئيس.

29
00:01:20,371 --> 00:01:24,000
‫"دري"، هل أرتدي فستان "ميشيل" الذي ارتدته
‫في التنصيب أم في حفل اختيار المراهقين؟

30
00:01:24,084 --> 00:01:26,211
‫حسنًا، هل أرتدي فستان "ميشيل" التقليدي؟

31
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
‫{\an8}- إنه المناسب.
‫- حسنًا.

32
00:01:31,257 --> 00:01:34,010
‫{\an8}أرى أن الشيطان يعمل بنشاط في هذا المنزل.

33
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
‫{\an8}بحقك يا أمي.

34
00:01:35,220 --> 00:01:38,264
‫{\an8}لا نريد سماع مدى شر عيد الـ"هالووين".

35
00:01:38,348 --> 00:01:41,184
‫{\an8}في الواقع كنت أقصد العشاء الذي في الفرن.

36
00:01:41,267 --> 00:01:42,477
‫{\an8}ماذا؟

37
00:01:42,560 --> 00:01:44,020
‫{\an8}لم أعلم إن كنت تطهين اللزانيا،

38
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
‫{\an8}أم تطهين خلطة من مخلفات الأدوية.

39
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
‫{\an8}لا أقصد الإهانة.

40
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
‫{\an8}سأقولها مجددًا، وآمل أن تكون الأخيرة،

41
00:01:51,694 --> 00:01:53,863
‫{\an8}قولك إنك لا تقصدين الإهانة،

42
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
‫{\an8}لا يجعل حديثك أقل إهانة.

43
00:01:55,990 --> 00:01:57,659
‫{\an8}فهمت قصدك، آسفة.

44
00:01:57,742 --> 00:02:01,663
‫{\an8}لكنني أرى أن احتفالكما بهذا العيد الوثني،

45
00:02:01,746 --> 00:02:03,998
‫{\an8}يجعل منكما والدين سيئين.

46
00:02:04,082 --> 00:02:05,208
‫{\an8}لا أقصد الإهانة.

47
00:02:07,460 --> 00:02:11,172
‫{\an8}فقدت أثر كلب الرئاسة
‫لكنني ما زلت أراقب الرئيس.

48
00:02:11,256 --> 00:02:14,467
‫{\an8}أتعلم؟ علينا ابتكار
‫لقب مناسب لك أيها الرئيس.

49
00:02:14,551 --> 00:02:19,514
‫{\an8}وسأحتاج إلى أن تريحني منك قليلًا،
‫يا غريب الأطوار.

50
00:02:19,597 --> 00:02:21,349
‫{\an8}أنت تلاحقني منذ أسبوع.

51
00:02:21,432 --> 00:02:25,145
‫{\an8}إنه لشرف ومصدر فخر لي
‫أن أقوم بحراستك يا سيدي.

52
00:02:25,228 --> 00:02:27,856
‫{\an8}لا أنتقدك بسبب زياراتك
‫المتكررة إلى الحمام،

53
00:02:27,939 --> 00:02:30,024
‫{\an8}فحتى الرئيس عليه قضاء حاجته.

54
00:02:30,733 --> 00:02:31,734
‫أحببت هذه الدعابة!

55
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
‫{\an8}كم أتوق ليبرحك أولاد عمومتك ضربًا.

56
00:02:35,947 --> 00:02:37,198
‫{\an8}- لا.
‫- ماذا؟

57
00:02:37,282 --> 00:02:41,744
‫{\an8}"جونيور"، سأقدر الأمر حقًا
‫إن امتنعت وأبناء عمومتك عن اللعب العنيف.

58
00:02:41,828 --> 00:02:43,454
‫{\an8}اسمع. لا تصغي إليها.

59
00:02:43,538 --> 00:02:46,666
‫{\an8}اللعب العنيف مرحلة ضرورية ومهمة للنضوج.

60
00:02:46,749 --> 00:02:49,794
‫{\an8}كنت أنا وابن عمي "جونباغ"
‫نلعب بعنف طوال الوقت.

61
00:02:49,878 --> 00:02:51,045
‫{\an8}"جونباغ"؟

62
00:02:51,129 --> 00:02:52,463
‫{\an8}يبدو شخصًا نمطيًا.

63
00:02:52,547 --> 00:02:54,090
‫{\an8}لا، ليس شخصًا عاديًا.

64
00:02:54,174 --> 00:02:57,677
‫{\an8}بل رجل عملاق عدواني
‫من حي فاسد مع وشم على معدته.

65
00:02:57,760 --> 00:02:59,679
‫{\an8}دخل السجن عدة مرات.

66
00:02:59,762 --> 00:03:03,141
‫{\an8}على أي حال، هذا ما هيأني للحياة.

67
00:03:03,224 --> 00:03:05,768
‫{\an8}من دونه لما كنت رجل العصابات،

68
00:03:05,852 --> 00:03:08,730
‫{\an8}الذكي والقوي والصارم والمتعلم…

69
00:03:08,813 --> 00:03:09,939
‫{\an8}مصاصة على شكل خاتم.

70
00:03:12,275 --> 00:03:13,568
‫{\an8}الرئيس يخرج.

71
00:03:14,736 --> 00:03:16,321
‫{\an8}عيد "هالووين" سعيد يا آل "جونسون".

72
00:03:16,404 --> 00:03:18,865
‫{\an8}أرى أن كلانا يتنكر
‫على هيئة طبيبات هذا العام.

73
00:03:18,948 --> 00:03:20,658
‫{\an8}لا يا "جيني"، أنا طبيبة حقًا.

74
00:03:20,742 --> 00:03:22,035
‫{\an8}أحسنت في تقمص الشخصية.

75
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
‫{\an8}استدعوا الطبيبة "رينبو".

