﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:05,296
‫الطائرة على وشك الإقلاع
‫وأنا تحت تأثير المهدئات.

2
00:00:05,380 --> 00:00:06,381
‫إليكم السبب.

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,968
‫ستكون هذه الرحلة رائعة!

4
00:00:10,051 --> 00:00:12,220
‫زوجتي مهووسة بشدة

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,723
‫بالتخطيط لأخذ طفلتي في جولة في الجامعة.

6
00:00:14,806 --> 00:00:17,976
‫لكن السبب الحقيقي لتناولي المهدئات

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,811
‫هو لأنني أركب الطيارة،

8
00:00:19,894 --> 00:00:20,979
‫وأنا أكره الطيران.

9
00:00:21,062 --> 00:00:24,399
‫أنا أكره الطيران فعلًا، بسبب حصول هذا.

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,526
‫{\an8}"منذ خمس سنوات"

11
00:00:26,609 --> 00:00:27,861
‫لا يمكنني التنفس!

12
00:00:27,944 --> 00:00:29,195
‫يا للهول، لا تتركوني أموت.

13
00:00:29,279 --> 00:00:30,947
‫أرجوكم لا تتركوني أموت، سأفعل أي شيء!

14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
‫سأمتنع عن مشاهدة الأفلام الإباحية.

15
00:00:32,198 --> 00:00:34,200
‫لم أمتنع عن مشاهدة الأفلام الإباحية.

16
00:00:34,284 --> 00:00:38,038
‫والآن، أركب الطيارة بمساعدة
‫بعض الشجاعة الدوائية.

17
00:00:38,121 --> 00:00:39,330
‫لا تحكموا عليّ.

18
00:00:44,961 --> 00:00:46,004
‫{\an8}مرحبًا يا أصحاب.

19
00:00:46,087 --> 00:00:47,088
‫{\an8}"بعد مرور أسبوع"

20
00:00:47,172 --> 00:00:49,299
‫{\an8}هل يعرف أحدكم كمية الـ"آتيفان"
‫التي تسمح بها إدارة أمن المواصلات؟

21
00:00:49,382 --> 00:00:54,888
‫{\an8}150 ميليغرام إن كنت تحملها معك،
‫وإن كنت قد تناولتها فالأمر متعلق بقولونك.

22
00:00:54,971 --> 00:00:56,848
‫{\an8}- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أيمكنني الذهاب معك؟

23
00:00:56,931 --> 00:01:01,269
‫{\an8}تذكر قبل أن ترفض،
‫على الأغلب سيتم إيقافك أينما كنت ذاهبًا.

24
00:01:01,352 --> 00:01:04,981
‫{\an8}لذا لا بد أنك سترغب
‫في البعض من هذا في مقعد المرافق.

25
00:01:05,065 --> 00:01:07,734
‫{\an8}ترغب "بو" في أن تُري الجامعة
‫التي درست فيها لـ"زوي"،

26
00:01:07,817 --> 00:01:09,569
‫{\an8}لذا سنأخذها إلى "براون".

27
00:01:09,652 --> 00:01:12,697
‫{\an8}يبدو أن طفلتي الصغيرة قد كبرت.

28
00:01:12,781 --> 00:01:14,199
‫{\an8}إنها ابنتي يا فتى.

29
00:01:14,282 --> 00:01:16,242
‫{\an8}أنا أتحدث على الهاتف.

30
00:01:16,326 --> 00:01:18,119
‫{\an8}ما الذي حدث بعد حفل عيد ميلادك يا فتاة؟

31
00:01:18,203 --> 00:01:22,499
‫{\an8}كان هناك الكثير من بقايا السلمون،
‫ولا يحبونه إلا إن كان مقليًا.

32
00:01:22,582 --> 00:01:23,875
‫{\an8}يجب أن تكون متحمسًا يا "دري".

33
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
‫{\an8}"براون" جامعة رائعة.

34
00:01:25,794 --> 00:01:31,049
‫{\an8}أعرف ذلك، لكني قلق من أن ابنتي
‫ستتحول لإحدى المتعجرفات من جامعات النخبة

35
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
‫{\an8}اللواتي يذكرن اسم جامعاتهن كل ثانيتين.

36
00:01:34,427 --> 00:01:35,428
‫{\an8}لا أقصد أية إهانة.

37
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
‫{\an8}- لا داعي للاعتذار.
‫- لا داعي للاعتذار.

38
00:01:36,846 --> 00:01:38,139
‫{\an8}أنا ثري للغاية.

39
00:01:38,223 --> 00:01:41,226
‫{\an8}عندما كنت أدرس في جامعة "هارفادر"،
‫علمونا كيف نستخدم "أنا أدرس في (هارفارد)"

40
00:01:41,309 --> 00:01:42,519
‫{\an8}في أية جملة.

41
00:01:42,602 --> 00:01:44,604
‫{\an8}جعلت الأمر يبدو سهلًا
‫عندما كنت أدرس في "هارفارد".

42
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
‫{\an8}لكن الأمر أصعب إن لم تكن طالبًا
‫في "هارفارد"، حيث كنت أدرس.

43
00:01:46,856 --> 00:01:47,982
‫{\an8}- حسنًا.
‫- يا للعجب!

44
00:01:48,066 --> 00:01:52,487
‫{\an8}كرجل درس في جامعة "ييل"، أؤكد لكما
‫أن "زوي" ستتميز في إحدى جامعات النخبة.

45
00:01:52,570 --> 00:01:53,655
‫{\an8}درست في جامعة "هارفارد".

46
00:01:53,738 --> 00:01:54,906
‫{\an8}آسف.

47
00:01:54,989 --> 00:01:57,033
‫{\an8}كنت أتحدث مع "دومينيك" على الهاتف.

48
00:01:57,117 --> 00:01:58,743
‫{\an8}"دومينيك".

49
00:01:58,827 --> 00:02:00,870
‫{\an8}"دومينيك" المثيرة.

50
00:02:00,954 --> 00:02:03,081
‫{\an8}يمكنني إخباركم بالكثير
‫من القصص عن "دومينيك".

51
00:02:03,164 --> 00:02:05,959
‫{\an8}يبدو أنك تريدنا أن نسألك عن "دومينيك".

52
00:02:06,042 --> 00:02:08,419
‫{\an8}حسنًا، إن كنتم ترغبون في التدخل في شؤوني،

53
00:02:08,503 --> 00:02:10,839
‫{\an8}"دومينيك" هي المرأة الوحيدة
‫التي أحببتها في حياتي.

54
00:02:10,922 --> 00:02:14,467
‫{\an8}لكن عندما وُلد ابني "يوستيس"،
‫قالت زوجتي إن عليّ التخلي عن "دومينيك".

55
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
‫{\an8}لا.

56
00:02:15,718 --> 00:02:17,345
‫{\an8}ستزور البلدة في عطلة نهاية الأسبوع.

57
00:02:17,428 --> 00:02:19,889
‫{\an8}أتمنى لو أستطيع تحويلها
‫من المرأة التي أضعتها من يديّ،

58
00:02:19,973 --> 00:02:22,767
‫{\an8}إلى المرأة التي أضعتها من يديّ
‫ثم واعدت الكثير من الرجال

59
00:02:22,851 --> 00:02:24,310
‫{\an8}ثم عادت إليّ عندما أفلست.

60
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
‫{\an8}ما الذي تقصده بأنك تتمنى؟

61
00:02:25,895 --> 00:02:28,189
‫{\an8}بدى من تلك المكالمة الهاتفية
‫أنك ستتمكن من ذلك.

62
00:02:28,273 --> 00:02:29,566
‫{\an8}لا، لن يحصل هذا أبدًا.

63
00:02:29,649 --> 00:02:33,361
‫{\an8}شخصيتي على الهاتف هي "دوليمايت"،
‫لكن شخصيتي الحقيقية هي "سندباد".

64
00:02:33,444 --> 00:02:35,196
‫{\an8}سراويل واسعة وتسريحة الشعر المرتفع؟

65
00:02:35,280 --> 00:02:37,448
‫{\an8}لا أنصحك بممارسة تلك اللعبة يا أخي.

66
00:02:37,532 --> 00:02:41,077
‫{\an8}حسنًا، عليّ التواصل معها سنة 2035.

67
00:02:41,161 --> 00:02:44,539
‫{\an8}عندها سنكون جميعًا حواسيب،
‫عندها سأتقرب منها.

68
00:02:46,249 --> 00:02:49,252
‫{\an8}استعدا لتكونا غاضبين يا صديقيّ.

69
00:02:49,335 --> 00:02:51,296
‫{\an8}احذرا من سيجالسنا في عطلة نهاية الأسبوع؟

70
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
‫{\an8}- "شارلوت".
‫- لكننا نحب "شارلوت".

71
00:02:53,548 --> 00:02:55,258
‫{\an8}فهي تحضّر لنا حلوى "بانانا سبليت".

72
00:02:55,341 --> 00:02:57,594
‫{\an8}كما أنها لا تقفل الباب
‫عندما تدخل إلى الحمام.

73
00:02:57,677 --> 00:02:59,971
‫{\an8}لماذا نحتاج إلى جليسة أطفال من الأساس؟

74
00:03:00,054 --> 00:03:02,724
‫{\an8}ألا يمكنكما التفكير في أحد آخر؟

75
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
‫{\an8}لا.

76
00:03:07,437 --> 00:03:10,064
‫{\an8}سيقوم أي شخص بعمل جليسة الأطفال
‫بشكل أفضل منك.

77
00:03:10,148 --> 00:03:14,319
‫{\an8}لنتصل بـ"جاستن بيبر" أو بأهله.

78
00:03:14,402 --> 00:03:16,112
‫{\an8}لماذا؟ لأنني في الـ14 من العمر.

79
00:03:16,196 --> 00:03:19,449
‫{\an8}لا يتعلق الأمر بسنك، بل بك شخصيًا.

80
00:03:19,532 --> 00:03:21,367
‫{\an8}كيف أقول ذلك بطريقة لطيفة؟

81
00:03:21,910 --> 00:03:23,203
‫{\an8}أنت رجل تافه.

82
00:03:24,621 --> 00:03:26,331
‫{\an8}كيف ستقولينها بطريقة غير لطيفة؟

83
00:03:26,414 --> 00:03:28,708
‫بنفس الطريقة لكن مع ركلة على أعضائك.

84
00:03:31,836 --> 00:03:33,963
‫أنا متحمسة بشأن رحلتنا!

85
00:03:34,047 --> 00:03:36,716
‫وأنا أيضًا. أقصد إني لا أطيق الانتظار
‫للذهاب إلى الجامعة.

86
00:03:36,799 --> 00:03:40,386
‫وأتمنى أن نبقى هناك لوقت يكفي
‫لتتمكني من رؤية جمال جامعة "براون".

87
00:03:40,470 --> 00:03:42,263
‫- رؤية جمال "براون"؟
‫- أجل.

88
00:03:42,347 --> 00:03:44,432
‫- لا يبدو هذا رائعًا يا "بو".
‫- يا لك من بغيض.

89
00:03:44,515 --> 00:03:47,477
‫أنا متفاجئ أنهم سمحوا لك بدخول
‫أي مكان اسمه "براون".

90
00:03:47,560 --> 00:03:48,853
‫ماذا؟

91
00:03:48,937 --> 00:03:50,730
‫أستطيع تخيلك تدرسين في "تان".

92
00:03:50,813 --> 00:03:54,442
‫تخرجت مع مرتبة الشرف من جامعة "هاورد"
‫وهي جامعة لذوي البشرة السوداء،

93
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
‫وتلقي دعابات عن لون البشرة.

94
00:03:56,069 --> 00:03:58,488
‫لا بهد أنهم فخورو ن بك جدًا.

95
00:03:58,571 --> 00:04:00,531
‫إنها جامعة "هاورد" كما تعلمين!

96
00:04:00,615 --> 00:04:01,658
‫يا للهول.

97
00:04:01,741 --> 00:04:05,912
‫يا يتعلق الأمر بالجامعة التي درستما فيها،
‫بل يتعلق بأين قد أدرس أنا.

98
00:04:05,995 --> 00:04:09,040
‫أنت مقلة عيني يا "زوي"،

99
00:04:09,123 --> 00:04:10,500
‫وأريد الأفضل لك.

100
00:04:10,583 --> 00:04:15,672
‫لذا، إن قررت الذهاب إلى جامعة أروع
‫وأرخص بكثير في "كاليفورنيا"،

101
00:04:15,755 --> 00:04:18,174
‫ستحصلين على تعليم رائع.

102
00:04:18,258 --> 00:04:20,635
‫كما أني سأشتري لك سيارة "تيسلا إكس".