76
00:03:24,662 --> 00:03:26,247
‫{\an8}هل يمكنك تخيل هذا؟

77
00:03:26,331 --> 00:03:29,250
‫{\an8}على أي حال، ارتفعت العام الماضي

78
00:03:29,334 --> 00:03:32,086
‫{\an8}أعداد المحتفلين بالـ"هالووين"،
‫أكثر مما اعتاد عليه البعض منا،

79
00:03:32,170 --> 00:03:36,090
‫{\an8}لذا سنوظف هذا العام
‫مسؤول سلامة من أجل هذه الليلة.

80
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
‫{\an8}مسؤول سلامة؟ أتقصدين شرطيًا؟

81
00:03:38,676 --> 00:03:39,761
‫{\an8}أجل، نوعًا ما.

82
00:03:39,844 --> 00:03:41,846
‫{\an8}لا يملك السلطة القانونية
‫لإلقاء القبض على الناس أو سجنهم،

83
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
‫{\an8}لكنه يملك صاعقًا كهربائيًا.

84
00:03:43,139 --> 00:03:45,266
‫{\an8}المعذرة، ماذا؟

85
00:03:45,350 --> 00:03:48,478
‫{\an8}لا، إنه رجل ضخم من "ساموا"،
‫وكان لاعب كرة قدم سابق،

86
00:03:48,561 --> 00:03:52,941
‫{\an8}- لذا لن يُضطر إلى استخدامه غالبًا.
‫- حسنًا، تبدو هذه خطة مضمونة يا "جانين".

87
00:03:53,024 --> 00:03:55,151
‫{\an8}لذا سأغلق الباب الآن.

88
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
‫قبل أن تغلقيه.

89
00:03:57,237 --> 00:03:58,696
‫قبل أن تغلقيه، أردت القول…

90
00:03:58,780 --> 00:04:01,074
‫سأنهي الاحتفالات مبكرًا قليلًا الليلة،

91
00:04:01,157 --> 00:04:02,784
‫فكما تعلمين، عندما يتأخر الوقت،

92
00:04:02,867 --> 00:04:06,287
‫يصبح الأولاد أكبر وأكثر رعبًا.

93
00:04:06,371 --> 00:04:08,915
‫لذا ما رأيك بأن نقوم بإطفاء
‫الأضواء عند الساعة التاسعة؟

94
00:04:08,998 --> 00:04:12,043
‫أجل، حسنًا، لكن يا "جانين"
‫تعلمين أنهم مجرد أطفال.

95
00:04:12,126 --> 00:04:15,880
‫لذا ربما بدلًا من إغلاق
‫الأبواب وإطفاء الأضواء،

96
00:04:15,964 --> 00:04:19,384
‫يمكنك فتح قلبك
‫لتكوني أكثر تقبلًا وتسامحًا.

97
00:04:20,009 --> 00:04:24,138
‫أتفهم هذا، لكننا سنفقد خدمات
‫الضابط "تواسوسوبو "

98
00:04:24,222 --> 00:04:26,933
‫في التاسعة والنصف، لذا أطفئي الأضواء.

99
00:04:28,059 --> 00:04:32,146
‫لطالما كانت رؤيتك من دواعي سروري.

100
00:04:33,773 --> 00:04:34,774
‫مرحبًا.

101
00:04:34,857 --> 00:04:36,734
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- "ساشا"،

102
00:04:36,818 --> 00:04:37,986
‫ما الذي يحدث؟

103
00:04:38,069 --> 00:04:40,655
‫هذه "ساشا" وأنا "ماليا".

104
00:04:40,738 --> 00:04:41,990
‫ألا تعرف أسماء بناتك حتى؟

105
00:04:45,451 --> 00:04:48,079
‫أنتم تنتظرون أولاد عمومتكم، أليس كذلك؟

106
00:04:48,162 --> 00:04:49,455
‫لقد وصلوا.

107
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
‫- هل أصبحوا أكبر؟
‫- أجل.

108
00:04:53,418 --> 00:04:57,297
‫يبدو أن ابن العم "كارل" كان يتناول وجبة
‫"تاكو بيل" الرابعة بشكل يومي.

109
00:04:57,380 --> 00:05:01,342
‫لطالما قلنا إن ما يفصله عن أن
‫يصبح مدمرًا هو طبق "شالوبا" واحد.

110
00:05:01,426 --> 00:05:03,219
‫يبدو أنه تناوله أخيرًا.

111
00:05:03,303 --> 00:05:05,346
‫لا بأس أن تخافوا.

112
00:05:05,430 --> 00:05:06,681
‫لكن عليكم تجاوز هذا الخوف.

113
00:05:06,764 --> 00:05:08,891
‫حان وقت التعرض للضرب.

114
00:05:10,184 --> 00:05:11,728
‫ادخلوا واضربوهم بشدة.

115
00:05:37,670 --> 00:05:39,422
‫كيف حدث هذا؟

116
00:05:41,299 --> 00:05:44,635
‫{\an8}"اليوم الأول بعد عيد الـ(هالووين) الماضي"

117
00:05:44,719 --> 00:05:45,803
‫أجل، هيا بنا.

118
00:05:45,887 --> 00:05:48,514
‫- أجل!
‫- هيا.

119
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
‫تحركي، هيا.

120
00:05:50,808 --> 00:05:52,810
‫- هيا يا "زوي".
‫- أسرعي.

121
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
‫أسرعي!

122
00:05:59,817 --> 00:06:01,152
‫بئسًا.

123
00:06:01,235 --> 00:06:03,613
‫هل ترون سلالة الأبطال هذه؟

124
00:06:03,696 --> 00:06:05,281
‫إنني أربي المقاتلين.

125
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
‫مهلًا يا أبي، أليس هذا ابن عمك "جونباغ"

126
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
‫الذي يوزع حلوى التفاح؟

127
00:06:11,871 --> 00:06:13,915
‫- ابن عمي من؟
‫- "جونباغ".

128
00:06:19,962 --> 00:06:22,548
‫- كيف الحال يا ابن عمي؟
‫- نمطي تمامًا.

129
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
‫- مرحبًا يا "جونباغ".
‫- تعال.

130
00:06:27,929 --> 00:06:30,598
‫- إياك أن تسقط تفاحي.
‫- أنا ممسك بها.

131
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
‫حسنًا.

132
00:06:33,601 --> 00:06:34,644
‫بدأت أفقد أنفاسي.

133
00:06:37,021 --> 00:06:39,649
‫أرى أنك ما زلت تملك هذه القصبة
‫الهوائية الضعيفة، أليس كذلك؟

134
00:06:39,732 --> 00:06:43,236
‫"جونباغ"، يا للهول،
‫مرت مدة طويلة، تبدو بخير.

135
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
‫هل ترتدي سترة واقية؟

136
00:06:47,198 --> 00:06:48,991
‫أجل. إنها جزء من الزي.

137
00:06:49,075 --> 00:06:51,661
‫أنا "50 سنت" من أغنية "إن ذا كلوب".

138
00:06:51,744 --> 00:06:54,080
‫هل هذا جنوني؟
‫كنت أملك هذه الأشياء في خزانتي.

139
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
‫لا، ليس جنونيًا أبدًا.

140
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
‫أيها الأولاد، رحبوا بابن عمي "جونباغ".

141
00:06:58,584 --> 00:06:59,836
‫مرحبًا أيها الأولاد، كيف حالكم؟

142
00:06:59,919 --> 00:07:02,463
‫- مرحبًا.
‫- يا لهم من أولاد جميلين يا "دري".

143
00:07:02,547 --> 00:07:04,757
‫- شكرًا لك.
‫- هل أنت متأكد أنهم أولادك؟

144
00:07:04,841 --> 00:07:08,886
‫- لأنك رجل قبيح جدًا.
‫- حسنًا.

145
00:07:08,970 --> 00:07:11,013
‫- أليس كذلك يا إبريق الشاي؟
‫- إبريق الشاي؟

146
00:07:11,097 --> 00:07:12,890
‫لماذا ناداك إبريق الشاي يا أبي؟

147
00:07:12,974 --> 00:07:14,308
‫حقًا؟ هل هذا ما تريدين معرفته؟

148
00:07:14,392 --> 00:07:16,185
‫ألن تسألي لماذا نعتني بالقبيح؟

149
00:07:16,269 --> 00:07:18,771
‫"رينبو".

150
00:07:18,855 --> 00:07:20,606
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

151
00:07:21,274 --> 00:07:22,483
‫- "جونباغ"،
‫- عزيزتي؟

152
00:07:22,567 --> 00:07:24,152
‫يا للهول، كيف حالك؟

153
00:07:25,987 --> 00:07:27,488
‫انظر إلى حالك.

154
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
‫رائع.

155
00:07:28,781 --> 00:07:31,409
‫كم سنة مرت؟ ثلاث أم أربع؟

156
00:07:31,492 --> 00:07:33,536
‫بل خمس أو سبع سنوات.

157
00:07:33,619 --> 00:07:35,788
‫- هلّا تضعين هذه في المطبخ يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

158
00:07:35,872 --> 00:07:38,875
‫هل سبق وأخبرتك كم أنت محظوظ
‫لزواجك من هذه المرأة يا "دري"؟

159
00:07:39,709 --> 00:07:41,919
‫أيها الأولاد، إليكم الحقيقة المضحكة،

160
00:07:42,003 --> 00:07:46,007
‫والدكم ضعيف جدًا، وقوته لا تتجاوز
‫قوة امرأة عجوز مصابة بمرض في العظام.

161
00:07:46,090 --> 00:07:47,216
‫ماذا؟

162
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
‫انظروا كم يسهل عليّ إسقاطه أرضًا.

163
00:07:50,094 --> 00:07:51,929
‫سقط الرئيس.

164
00:07:52,013 --> 00:07:54,098
‫أي مرافق سريّ أنت حتى تلمس الرئيس؟

165
00:07:55,266 --> 00:07:57,226
‫أكرر، سقط "الأسد الجبان".

166
00:07:57,310 --> 00:08:00,062
‫أنا متفاجئة يا أبي،
‫عرفنا أخيرًا لماذا تدفعنا دائمًا

167
00:08:00,146 --> 00:08:01,731
‫لمواجهة أولاد عمومتنا.

168
00:08:01,814 --> 00:08:04,275
‫تريدنا أن ننجح فيما فشلت فيه.

169
00:08:04,358 --> 00:08:07,195
‫أجل، لأنك ضعيف.

170
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
‫أيها الفتى، اسمع جيدًا،

171
00:08:09,447 --> 00:08:11,449
‫والدك رجل عصابات قوي ومتعلم.

172
00:08:12,742 --> 00:08:14,410
‫لقد حطم والدكم.

173
00:08:15,161 --> 00:08:17,705
‫يا للهول، هل أنت بخير يا أبي؟

174
00:08:17,788 --> 00:08:19,582
‫أنا بخير، نحن نلعب هنا فحسب.

175
00:08:19,665 --> 00:08:20,958
‫دائمًا ما نتبادل الضربات.

176
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
‫يمكنني رؤية الضربات
‫لكنني لا أراكما تتبادلانها.

177
00:08:25,630 --> 00:08:27,507
‫حسنًا يا عزيزتي،
‫سآخذ هذا الطبق إلى المطبخ.

178
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
‫حسنًا.