103
00:04:20,718 --> 00:04:23,638
‫- ماذا؟
‫- مهلًا. تلك التي أبوابها كجناحيّ الصقر؟

104
00:04:23,721 --> 00:04:24,889
‫هل نجحت بتقليد صوت وحركة الصقر؟

105
00:04:24,973 --> 00:04:26,099
‫لأنني لم أر واحدًا من قبل.

106
00:04:26,182 --> 00:04:27,183
‫هل أنت جاد؟

107
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
‫أجل، لم يكن هناك سوى
‫كلاب "بيتبول" والحمام في "كومبتون".

108
00:04:29,060 --> 00:04:30,687
‫- لم سيبق لي رؤية…
‫- أنت ترشي ابنتنا

109
00:04:30,770 --> 00:04:32,605
‫للبقاء في الولاية فقط من أجل

110
00:04:32,689 --> 00:04:37,819
‫ألا تتناول المهدئات أيها السخيف
‫لأنك تخاف الصعود إلى طائرة كبيرة ومخيفة؟

111
00:04:37,902 --> 00:04:40,822
‫حسنًا يا "بو". سأتوقف عن تناول حبوبي،

112
00:04:41,906 --> 00:04:44,242
‫حالما يتوقف الجميع

113
00:04:44,325 --> 00:04:48,454
‫عن الاعتقاد أن ركوب حافلة
‫معدنية في السماء أمر مقبول.

114
00:04:49,998 --> 00:04:51,499
‫أيمكنك أن تعدني بألا تفسد رحلتنا؟

115
00:04:52,917 --> 00:04:54,002
‫أعدك.

116
00:04:54,085 --> 00:04:56,504
‫أكره عندما يجعلونني أخلع حذائي.

117
00:04:56,587 --> 00:04:59,549
‫أعرف، وضحت ذلك عدة مرات.

118
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
‫هل خلعت حذاءك؟

119
00:05:00,758 --> 00:05:02,885
‫لا، حسنًا، لا تتحدث إلى الناس يا "دري".

120
00:05:03,594 --> 00:05:05,471
‫- حلوى الطائرة
‫- لا، ليست حلوى.

121
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
‫- لا.
‫- حلوى.

122
00:05:06,639 --> 00:05:07,640
‫تناولت الكثير منها.

123
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
‫الكثير، للاحتياط فقط.

124
00:05:09,684 --> 00:05:12,103
‫- حسنًا، سأراك عندما نهبط.
‫- إلى أين ستذهبين؟

125
00:05:12,186 --> 00:05:14,022
‫نجلس أنا و"زوي" في الدرجة الأولى.

126
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
‫ليست أول مسابقة لرعاة البقر أشترك بها.

127
00:05:17,275 --> 00:05:19,902
‫اسمع، تركنا ما يكفي
‫من الطعام في الثلاجة، أليس كذلك؟

128
00:05:19,986 --> 00:05:21,821
‫هل ضبطت توقيت تشغيل الأضواء؟

129
00:05:21,904 --> 00:05:23,740
‫وهل اتصلت بـ"شارلوت" كم طلبت منك؟

130
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أجل.

131
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
‫حسنًا، هذا جيد.

132
00:05:25,992 --> 00:05:27,618
‫حسنًا، سأراك عندما نهبط، حسنًا؟

133
00:05:27,702 --> 00:05:30,121
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعًا، يا للهول.

134
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
‫سأتصل بـ"شارلوت".

135
00:05:35,752 --> 00:05:38,129
‫مرحبًا يا "شارلوت"،

136
00:05:38,212 --> 00:05:40,173
‫أريد منك مجالسة الأطفال.

137
00:05:40,256 --> 00:05:41,632
‫أيًا كان ما تحتاج إليه يا "دري".

138
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
‫لا، لا أفعل أي شيء، لا شيء على الإطلاق.

139
00:05:45,803 --> 00:05:47,597
‫أحب "سوبورو".

140
00:05:48,181 --> 00:05:49,307
‫أنا في طريقي.

141
00:05:49,390 --> 00:05:51,893
‫وأجل، يقلل الجميع من شأن البيتزا
‫التي تُباع المطار.

142
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
‫أبي؟

143
00:05:57,398 --> 00:05:59,150
‫لكنني لم أتناول الطعام بعد.

144
00:05:59,233 --> 00:06:01,069
‫"شارلوت"!

145
00:06:01,152 --> 00:06:03,154
‫إنهما يهدران المال فحسب.

146
00:06:04,030 --> 00:06:05,323
‫"جاك"!

147
00:06:05,948 --> 00:06:07,325
‫"جونيور".

148
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
‫"دايان".

149
00:06:08,826 --> 00:06:10,244
‫"تشارلز".

150
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
‫ما الذي تفعله هنا؟

151
00:06:11,537 --> 00:06:13,414
‫اتصل بي والدك أيتها الفتاة التوءم.

152
00:06:13,498 --> 00:06:17,543
‫احتاج إلى بعض المساعدة، لذا، أنا المسؤول.

153
00:06:24,425 --> 00:06:28,054
‫ليبق الأمر سرًا بيننا، هل أختك ساحرة؟

154
00:06:28,805 --> 00:06:30,056
‫سمعت ذلك.

155
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
‫كان ذلك اختبارًا.

156
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
‫مررت بموقف مشابه لهذا مع الساحرات من قبل.

157
00:06:34,685 --> 00:06:38,022
‫صدقًا، لا أعرف لماذا طلب مني والدك
‫القدوم إلى هنا ومجالستكم.

158
00:06:38,106 --> 00:06:39,732
‫كان بإمكانك تدبر الأمر.

159
00:06:39,816 --> 00:06:42,068
‫- أعرف ذلك، أليس كذلك؟
‫- أجل، أنت رائع.

160
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
‫توقف، أنت رائع.

161
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
‫لا، هذا أنت.

162
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
‫لا، لكنك الأروع.

163
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
‫انظر إليهما. رجلان تافهان يوطدان علاقتهما.

164
00:06:52,745 --> 00:06:55,832
‫- عليكما أن تكونا حذرين.
‫- أجل.

165
00:06:57,333 --> 00:07:00,253
‫إنها "دومينيك"، تريد إجراء محادثة فيديو.

166
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
‫لا أستطيع.

167
00:07:01,754 --> 00:07:04,090
‫- ليس لديّ شخصية مناسبة لإجرائها.
‫- من هي "دومينيك"؟

168
00:07:04,173 --> 00:07:06,175
‫المرأة الوحيدة التي أحببتها في حياتي.