179
00:08:28,674 --> 00:08:32,762
‫حسنًا، أصبحت الآن من يُبرح ضربًا إذًا،

180
00:08:32,845 --> 00:08:35,848
‫بينما يدافع أولادي عن أنفسهم.

181
00:08:35,932 --> 00:08:38,476
‫لا أصدق أننا واجهنا أولاد عمومتنا.

182
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
‫بعد كل هذه السنوات من الإهانة
‫دافعنا عن أنفسنا أخيرًا.

183
00:08:41,979 --> 00:08:44,565
‫مثل "فيرا فوسيت" في "ذا بيرنينغ بيد".

184
00:08:45,650 --> 00:08:48,861
‫ماذا؟ إنه تجسيد قوي للعنف المنزلي.

185
00:08:48,945 --> 00:08:51,614
‫مثل "مين دونت تيل" من بطولة "جوديث لايت".

186
00:08:51,697 --> 00:08:54,534
‫يا صاح، أحاول إيجاد سبب لدعمك.

187
00:08:55,451 --> 00:08:59,205
‫على أي حال، هل رأيتم النظرة على وجوههم
‫حين هاجمناهم؟

188
00:08:59,288 --> 00:09:01,415
‫أجل، ذات نظرة الأمريكيين الأصليين

189
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
‫في كتاب التلوين
‫"كريستوفر كولومبس" الخاص بي.

190
00:09:04,126 --> 00:09:05,294
‫أتساءل عن مكانهم الآن.

191
00:09:05,378 --> 00:09:07,672
‫لا بد أنهم يبكون في زاوية ما.

192
00:09:07,755 --> 00:09:10,341
‫مثل الأمريكيين الأصليين
‫في كتاب التلوين خاصتي.

193
00:09:10,424 --> 00:09:13,427
‫أتعلمون؟ بالحقيقة،
‫بعد أن أريناهم أننا نستطيع فرض سيطرتنا،

194
00:09:13,511 --> 00:09:15,638
‫ربما يمكننا أن نتسكع معهم.

195
00:09:15,721 --> 00:09:17,765
‫وسيكون الأمر أفضل من دون نزيف الأنف.

196
00:09:17,848 --> 00:09:19,642
‫ستعاني من نزيف الأنف هذا.

197
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
‫هل تمازحانني؟

198
00:09:23,729 --> 00:09:26,357
‫نسخة مصغرة من "ميستي كوبلاند".

199
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
‫أنت لطيفة جدًا وأود تقبيل وجهك.

200
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
‫أنت لطيفة جدًا.

201
00:09:31,904 --> 00:09:34,824
‫تذكري يا عزيزتي أنه
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.

202
00:09:34,907 --> 00:09:36,576
‫أنت ذكية

203
00:09:36,659 --> 00:09:38,411
‫ولطيفة

204
00:09:38,494 --> 00:09:40,246
‫ومهمة.

205
00:09:43,124 --> 00:09:45,960
‫أذكرك فحسب أننا سنفقد خدمات
‫الشرطي "تي" عند التاسعة والنصف.

206
00:09:46,043 --> 00:09:48,671
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- عليّ القيام ببعض الأمور الشخصية.

207
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
‫يا له من رجل.

208
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
‫حسنًا، لنذهب ونتحدث
‫إلى بقية الجيران، وداعًا.

209
00:09:54,635 --> 00:09:55,678
‫وداعًا.

210
00:09:56,512 --> 00:09:57,513
‫خدعة أم حلوى؟

211
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
‫مرحبًا، أهلًا بك في حيّنا.

212
00:09:59,515 --> 00:10:01,183
‫من يُفترض أن تكون إذًا؟

213
00:10:01,267 --> 00:10:03,019
‫- "جافان".
‫- حسنًا.

214
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
‫ما هي الشخصية التي ترتدي زيها؟

215
00:10:04,770 --> 00:10:06,147
‫"جافان".

216
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
‫حسنًا، هذه ليست شخصية حقيقية.

217
00:10:08,691 --> 00:10:13,112
‫اسمعي يا سيدتي، أتيت
‫وقلت ما عليّ قوله وفتحت الكيس.

218
00:10:13,195 --> 00:10:14,530
‫هل ستفعلين ما عليك فعله أم لا؟

219
00:10:26,834 --> 00:10:29,003
‫لماذا قرروا احتلال غرفتي أنا؟

220
00:10:29,086 --> 00:10:31,589
‫افتحوا هذا الباب الآن وإلا…

221
00:10:31,672 --> 00:10:32,715
‫وإلا ماذا؟

222
00:10:32,798 --> 00:10:34,717
‫وإلا سأغضب وأنتفخ.

223
00:10:34,800 --> 00:10:38,054
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أتعرض لنوبة ذعر، لا أدري.

224
00:10:38,137 --> 00:10:39,138
‫لنرحل يا رفاق.

225
00:10:40,389 --> 00:10:42,141
‫مهلًا، إلى أين أنتم ذاهبون؟

226
00:10:42,224 --> 00:10:43,351
‫قضي الأمر.

227
00:10:43,434 --> 00:10:44,977
‫- لقد انتصروا.
‫- انتصروا؟

228
00:10:45,061 --> 00:10:46,646
‫بسبب نكسة بسيطة؟

229
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
‫أنتم مثيرون للشفقة.

230
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
‫تثيرون اشمئزازي.

231
00:10:51,942 --> 00:10:54,570
‫لسنا مضطرين إلى دخول الغرفة لهزيمتهم،

232
00:10:54,654 --> 00:10:56,530
‫بل علينا التأثير على تفكيرهم.

233
00:10:56,614 --> 00:10:58,240
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

234
00:10:58,324 --> 00:10:59,450
‫الحرب النفسية.

235
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
‫لنسحق معنوياتهم.