169
00:07:06,259 --> 00:07:07,969
‫ولم ينجح الأمر.

170
00:07:08,052 --> 00:07:10,179
‫- لماذا؟
‫- القصة المعتادة.

171
00:07:10,263 --> 00:07:14,767
‫أرادت التركيز على أسلوب حياتها،
‫وأنا جعلت زميلتي في "سينابون" حبلى.

172
00:07:14,851 --> 00:07:16,686
‫ونريد أشياء مختلفة الآن.

173
00:07:16,769 --> 00:07:21,232
‫أنا أريدها وهي تريد رجلًا
‫حياته ومنزله أفضل.

174
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
‫رجل يسرّح شعره للأمام بدلًا من الخلف.

175
00:07:23,359 --> 00:07:26,154
‫لذا باختصار، لا تريدك أنت.

176
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
‫تسمعك الساحرات حتى عندما لا تتحدث إليهن.

177
00:07:33,703 --> 00:07:35,955
‫حسنًا، غرفة المهجع ليس سيئة.

178
00:07:36,038 --> 00:07:37,457
‫يا للهول.

179
00:07:37,540 --> 00:07:40,668
‫أنا سعيدة أننا سنقيم في المهجع.

180
00:07:40,751 --> 00:07:43,254
‫قضيت سنتي الأولى هنا.

181
00:07:45,590 --> 00:07:47,175
‫أجل. هذه هي.

182
00:07:48,759 --> 00:07:49,760
‫- عجبًا.
‫- تمهلا،

183
00:07:49,844 --> 00:07:52,013
‫عليّ الاتصال وتفقد الأطفال.

184
00:07:52,096 --> 00:07:54,557
‫مرحبًا يا "شارلوت"، كيف الحال عندك؟

185
00:07:54,640 --> 00:07:56,476
‫كيف الحال عندي؟

186
00:07:56,559 --> 00:07:57,643
‫{\an8}"منزل (شارلوت)"

187
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
‫{\an8}بخير يا سيدة "جاي".

188
00:07:59,395 --> 00:08:01,772
‫حسنًا، لا توقفوا المرح بسببي.

189
00:08:01,856 --> 00:08:04,650
‫أردت تفقدكم وإلقاء التحية عليكم.

190
00:08:04,734 --> 00:08:06,694
‫لذا، مرحبًا.

191
00:08:06,777 --> 00:08:10,031
‫مرحبًا، أحبكم، أرسل لكم قبلاتي.

192
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
‫إلى اللقاء!

193
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
‫إنهم بخير.

194
00:08:17,663 --> 00:08:21,501
‫أتعرف أمرًا؟ كنت أفكر في الأمر،
‫عليك دعوة "دومينيك" إلى هنا.

195
00:08:21,584 --> 00:08:22,668
‫ما الذي تتحدث عنه؟

196
00:08:22,752 --> 00:08:26,464
‫ماذا لو كان هذا منزلك الأفضل
‫وحياتك الأفضل؟

197
00:08:26,547 --> 00:08:29,217
‫يمكننا الادعاء بأنك والدنا، وأننا أبناؤك.

198
00:08:29,300 --> 00:08:31,219
‫لا أعرف، يبدو هذا جنونيًا.

199
00:08:31,302 --> 00:08:32,720
‫لا، يمكننا فعل ذلك.

200
00:08:32,803 --> 00:08:35,389
‫- "جاك" ممثل رائع.
‫- ليس بالأمر الصعب.

201
00:08:35,473 --> 00:08:37,892
‫ويصادف أنني خبير بفن الرومانسية.

202
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
‫يصادف أنك لست كذلك.

203
00:08:39,477 --> 00:08:41,771
‫إن علمتني أفلام "نانسي ماير"
‫الرومنسية الكوميدية أي شيء…

204
00:08:41,854 --> 00:08:44,607
‫تمهل. هل تقصد "إتس كومبليكاتيك"
‫أو "سامثينغ غاتا غيف"؟

205
00:08:44,690 --> 00:08:46,275
‫هل يُوجد أحدهما دون الآخر؟

206
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
‫لا، تابع.

207
00:08:47,735 --> 00:08:50,655
‫تختص "نانسي" بجعل إحدى الشخصيات

208
00:08:50,738 --> 00:08:54,408
‫تقبل بسعادة بشخصية أخرى، لا تناسبها أبدًا.

209
00:08:54,492 --> 00:08:55,576
‫يمكن أن تكون أنت.

210
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
‫يمكنك أن تكون ما تقبل به بسعادة.

211
00:08:57,828 --> 00:08:59,413
‫هذا كل ما أحلم به.

212
00:08:59,497 --> 00:09:00,623
‫هذا جنونيّ.

213
00:09:00,706 --> 00:09:02,917
‫ما اعتراضك على الحالمين يا "دايان"؟

214
00:09:04,210 --> 00:09:06,754
‫لا أرغب في جعة الجذور بعد الآن.

215
00:09:06,837 --> 00:09:09,590
‫يشبه طعمها دموع الرجال الأغبياء المالحة.

216
00:09:14,345 --> 00:09:16,472
‫هذا المكان رائع.

217
00:09:16,556 --> 00:09:17,598
‫رائع؟

218
00:09:17,682 --> 00:09:19,308
‫أكاد أتجمد.

219
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
‫درجة الحرارة 18 درجة مئوية يا أبي.

220
00:09:21,852 --> 00:09:22,853
‫حسنًا، الآن.

221
00:09:22,937 --> 00:09:25,314
‫لكن الشتاء في "نيو إنغلاند" شديد جدًا.

222
00:09:25,398 --> 00:09:27,024
‫ها نحن أولاء.

223
00:09:27,108 --> 00:09:29,569
‫كل مرة عندما يبدأ الثلج
‫بالذوبان في شهر مايو،

224
00:09:29,652 --> 00:09:32,238
‫يجدون جثث عشرة طلاب متجمدين على الأقل.

225
00:09:32,321 --> 00:09:33,447
‫- عشرة؟
‫- أجل.

226
00:09:33,531 --> 00:09:35,074
‫هل شاهدت فيلم "ألايف"؟

227
00:09:35,157 --> 00:09:38,202
‫هل ترغبين في أكل جسد صديقك المقرب
‫فقط للحصول على شهادة في التاريخ؟

228
00:09:38,286 --> 00:09:39,328
‫لم ينته بعد، أشعر بذلك.

229
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
‫أتعرفين ما الذي يقولنه
‫في اليوم الأول من الدروس؟

230
00:09:41,038 --> 00:09:42,623
‫انظري إلى يسارك، انظر إلى يمينك.

231
00:09:42,707 --> 00:09:45,710
‫سيكون أحد أولئك الأشخاص في معدتك.

232
00:09:45,793 --> 00:09:48,045
‫أخبرتك بالأمر.
‫أيمكنني رؤية تلك الخريطة للحظة؟

233
00:09:48,129 --> 00:09:49,297
‫- أجل.
‫- كنت أفكر يا "دري"،

234
00:09:49,380 --> 00:09:50,506
‫ربما علينا زيارة "أندروز هول".

235
00:09:50,590 --> 00:09:53,384
‫لديهم مطعم رائع للوجبات السريعة،

236
00:09:53,467 --> 00:09:55,720
‫يحوي مكانًا مخصصًا
‫لتحضير الـ"كالزون" بنفسك.

237
00:09:55,803 --> 00:09:56,846
‫أجل، أليس كذلك؟

238
00:09:56,929 --> 00:09:59,974
‫خططك واضحة جدًا يا "بو".

239
00:10:00,057 --> 00:10:01,058
‫هل هي واضحة؟

240
00:10:01,142 --> 00:10:02,602
‫يمكن لأي مغفل أن يفهم ما تفعلينه.

241
00:10:04,395 --> 00:10:05,563
‫سأعود بعد قليل.

242
00:10:06,188 --> 00:10:07,648
‫أظن أنني كسبت قرابة الساعة.

243
00:10:07,732 --> 00:10:11,444
‫وهي ليست بالوقت الكثير،
‫لأن هناك الكثير من الأمور في "براون"

244
00:10:11,527 --> 00:10:13,362
‫تجعل هذا المكان مثيرًا جدًا.

245
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
‫وعدتني بالتوقف عن قول ذلك يا أمي.

246
00:10:16,365 --> 00:10:18,618
‫لا، قلت إني سأتوقف عن قول صلصة مذهلة.

247
00:10:18,701 --> 00:10:21,162
‫وكنت أحاول منع نفسي طول الوقت،

248
00:10:21,245 --> 00:10:24,999
‫لأن هذا المكان مدهش جدًا،
‫كالصلصلة المذهلة.

249
00:10:25,082 --> 00:10:26,542
‫لنذهب.

250
00:10:26,626 --> 00:10:29,128
‫يبدأ الإغراء على طريقة "نانسي ماير"
‫يبدأ بطبق من الجبنة.

251
00:10:29,879 --> 00:10:31,088
‫رائحته مريعة.

252
00:10:39,847 --> 00:10:42,725
‫حسنًا، تواجه خططك الغبية بعض العثرات.

253
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
‫أقفل "تشارلز" باب الحمام على نفسه.

254
00:10:44,644 --> 00:10:45,770
‫ماذا؟

255
00:10:45,853 --> 00:10:47,521
‫ستصل "دومينيك" في أي لحظة.

256
00:10:47,605 --> 00:10:49,482
‫لا بد أنه يعيد التفكير
‫في الملابس التي اخترتها له.

257
00:10:49,565 --> 00:10:53,027
‫سترة بيضاء بعنق طويل وسروال من اللون ذاته
‫نجح الأمر مع "دايان كيتون"،

258
00:10:53,110 --> 00:10:55,071
‫وسينجح ذلك معه بالتأكيد.

259
00:10:55,154 --> 00:10:56,572
‫ما الذي يفعله في الأعلى؟

260
00:11:04,538 --> 00:11:08,626
‫"أنت وحدك أيتها الفتاة

261
00:11:08,709 --> 00:11:12,088
‫افعلي الأمر بطريقتك

262
00:11:12,171 --> 00:11:13,673
‫وإن أردت

263
00:11:13,756 --> 00:11:16,801
‫يمكنك أن تقرري"

264
00:11:18,427 --> 00:11:19,637
‫سأخرج بعد قليل.

265
00:11:21,681 --> 00:11:23,140
‫"أنا

266
00:11:23,224 --> 00:11:25,976
‫أريد أن أكون رجلك فحسب"

267
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
‫كيف أبدو؟

268
00:11:30,690 --> 00:11:34,235
‫كامرأة في منتصف العمر
‫تحاول أن تبدأ حياتها من جديد.

269
00:11:34,318 --> 00:11:35,820
‫هذ ما أتحدث عنه.

270
00:11:35,903 --> 00:11:37,530
‫هل تذكر قاعدة "نانسي ماير" الأولى؟

271
00:11:37,613 --> 00:11:40,116
‫التحدث عن تجديد أثاث المطبخ بشكل كبير.

272
00:11:40,199 --> 00:11:41,283
‫بالضبط.

273
00:11:41,367 --> 00:11:44,704
‫وابدأ بقول عبارات مثل
‫"كنت أراسل مهندسي المعماريّ"،

274
00:11:44,787 --> 00:11:46,038
‫و"مغسلة من طراز (فارم هاوس)".

275
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
‫فهمت.

276
00:11:49,125 --> 00:11:51,043
‫ستفسدين الأمر عليّ، أليس كذلك؟

277
00:11:51,127 --> 00:11:52,795
‫لا تحتاج إليّ لإفساد هذه الخطة.

278
00:11:52,878 --> 00:11:54,004
‫فهي فاشلة مسبقًا.

279
00:11:54,088 --> 00:11:55,339
‫لا تستمع إليها.

280
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
‫جهزتك لكل شيء.

281
00:11:56,507 --> 00:12:01,637
‫المشروبات وأطباق الجبن،
‫وأنا أحضّر مثلجات بنكهة العسل والخزامى.

282
00:12:01,721 --> 00:12:04,682
‫أجل، كـ"ميريل ستريب" عندما تُصاب بالأرق.

283
00:12:04,765 --> 00:12:06,851
‫- قرار صائب.
‫- هيا.

284
00:12:10,438 --> 00:12:11,480
‫مرحبًا يا "تشارلي".

285
00:12:12,690 --> 00:12:15,151
‫شكرًا للسماوات، "دومينيك".

286
00:12:16,819 --> 00:12:20,281
‫أظن أن الكلمة التي تبحث عنها هي "تبًا".

287
00:12:20,364 --> 00:12:21,949
‫تبًا.

288
00:12:22,032 --> 00:12:23,284
‫تبًا.