236
00:11:01,077 --> 00:11:02,536
‫قد تكون الألقاب جارحة.

237
00:11:02,620 --> 00:11:04,538
‫ما زال والدنا يتأثر بلقب "إبريق الشاي".

238
00:11:04,622 --> 00:11:05,956
‫تدوم الألقاب مدى الحياة.

239
00:11:06,040 --> 00:11:07,458
‫أليس كذلك يا صاحب الرأس الطويل؟

240
00:11:08,334 --> 00:11:11,003
‫يا للهول، "غيركل" محقة.

241
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
‫أحسنت القول.

242
00:11:12,588 --> 00:11:15,925
‫آلمني هذا. لكن هل تعلمون
‫ما هو الأمر الأكثر إيلامًا؟

243
00:11:16,008 --> 00:11:17,426
‫الحقيقة المرّة.

244
00:11:20,137 --> 00:11:23,891
‫اسمع يا ابن عمي "دانتي"،
‫كان والدك الحقيقي عامل مطعم نيجيري

245
00:11:23,974 --> 00:11:26,352
‫التقت به والدتك في مهرجان متنقل.

246
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
‫قنبلة حقيقة!

247
00:11:28,896 --> 00:11:30,147
‫دعيني أحاول.

248
00:11:31,774 --> 00:11:34,944
‫ابنة العم "تشاتشا"،
‫انظري إلى حذائك الرياضي.

249
00:11:35,027 --> 00:11:36,445
‫أمعني النظر.

250
00:11:36,529 --> 00:11:38,823
‫إنه ماركة "إير جوربنز".

251
00:11:39,949 --> 00:11:41,951
‫أحسنت القول، أجل.

252
00:11:47,415 --> 00:11:49,125
‫ما هذه؟

253
00:11:51,752 --> 00:11:52,837
‫أزياء جميلة.

254
00:11:52,920 --> 00:11:55,047
‫استمتعا بالحلوى.

255
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
‫وبكلمات الكتاب المقدس.

256
00:11:57,007 --> 00:11:58,259
‫"الكتاب المقدس"

257
00:11:59,176 --> 00:12:02,221
‫حقًا؟ هل توزعين الكتاب المقدس
‫على الأولاد في ليلة الـ"هالووين"؟

258
00:12:02,304 --> 00:12:05,099
‫تسبب حلواك تسوس الأسنان.

259
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
‫أما كتبي فتنعمهم بالحياة الأبدية.

260
00:12:07,977 --> 00:12:12,273
‫- خدعة أم حلوى؟
‫- حيلة تبادل الشعر المستعار القديمة.

261
00:12:12,356 --> 00:12:14,775
‫إنها تستحق المزيد من الحلوى.

262
00:12:15,818 --> 00:12:18,195
‫أترين يا "روبي"؟
‫هذا هو المغزى من الـ"هالووين".

263
00:12:18,279 --> 00:12:19,530
‫إنه الاستمتاع.

264
00:12:19,613 --> 00:12:22,700
‫منذ متى كان يُعد ممتعًا

265
00:12:22,783 --> 00:12:24,618
‫تحويل السيدة الأولى إلى امرأة رخيصة؟

266
00:12:25,286 --> 00:12:27,455
‫- إنه مجرد زي تنكري.
‫- خدعة أم حلوى؟

267
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
‫لا.

268
00:12:28,622 --> 00:12:30,207
‫لم تبدلا شعركما حتى هذه المرة.

269
00:12:30,291 --> 00:12:33,753
‫هيا، اذهبا، يمكنكما الذهاب الآن.

270
00:12:36,630 --> 00:12:38,549
‫هل ركلت مجسم الضفدع للتو؟

271
00:12:38,632 --> 00:12:39,967
‫ها قد بدأت الأحداث.

272
00:12:40,050 --> 00:12:43,179
‫لم ينكسر هذا الضفدع بمحض الصدفة.

273
00:12:43,262 --> 00:12:45,723
‫لترحم السماء أرواحنا.

274
00:12:47,641 --> 00:12:49,310
‫"دري"؟

275
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
‫"دري"، علينا التحدث.

276
00:12:52,563 --> 00:12:55,691
‫بينما كنت أستمتع كثيرًا

277
00:12:55,775 --> 00:12:57,943
‫بزيارات الراغبين في الحلوى.

278
00:12:58,027 --> 00:13:01,822
‫انكسر ضفدع "جانين" المصنوع من السيراميك.

279
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
‫يبدو هذا كضفدعك أنت.

280
00:13:04,450 --> 00:13:07,369
‫أجل، "جانين" تملك واحدًا أيضًا.

281
00:13:07,453 --> 00:13:09,580
‫ما الذي تفعله عندك على أي حال؟

282
00:13:09,663 --> 00:13:12,958
‫أصلح الحوض، كما هو معروف عني.

283
00:13:13,042 --> 00:13:16,796
‫من دون أدوات وبينما تبكي؟

284
00:13:16,879 --> 00:13:19,089
‫- هل تبكي يا "دري"؟
‫- لا أحد يبكي هنا.

285
00:13:19,173 --> 00:13:21,175
‫- أنت تبكي.
‫- لا أحد يبكي.

286
00:13:22,343 --> 00:13:23,344
‫هناك تسريب.

287
00:13:23,427 --> 00:13:28,724
‫ثم تسرب الماء على وجهي وأنا أصلح الحوض
‫بيديّ العاريتين كرجل حقيقي.

288
00:13:32,686 --> 00:13:34,855
‫لا تخبري "جونباغ" أنني هنا،

289
00:13:34,939 --> 00:13:37,858
‫لأن إصلاح الحوض مهمة لرجل واحد.

290
00:13:37,942 --> 00:13:39,860
‫إنه غير مؤذ يا "دري".