289
00:12:23,367 --> 00:12:25,077
‫هل يبدو هذا صائبًا بالنسبة إليكما؟

290
00:12:26,746 --> 00:12:28,539
‫أعجبتني ملابسك.

291
00:12:28,622 --> 00:12:30,958
‫إنها قطعة أصلية من خط إنتاجي.

292
00:12:31,041 --> 00:12:33,419
‫"(دومينيك) لـ(دومينيك)،
‫من تصميم (دومينيك)".

293
00:12:33,502 --> 00:12:36,130
‫حسنًا، أنا أرتدي سترة ذات عنق طويل.

294
00:12:37,840 --> 00:12:40,634
‫- أترغبين في المشروب؟
‫- شكرًا لك.

295
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
‫هذا جميل جدًا.

296
00:12:45,347 --> 00:12:48,434
‫قطعت شوطًا كبيرًا منذ أن كنت
‫مديرًا محبطًا في "سينابون".

297
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
‫حقًا؟ بالكاد لاحظت ذلك.

298
00:12:50,686 --> 00:12:53,022
‫كنت مشغولًا بتربية
‫أبنائي الثلاثة الرائعين،

299
00:12:53,105 --> 00:12:54,356
‫الذين هم من صلبي.

300
00:12:54,440 --> 00:12:56,567
‫في منزلي… والذي هو ملكي أيضًا.

301
00:12:56,650 --> 00:12:57,902
‫أبي!

302
00:12:57,985 --> 00:12:59,320
‫أهلًا.

303
00:12:59,403 --> 00:13:01,697
‫هؤلاء هم أبنائي.

304
00:13:01,781 --> 00:13:02,990
‫- هذا "جاك".
‫- مرحبًا.

305
00:13:03,073 --> 00:13:04,116
‫- "جونيور".
‫- مرحبًا.

306
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
‫- والهادئة هي "دايان".
‫- مرحبًا يا "دايان".

307
00:13:06,535 --> 00:13:10,915
‫لم تتكلم منذ أن توفيت والدتها
‫في حادث مأساوي أثناء تسلقها للجبال.

308
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
‫لكن هذا زاد من قوة عائلتنا.

309
00:13:13,959 --> 00:13:15,002
‫هذا صحيح يا بنيّ.

310
00:13:15,085 --> 00:13:16,295
‫هذا صحيح.

311
00:13:16,796 --> 00:13:18,547
‫حسنًا، أترغبين في جولة في المنزل؟

312
00:13:18,631 --> 00:13:19,715
‫بالطبع.

313
00:13:19,799 --> 00:13:21,592
‫لا تهتمي لأمر المطبخ، فنحن نعيد ترميمه.

314
00:13:21,675 --> 00:13:25,513
‫كنت أراسل المهندس المعماري طول اليوم
‫بشأن مغسلة "فارم هاوس".

315
00:13:25,596 --> 00:13:26,889
‫يا للهول!

316
00:13:26,972 --> 00:13:28,641
‫أحب مغاسل "فارم هاوس".

317
00:13:28,724 --> 00:13:31,644
‫إن لم تتمكني من تنظيف حيوان بريّ فيها،
‫لا تُريها لي حتى.

318
00:13:33,646 --> 00:13:35,272
‫سيري معي وتحدثي إليّ.

319
00:13:35,356 --> 00:13:37,233
‫يا للهول! ستحبين هذا.

320
00:13:37,316 --> 00:13:42,696
‫حسنًا، هناك تقليد دراسيّ في "براون"،
‫إن لامس أحد الطلاب حرف الـ"باء" في "براون"

321
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
‫وبدأ بغناء أغنية قتال "براون"،

322
00:13:45,199 --> 00:13:48,786
‫سيراها بقية طلاب "براون"
‫ويبدؤون الغناء معها.

323
00:13:48,869 --> 00:13:49,995
‫لا يا أمي.

324
00:13:50,079 --> 00:13:51,288
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- حسنًا، شاهدي هذا.

325
00:13:51,372 --> 00:13:54,458
‫"نحن مخلصون لـ(براون)

326
00:13:54,542 --> 00:13:57,586
‫ونحب جامعتنا العزيزة"

327
00:13:57,670 --> 00:14:00,172
‫هذا جزء من المتعة، يدّعون أنهم لا يسمعونك
‫ثم سيكون عليّ الغناء بصوت أعلى.

328
00:14:00,256 --> 00:14:03,384
‫"وإلى أين ما ذهبنا

329
00:14:03,467 --> 00:14:06,554
‫نحن مستعدون مع القليل من الجعة"

330
00:14:08,931 --> 00:14:11,767
‫أصبحت ناجحًا فعلًا يا "تشارلي".

331
00:14:11,851 --> 00:14:13,435
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

332
00:14:13,519 --> 00:14:14,854
‫هل تتحدث الفرنسية؟

333
00:14:14,937 --> 00:14:17,064
‫قليلًا.

334
00:14:17,147 --> 00:14:19,942
‫- هذا مثير.
‫- أنت مثيرة.

335
00:14:22,862 --> 00:14:23,904
‫الأمر ينجح.

336
00:14:23,988 --> 00:14:25,739
‫إنها تقبل به.

337
00:14:25,823 --> 00:14:28,033
‫لن يدوم هذا.

338
00:14:28,117 --> 00:14:29,326
‫ساخرة.

339
00:14:29,410 --> 00:14:30,494
‫رومنسيّ.

340
00:14:32,496 --> 00:14:35,416
‫أرى أنك ما زلت مهتمًا بالسيارات،
‫لديك سيارة رائعة في الخارج.

341
00:14:35,499 --> 00:14:37,501
‫- إنها "تشالينجر"، أليس كذلك؟
‫- هل أعجبتك؟

342
00:14:37,585 --> 00:14:38,919
‫إنها لي بالواقع.

343
00:14:39,003 --> 00:14:41,338
‫ما تقصد بأنها لك بالواقع؟

344
00:14:41,422 --> 00:14:44,300
‫أقصد ما الشيء الذي يخص أي أحد؟

345
00:14:45,009 --> 00:14:46,468
‫باستثناء هذه اللحظة.

346
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
‫والتي هي ملكنا.

347
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
‫لنتبادل القبل مجددًا.

348
00:14:50,055 --> 00:14:52,892
‫عجبًا، أنت تتعرق بشدة.

349
00:14:52,975 --> 00:14:54,059
‫- حقًا؟
‫- أجل.

350
00:14:55,144 --> 00:14:56,770
‫لا بد أن هذه السترة هي السبب.

351
00:14:56,854 --> 00:14:57,897
‫أو هذه الشموع.

352
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
‫أو ربما ألقت ساحرة ما تعويذة عليّ.

353
00:15:02,151 --> 00:15:03,485
‫هلّا تعذريني قليلًا.

354
00:15:04,320 --> 00:15:05,779
‫لا يمكنني الاستمرار بفعل ذلك.

355
00:15:05,863 --> 00:15:09,575
‫- تمالك نفسك يا رجل، نحتاج إلى ذلك.
‫- أجل، لكننا خططنا بشكل خاطئ.

356
00:15:09,658 --> 00:15:11,660
‫عليّ مصارحتها، وقول الحقيقة.

357
00:15:11,744 --> 00:15:15,497
‫أقصد أنها ستنزعج لأني كذبت، ثم ستدرك
‫أني فعلت ذلك فقط لأني أهتم بها كثيرًا.

358
00:15:15,581 --> 00:15:17,082
‫- أجل.
‫- أجل.

359
00:15:17,166 --> 00:15:19,126
‫بالطبع. هذا عبقري.

360
00:15:19,209 --> 00:15:20,669
‫ثم ستذهبان إلى "كاتالينا".

361
00:15:20,753 --> 00:15:22,713
‫أجمل الجزر قبالة شواطئ "لوس أنجلوس".

362
00:15:22,796 --> 00:15:25,257
‫لذا اخرج وكن على طبيعتك.

363
00:15:30,179 --> 00:15:31,388
‫هل أنت جاد؟

364
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
‫بالطبع.

365
00:15:33,807 --> 00:15:35,059
‫جرب ذلك.

366
00:15:35,684 --> 00:15:38,562
‫هذا يكفي. لا تعجبني نبرة صوتك.

367
00:15:48,072 --> 00:15:51,575
‫عليّ أن أعترف لك بشيء يا "دومينيك".

368
00:15:52,618 --> 00:15:54,536
‫هذا ليس منزلي.

369
00:15:54,620 --> 00:15:55,746
‫وليس لديّ أي أطفال.

370
00:15:55,829 --> 00:15:58,624
‫- طفل واحد.
‫- هذا صحيح، لديّ طفل واحد.

371
00:15:58,707 --> 00:16:00,709
‫يا للهول، إنه في المنزل بمفرده.

372
00:16:00,793 --> 00:16:03,212
‫عليّ إرسال بعض الطعام له.

373
00:16:03,295 --> 00:16:09,343
‫لذا كل هذا، المنزل وأطباق الجبن والخرساء.

374
00:16:09,426 --> 00:16:10,427
‫كيف الحال يا "نيك"؟

375
00:16:12,513 --> 00:16:13,806
‫أردت إبهارك فقط.

376
00:16:13,889 --> 00:16:15,099
‫بالكذب عليّ؟

377
00:16:15,683 --> 00:16:16,809
‫أجل.

378
00:16:16,892 --> 00:16:18,811
‫لا أصدقك.

379
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
‫هذا يشبه حادثة الطفل في "سينابون".

380
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
‫أزيلوا هذا الشيء عني.

381
00:16:33,325 --> 00:16:35,119
‫أزيلوا هذا الشيء عني، الآن.

382
00:16:45,462 --> 00:16:47,589
‫حبس "تشارلز" نفسه في الحمام مجددًا.

383
00:16:48,590 --> 00:16:50,217
‫أظن أن هذا يُسعدك.

384
00:16:50,300 --> 00:16:52,845
‫أنت محقة. نحن رجلان تافهان.

385
00:16:52,928 --> 00:16:55,848
‫لم أعرف كيف أصنع المثلجات
‫من فيلم "إتس كومبليكاتيد" حتى.

386
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
‫لأن ما صدمني أنها معقدة.

387
00:17:01,145 --> 00:17:02,688
‫انظري إلى هذا الفوضى السائلة.

388
00:17:02,771 --> 00:17:05,733
‫كيف من المفترض أن أفعل أي شيء
‫في هذا المطبخ الصغير؟

389
00:17:21,749 --> 00:17:22,916
‫مرحبًا.

390
00:17:26,754 --> 00:17:27,838
‫أين "زوي"؟

391
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
‫في المقهى.

392
00:17:29,673 --> 00:17:32,134
‫تبحث عن جامعات أخرى
‫على الإنترنت على الأغلب.

393
00:17:32,968 --> 00:17:34,553
‫جعلتها تكره "براون".

394
00:17:36,597 --> 00:17:40,642
‫أرغب في الحصول على بعض الفضل،
‫لكن يبدو أنك قمت بالعمل كله.

395
00:17:40,726 --> 00:17:45,230
‫ضغطت عليها كثيرًا، فعلت ذلك.
‫أردتها أن تحبها بقدر ما أحبها فحسب.

396
00:17:45,314 --> 00:17:49,485
‫لديّ الكثير من الذكريات الرائعة.

397
00:17:51,695 --> 00:17:53,781
‫الكثير من الذكريات الرائعة.

398
00:17:53,864 --> 00:17:57,367
‫ما عدد الذكريات بالضبط؟

399
00:17:57,451 --> 00:18:00,162
‫هل يكفي لفريق كرة سلة؟

400
00:18:00,245 --> 00:18:02,289
‫- أنا جادة يا "دري".
‫- حسنًا.

401
00:18:02,372 --> 00:18:05,292
‫أنا فقط لا أريدها أن تعدل
‫عن رغبتها في الدراسة هنا لأنني حمقاء.

402
00:18:05,375 --> 00:18:07,044
‫يا عزيزتي!

403
00:18:07,127 --> 00:18:08,670
‫هذا يزعجني جدًا.

404
00:18:11,256 --> 00:18:12,382
‫أحب الحمقاوات.

405
00:18:12,466 --> 00:18:13,967
‫توقف.

406
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
‫هيا.

407
00:18:15,344 --> 00:18:16,386
‫شكرًا لك يا عزيزي.

408
00:18:16,470 --> 00:18:18,013
‫شكرًا لك.

409
00:18:18,097 --> 00:18:20,557
‫أريدها أن تدرس هنا بشدة.