291
00:13:39,944 --> 00:13:41,695
‫إنه عملاق لطيف فحسب.

292
00:13:41,779 --> 00:13:43,322
‫أجل، ربما معك.

293
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
‫ربما يغار منك فحسب.

294
00:13:44,990 --> 00:13:46,867
‫أعني، انظر إلى حياتك مقارنة به.

295
00:13:46,951 --> 00:13:48,410
‫أعني…

296
00:13:50,746 --> 00:13:53,582
‫هيا، هذا يستحق التعرض للضرب من أجله.

297
00:13:53,666 --> 00:13:54,750
‫لست مخطئة في هذا الأمر.

298
00:13:54,834 --> 00:13:56,126
‫أجل، شكرًا لك.

299
00:13:56,961 --> 00:14:00,339
‫أنت محقة، هذه الشجارات
‫بيني وبين "جونباغ" سخيفة حقًا.

300
00:14:01,131 --> 00:14:02,633
‫ربما سأذهب وأتحدث إليه.

301
00:14:02,716 --> 00:14:04,051
‫أحسنت يا فتاي.

302
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
‫عليّ الذهاب أيضًا،

303
00:14:05,302 --> 00:14:08,055
‫لأنني أظن أن "جانين"
‫وضعت مرشات الماء في حديقتنا،

304
00:14:08,681 --> 00:14:11,433
‫لمنع طلاب الحلوى من القدوم إلينا.

305
00:14:11,517 --> 00:14:15,938
‫إنها شخص شرير، شخص شرير حقًا.

306
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
‫مرحبًا يا رفاق،
‫هل أنتم مستعدون لجمع الحلوى؟

307
00:14:19,692 --> 00:14:22,528
‫لا، لسنا في المزاج المناسب لهذا.

308
00:14:22,611 --> 00:14:24,738
‫هيا، سيكون الأمر ممتعًا.

309
00:14:24,822 --> 00:14:27,658
‫إن أردتم، يمكنكم حتى سرقة أزيائنا.

310
00:14:27,741 --> 00:14:31,078
‫لا تظهر شفقتك علينا
‫يا "أندريه جونيور" فهمنا الأمر،

311
00:14:31,161 --> 00:14:32,413
‫لديكم أب حقيقي.

312
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
‫- وأحذية "جوردان" أصلية.
‫- أجل.

313
00:14:34,081 --> 00:14:36,333
‫آسفون بشأن كل هذا.

314
00:14:36,417 --> 00:14:38,168
‫نزلنا إلى مستوى منحط وندرك هذا.

315
00:14:38,252 --> 00:14:39,670
‫كانت فكرة "دايان".

316
00:14:39,753 --> 00:14:41,505
‫وأنا متمسكة بها.

317
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
‫وللأمانة،

318
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
‫لا ندري من هو والد "زوي" الحقيقي.

319
00:14:45,843 --> 00:14:47,553
‫متأكدة من أنه "ريك فوكس".

320
00:14:47,636 --> 00:14:49,179
‫وهل يُفترض أن يشعرني هذا بتحسن؟

321
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
‫كان والدي عامل مطعم على متن قارب.

322
00:14:51,181 --> 00:14:53,017
‫متأكدة من أنه ترقى في العمل الآن.

323
00:14:53,100 --> 00:14:56,312
‫أو ربما شق طريقه ليصبح قبطانًا.

324
00:14:56,395 --> 00:14:57,479
‫أجل، صحيح.

325
00:14:57,563 --> 00:14:58,647
‫لا، أنا جاد.

326
00:14:59,398 --> 00:15:00,816
‫انظر إليّ.

327
00:15:00,900 --> 00:15:02,026
‫انظر إليّ.

328
00:15:03,068 --> 00:15:05,112
‫إنه القبطان الآن.

329
00:15:08,324 --> 00:15:09,867
‫حسنًا.

330
00:15:12,536 --> 00:15:14,413
‫لا أصدق أنهم لم يأتوا معنا.

331
00:15:14,496 --> 00:15:16,540
‫لا بد أنهم لم يشاهدوا فيلم "كابتن فيليبس".

332
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
‫لقد حطمناهم. أحبطنا معنوياتهم حقًا.

333
00:15:19,585 --> 00:15:21,170
‫نحن وحوش.

334
00:15:21,253 --> 00:15:22,713
‫وحوش صغار ومدهشون.

335
00:15:22,796 --> 00:15:23,797
‫- تمهلوا.
‫- انتبهوا!

336
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
‫- توقف!
‫- حلواي!

337
00:15:28,135 --> 00:15:29,386
‫حقًا يا صاح؟

338
00:15:33,140 --> 00:15:35,476
‫ها أنت يا "جوني"، أين كنت تختبئ يا رجل؟

339
00:15:35,559 --> 00:15:38,812
‫اسمع، أتفهم سبب مضايقتك لي
‫طوال تلك السنوات.

340
00:15:38,896 --> 00:15:40,189
‫حقًا؟

341
00:15:40,272 --> 00:15:42,483
‫أجل، لأنك تظن أن حياتي

342
00:15:42,566 --> 00:15:45,194
‫كانت أسهل من حياتك،
‫لأنني خرجت من الحي القديم

343
00:15:45,277 --> 00:15:46,695
‫وحصلت على كل هذه الأشياء.

344
00:15:46,779 --> 00:15:49,323
‫لكن لا داعي للشعور بالتهديد مني يا "جوني".

345
00:15:49,406 --> 00:15:50,908
‫فأنا لست أفضل منك.

346
00:15:52,993 --> 00:15:55,412
‫- تبدو غبيًا.
‫- ماذا؟

347
00:15:55,496 --> 00:15:59,375
‫"دري"، كسبت مؤخرًا مليوني دولار
‫من تسوية بسبب وحشية الشرطة.