410
00:18:20,641 --> 00:18:22,518
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

411
00:18:22,601 --> 00:18:24,144
‫أيمكننا أن نصنع بعض الذكريات؟

412
00:18:28,357 --> 00:18:32,444
‫"لا تكسري قلبي

413
00:18:32,528 --> 00:18:36,698
‫قولي إنك ستحبينني مجددًا

414
00:18:37,157 --> 00:18:41,036
‫جففي هذه الدموع

415
00:18:41,120 --> 00:18:45,165
‫بكيت في الكثير من الليالي"

416
00:18:45,249 --> 00:18:47,960
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- ماذا؟ هل أتيت للتفاخر؟

417
00:18:48,544 --> 00:18:50,129
‫أتيت للقول إني كنت مخطئة.

418
00:18:52,047 --> 00:18:53,173
‫أنا أستمع.

419
00:18:53,257 --> 00:18:58,428
‫إذًا، أعرف أن قلبك كُسر اليوم،
‫وقد يقول البعض إن هذا يجعلك أضحوكة.

420
00:18:58,512 --> 00:19:00,597
‫لكن لا تستمع إليهم.

421
00:19:00,681 --> 00:19:02,391
‫أنت كالمثلجات المصنوعة منزليًا.

422
00:19:02,474 --> 00:19:05,602
‫إنها فوضى سائلة حاليًا، لكن لا تيأس منها.

423
00:19:05,686 --> 00:19:09,523
‫لأن أحدهم سيحب هذه المثلجات يومًا ما.

424
00:19:13,068 --> 00:19:14,069
‫"تشارلز".

425
00:19:14,987 --> 00:19:17,072
‫عليّ أن أكون صادقًا معك يا "دايان"،

426
00:19:17,573 --> 00:19:18,949
‫أنا أفضّل المثلجات الصلبة.

427
00:19:20,784 --> 00:19:22,953
‫أظن أنها كانت تتحدث عنك.

428
00:19:23,036 --> 00:19:27,040
‫أنا سعيد أنك ظننت ذلك أيضًا،
‫كنت متأكدًا بنسبة 50 بالمئة فقط.

429
00:19:29,418 --> 00:19:30,544
‫مرحبًا.

430
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
‫تفضلي، أحضرت لك شيئًا.

431
00:19:33,755 --> 00:19:35,382
‫لست متأكدة أني أريد هذا.

432
00:19:35,465 --> 00:19:36,466
‫حسنًا.

433
00:19:36,550 --> 00:19:38,844
‫اسمعي، أعرف أكثر من الجميع

434
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
‫كم قد يكون تحمل أمك صعبًا
‫عندما تتحدث عن جامعتها.

435
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
‫لكن يجب ألا تستثني جامعة "براون"،

436
00:19:44,308 --> 00:19:46,351
‫إنها جامعة رائعة.

437
00:19:46,435 --> 00:19:49,271
‫ولو كان لها أي دور في جعل والدتك رائعة،

438
00:19:49,354 --> 00:19:51,648
‫لأننا نعرف أن والدتها لم تفعل ذلك،

439
00:19:52,649 --> 00:19:54,484
‫ستكونين غبية إن لم تقدمي الطلب.

440
00:19:54,568 --> 00:19:58,280
‫لماذا كنت تلح بشدة
‫على جامعة "كاليفورنيا" إذًا؟

441
00:19:59,364 --> 00:20:00,908
‫ألأنك تخاف من الطيران؟

442
00:20:00,991 --> 00:20:02,409
‫أكره الطيران.

443
00:20:02,492 --> 00:20:05,204
‫لكني سأتجاوز ذلك من أجلك.

444
00:20:05,287 --> 00:20:09,208
‫لكن ما لا أستطيع تجاوزه، هو أنك ستكونين
‫بعيدة مسافة أربعة كيلومترات عني.

445
00:20:09,291 --> 00:20:12,002
‫والأسوأ هو أربعة آلاف كيلومتر.

446
00:20:13,045 --> 00:20:15,923
‫لكنها مشكلتي وليست مشكلتك.

447
00:20:16,006 --> 00:20:17,132
‫اتفقنا؟

448
00:20:17,216 --> 00:20:18,425
‫حسنًا.

449
00:20:18,508 --> 00:20:22,346
‫مدة رحلة الطيران اليوم
‫ستكون خمس ساعات و38 دقيقة.

450
00:20:22,429 --> 00:20:23,889
‫لم أتناول حبوبي.

451
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.

452
00:20:25,849 --> 00:20:27,768
‫حسنًا، بل تستطيع يا أبي.

453
00:20:27,851 --> 00:20:28,852
‫أنا أساندك.

454
00:20:29,561 --> 00:20:30,729
‫حسنًا.

455
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
‫- حسنًا.
‫- يمكنك فعل ذلك.

456
00:20:34,149 --> 00:20:35,317
‫أعرف هذا.

457
00:20:35,859 --> 00:20:38,737
‫أتظنين أنه من المقبول

458
00:20:38,820 --> 00:20:42,324
‫أن أمسك يدك لبضع سنوات أخرى؟

459
00:20:42,407 --> 00:20:44,117
‫بالطبع يا أبي.

460
00:20:45,077 --> 00:20:47,871
‫سنموت! سنموت جميعًا!

461
00:20:47,955 --> 00:20:49,289
‫يا للهول!

462
00:20:49,373 --> 00:20:50,457
‫ما خطب مقعدي؟

463
00:20:50,540 --> 00:20:51,667
‫- ما خطب مقعدي؟
‫- نحن لا نتحرك حتى.

464
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
‫أين حلوى الطائرة؟

465
00:20:53,043 --> 00:20:54,878
‫أين حلوى الطائرة خاصتي؟

466
00:20:55,796 --> 00:20:57,422
‫أريد أمي.

467
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
‫{\an8}"دومينيك".

468
00:21:02,427 --> 00:21:04,346
‫{\an8}ظننت أنني لن أراك مجددًا.

469
00:21:04,429 --> 00:21:05,639
‫{\an8}كنت غاضبة جدًا.

470
00:21:05,722 --> 00:21:09,268
‫{\an8}كنت كذلك. ثم أدركت كم أهتم لأمرك.

471
00:21:09,351 --> 00:21:11,603
‫{\an8}تهتمين؟ أم لا تملكين المال؟

472
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
‫{\an8}هل يهم ذلك؟

473
00:21:13,647 --> 00:21:14,648
‫{\an8}لا.

474
00:21:14,731 --> 00:21:16,233
‫{\an8}لنذهب إلى "كاتالينا".

475
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
‫{\an8}أبي؟

476
00:21:23,699 --> 00:21:25,617
‫{\an8}- أمي!
‫- صمتًا، أبوك يعمل.

477
00:21:25,701 --> 00:21:28,620
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