348
00:15:59,458 --> 00:16:01,001
‫لا أحد يغار منك.

349
00:16:01,585 --> 00:16:04,546
‫لكنني أحب ضربك لأسمعك
‫تصرخ كالفتيات الصغيرات.

350
00:16:06,715 --> 00:16:08,092
‫قل اسمك الآن.

351
00:16:08,676 --> 00:16:10,469
‫"دري"، "أندريه".

352
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
‫- من الأفضل أن تنطقه بشكل صحيح.
‫- "أندريه جونسون".

353
00:16:13,138 --> 00:16:14,181
‫قل اسمك الحقيقي.

354
00:16:14,890 --> 00:16:16,433
‫إبريق الشاي!

355
00:16:24,191 --> 00:16:27,945
‫يا للهول، أنت! ممنوع التبول على شجيراتي.

356
00:16:30,406 --> 00:16:34,284
‫مرحبًا، يا لكم من مجموعة رائعة

357
00:16:34,368 --> 00:16:36,829
‫من الفتيان الوسيمين، أهلًا بكم.

358
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
‫أرينا قوامك.

359
00:16:38,288 --> 00:16:40,833
‫- ماذا؟
‫- أجل، أبرزي مفاتنك أيتها السيدة الأولى.

360
00:16:40,916 --> 00:16:42,126
‫يا للهول!

361
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
‫يا للهول. حسنًا، إنهم مجرد أطفال.

362
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
‫ليس لديهم برامج فنية.

363
00:16:47,673 --> 00:16:49,133
‫لا يمكنهم السيطرة على أنفسهم.

364
00:16:49,216 --> 00:16:50,217
‫يا للهول.

365
00:16:50,342 --> 00:16:53,053
‫لا بأس يا "جاك"، كف عن البكاء.

366
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
‫ما الذي حدث يا رفاق؟

367
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
‫لا شيء.

368
00:16:55,806 --> 00:16:57,057
‫تعرضت للسرقة.

369
00:16:57,141 --> 00:16:59,810
‫- سرقوا حلواي.
‫- مثير للشفقة.

370
00:16:59,893 --> 00:17:01,687
‫هيا، انعتونا بالضعاف.

371
00:17:01,770 --> 00:17:02,813
‫نستحق هذا.

372
00:17:02,896 --> 00:17:04,106
‫بالتأكيد لا.

373
00:17:04,189 --> 00:17:05,607
‫لا نسمح لأحد بالعبث مع عائلتنا.

374
00:17:06,400 --> 00:17:08,527
‫إنها محقة في هذا.
‫أعطني حذائي الـ"فاديداس".

375
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
‫هل أنت هنا يا "دري"؟

376
00:17:18,203 --> 00:17:20,581
‫ما الذي تفعله هنا يا "دري"؟

377
00:17:21,165 --> 00:17:25,002
‫أغير زيت سيارتي كما هو معروف عني.

378
00:17:26,420 --> 00:17:28,672
‫عثرت عليه يا "جونباغ"، إنه هنا.

379
00:17:28,756 --> 00:17:29,840
‫أمي!

380
00:17:29,923 --> 00:17:32,051
‫لماذا تفعلين هذا بي دائمًا؟

381
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
‫وكأنك تريدين رؤيتي أتعرض للضرب.

382
00:17:34,094 --> 00:17:36,805
‫كما تريد رؤية أبنائك يتعرضون للضرب؟

383
00:17:36,889 --> 00:17:37,890
‫الوضع مختلف هنا.

384
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
‫أريدهم أن يكونوا أقوياء فحسب.

385
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
‫أجل، لأنك كنت ضعيفًا.

386
00:17:41,268 --> 00:17:42,352
‫ماذا؟ أمي!

387
00:17:42,436 --> 00:17:46,815
‫أصغ إليّ أيها الرئيس، "جونباغ" هو منقذك.

388
00:17:46,899 --> 00:17:48,067
‫سامحني أيها المسيح.

389
00:17:48,150 --> 00:17:50,069
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

390
00:17:50,152 --> 00:17:53,989
‫ألا تتذكر كل تلك المرات التي ضرب فيها
‫أطفال الحي لأنهم سخروا منك؟

391
00:17:54,073 --> 00:17:55,657
‫والمعلمين أيضًا.

392
00:17:55,741 --> 00:17:57,743
‫بسبب سخريتهم منك أيضًا.

393
00:17:57,826 --> 00:18:01,205
‫وماذا عن ليلة تخرجك من الثانوية؟

394
00:18:01,288 --> 00:18:02,539
‫هل تتذكرها؟

395
00:18:02,623 --> 00:18:05,209
‫هل تقصدين عندما كنا نتسكع
‫في منطقة "بالدوين هيلز"؟

396
00:18:05,292 --> 00:18:06,835
‫لقد حاول قتلي!

397
00:18:16,720 --> 00:18:20,474
‫حسنًا، ربما كان عليّ ربط
‫حزام الأمان، لكنه حاول قتلي بالفعل.

398
00:18:20,557 --> 00:18:25,020
‫ما لا تعرفه يا خريج الجامعة
‫أنه فعل ذلك لسبب وجيه.

399
00:18:25,104 --> 00:18:27,856
‫أجل، ليضحك عند مقتلي.

400
00:18:27,940 --> 00:18:33,612
‫لا، لكن لأنك كنت الوحيد في العائلة
‫الذي لديه مستقبل، وفعل هذا لحمايتك.

401
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
‫دفعك من تلك السيارة

402
00:18:45,332 --> 00:18:48,377
‫لأنه كان يعلم أنه
‫إن أُلقي القبض عليك تلك الليلة،

403
00:18:48,460 --> 00:18:50,712
‫فستخسر منحتك الدراسية.

404
00:18:50,796 --> 00:18:52,422
‫لم يكن لديّ فكرة.

405
00:18:53,841 --> 00:18:56,385
‫لم نتحدث لأعوام.

406
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
‫ربما قسوت قليلًا على "جونباغ".

407
00:18:59,054 --> 00:19:00,681
‫أجل، ربما.

408
00:19:00,764 --> 00:19:02,558
‫إنه رجل صالح.

409
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
‫لكن من المؤسف أنه خطف أولئك الفتيات.

410
00:19:10,107 --> 00:19:12,317
‫"بو"، هل رأيت "جوني"؟

411
00:19:13,193 --> 00:19:15,654
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- إنها الساعة التاسعة.

412
00:19:16,446 --> 00:19:20,617
‫أظننا مدينين لـ"جانين"
‫بإنهاء الاحتفال بالـ"هالووين" على الفور.

413
00:19:20,701 --> 00:19:22,578
‫"جانين" خائفة جدًا.

414
00:19:22,661 --> 00:19:23,829
‫لكن ماذا عن جامعي الحلوى؟

415
00:19:24,413 --> 00:19:26,498
‫تقول "جانين"، تبًا لهم.

416
00:19:31,211 --> 00:19:33,714
‫هل أنت واثقة من أن "جانين"
‫هي صاحبة المشكلة يا "بو"؟

417
00:19:33,797 --> 00:19:35,007
‫أجل.

418
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
‫لأنها ترقص في الخارج.

419
00:19:37,259 --> 00:19:39,636
‫حسنًا، إنها أنا، أنا "جانين".

420
00:19:39,720 --> 00:19:40,762
‫لطالما كنت "جانين".

421
00:19:40,846 --> 00:19:42,347
‫حسنًا، أجّلي هذا الحديث.

422
00:19:42,431 --> 00:19:43,932
‫- ماذا؟
‫- "جونباغ"!

423
00:19:44,016 --> 00:19:46,101
‫حسنًا، يا للهول.

424
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
‫مرحبًا يا رجل.

425
00:19:50,355 --> 00:19:51,940
‫ازدهرت صناعة الثلاجات

426
00:19:52,024 --> 00:19:53,692
‫في السنوات الخمس إلى السبع الماضية.

427
00:19:53,775 --> 00:19:54,902
‫- انظر إلى هذا.
‫- لا شك في ذلك.

428
00:19:54,985 --> 00:19:57,863
‫اسمع يا "جون"، أعلم أنك جعلتني أعاني،

429
00:19:58,363 --> 00:20:00,490
‫لكنني أعلم أنك اعتنيت بي أيضًا.

430
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
‫- تبدو غبيًا.
‫- لا، أنا جاد.

431
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
‫أحاول شكرك.

432
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
‫أنت بمثابة أخ لي.

433
00:20:09,958 --> 00:20:11,418
‫كلامك جميل جدًا يا رجل.

434
00:20:12,753 --> 00:20:13,754
‫تعال إلى هنا.

435
00:20:22,387 --> 00:20:24,473
‫ما اسمك أيها الأحمق؟

436
00:20:24,556 --> 00:20:25,807
‫ما اسمك أيها الأحمق؟

437
00:20:27,392 --> 00:20:30,979
‫صحيح أن أفراد العائلة يعنفونك،
‫لكنهم يحمون ظهرك أيضًا.

438
00:20:31,063 --> 00:20:35,234
‫أو كما في هذه الحالة، تصبح ذراعك
‫ملتوية بشكل مؤلم خلف ظهرك.

439
00:20:35,317 --> 00:20:39,321
‫في هذه الأثناء، تعلم أولادي
‫أن أولاد عمومتهم يحمونهم أيضًا.

440
00:20:39,404 --> 00:20:41,240
‫كان هذا مذهلًا.

441
00:20:41,323 --> 00:20:44,326
‫هزمنا أولئك الأولاد بسرعة. الوحيد
‫الذي أخافني هو ذلك الضخم من "ساموا".

442
00:20:44,409 --> 00:20:46,870
‫- أجل.
‫- بدا وكأنه رجل ناضج يضرب الأولاد.

443
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
‫كسرت لوح الدراجة الآلية على رأسه
‫مثل بسكويت "غراهام كراكر".

444
00:20:49,748 --> 00:20:51,166
‫شكرًا على حمايتنا.

445
00:20:51,250 --> 00:20:52,876
‫هذا ما تفعله العائلة يا رجل.

446
00:20:52,960 --> 00:20:54,294
‫{\an8}والآن أعطنا كل ما لديك من حلوى.

447
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
‫{\an8}أنا جاد، كلها.

448
00:21:01,885 --> 00:21:03,887
‫{\an8}هل نبدو لكم وكأننا نمازحكم؟

449
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
‫{\an8}قاتلت رجلًا منذ قليل.

450
00:21:05,305 --> 00:21:06,765
‫{\an8}هذا صحيح.

451
00:21:06,848 --> 00:21:08,183
‫{\an8}هيا يا أخي.

452
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
‫{\an8}تفضل يا صاح، خذ حلواي.

453
00:21:12,938 --> 00:21:14,147
‫{\an8}لن أحتاج إليها على الأرجح.

454
00:21:14,231 --> 00:21:15,440
‫{\an8}لن يحتاج إليها.

455
00:21:15,524 --> 00:21:18,235
‫{\an8}- صحيح، لكنني أحتاج إلى هذه.
‫- لا، غير صحيح.

456
00:21:18,860 --> 00:21:20,946
‫{\an8}أحب عيد الـ"هالووين".

457
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- صمتًا، أبوك يعمل.

458
00:21:25,575 --> 00:21:28,495
‫ترجمة دانيا الشهيب"

