﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,671
‫عيد الميلاد، أروع وقت في العام.

2
00:00:04,754 --> 00:00:08,925
‫وقت تقليم الاشجار وإشعال النار
‫وترديد أغاني الميلاد المبهجة.

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,970
‫{\an8}لكن أهم من كل هذا، إنه الوقت
‫الذي تقضيه برفقة من تحبهم.

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,054
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد من عائلة (جونسون)"

5
00:00:13,138 --> 00:00:15,849
‫{\an8}لكن البعض يقول إن عيد الميلاد
‫أصبح تجاريًا بشكل متزايد.

6
00:00:15,932 --> 00:00:17,392
‫وإنه بات يتمحور حول الأشياء المادية.

7
00:00:17,475 --> 00:00:20,186
‫ولهؤلاء الاشخاص أقول: "بالتأكيد!"

8
00:00:24,858 --> 00:00:27,610
‫{\an8}بالواقع، لا أحد يحب الماديات أكثر مني…

9
00:00:27,694 --> 00:00:28,695
‫{\an8}"منذ عام واحد"

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,406
‫…باستثناء هؤلاء الأربعة.

11
00:00:33,366 --> 00:00:34,659
‫في منزلي، صباح عيد الميلاد

12
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
‫أصبح يشبه مسابقة في التنافس على الطعام.

13
00:00:37,328 --> 00:00:39,330
‫{\an8}إنهما متعادلان.

14
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
‫{\an8}في الصدارة بمعدل 11 قطعة نقانق
‫خلال دقيقة واحدة فقط.

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,127
‫أعطني شيئًا آخر لأفتحه.

16
00:00:44,210 --> 00:00:45,628
‫أحتاج إلى فتح شيء حالًا!

17
00:00:45,712 --> 00:00:47,255
‫- الجوارب!
‫- الجوارب!

18
00:00:49,799 --> 00:00:53,344
‫لذا لم يكن من المفاجئ أبدًا
‫أن أسمع والدي يقول،

19
00:00:55,764 --> 00:00:57,891
‫كالعادة أيها الغبي، بالغت في الأمر.

20
00:00:57,974 --> 00:01:00,351
‫حوّلت شيئًا جميلًا إلى أمر مزعج.

21
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
‫سأتولى أمر عيد الميلاد.

22
00:01:02,228 --> 00:01:04,439
‫لدى "بابا نويل" كيس جديد هذا العام.

23
00:01:09,527 --> 00:01:14,240
‫بني، لقد صدقت بشكل كامل كل هذا الهراء
‫حول عيد الميلاد المثالي.

24
00:01:14,324 --> 00:01:16,826
‫كيف تشتري لأولادك كل ما يطلبونه؟

25
00:01:16,910 --> 00:01:18,703
‫{\an8}حتى إنك تشتري لهم أشياء لا يطلبوها.

26
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
‫{\an8}هذا تبذير يا بني.

27
00:01:21,164 --> 00:01:22,916
‫{\an8}هل أدعهم إذًا يصابون بخيبة أمل

28
00:01:22,999 --> 00:01:25,627
‫{\an8}عندما ينهضون ولا يجدون شيئًا
‫تحت الشجرة، مثلما حدث معي؟

29
00:01:25,710 --> 00:01:28,671
‫{\an8}لطالما وجدت هدية في العيد تحت الشجرة.

30
00:01:29,881 --> 00:01:31,424
‫{\an8}إنها ثقيلة.

31
00:01:35,637 --> 00:01:36,971
‫{\an8}إنه مخلل.

32
00:01:37,055 --> 00:01:38,681
‫{\an8}تعلم أنك تحب المخلل.

33
00:01:38,765 --> 00:01:41,059
‫{\an8}- لكن ليس كهدية في عيد الميلاد.
‫- حسنًا، بدا أنك أحببته من طريقة أكلك له.

34
00:01:41,142 --> 00:01:42,894
‫{\an8}- أنت تحب المخلل بالفعل يا عزيزي.
‫- "بو"!

35
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
‫{\an8}هل تتحدثون عن مقدار حب بني للمخلل؟

36
00:01:44,562 --> 00:01:47,524
‫{\an8}أمي، نحن لا…
‫هلّا تتوقفون عن الحديث عن المخلل أرجوكم.

37
00:01:47,607 --> 00:01:49,275
‫{\an8}حسنًا، أنت من أحببته إلى هذا الحد.

38
00:01:49,359 --> 00:01:51,736
‫{\an8}ما كنت أعنيه هو أنك أفسدت
‫أولادك بشكل كامل

39
00:01:51,820 --> 00:01:53,154
‫{\an8}بما منحتهم من أشياء كثيرة.

40
00:01:53,238 --> 00:01:54,864
‫{\an8}فقدت المعنى الحقيقي لعيد الميلاد.

41
00:01:54,948 --> 00:01:55,949
‫{\an8}والذي يدور حول المسيح.

42
00:01:56,032 --> 00:01:57,867
‫{\an8}إنه سبب احتفالنا بالعيد.

43
00:01:57,951 --> 00:02:00,370
‫{\an8}كنت سأقول
‫إن العيد يعني الاستماع إلى "دونا هاثواي"

44
00:02:00,453 --> 00:02:02,038
‫{\an8}واحتساء الشراب.

45
00:02:02,122 --> 00:02:06,543
‫{\an8}المهم، استطاع جيلكم إفساد العيد
‫باهتمامه الزائد بالهدايا.

46
00:02:06,626 --> 00:02:08,795
‫{\an8}أجل، الكثير من الهدايا.

47
00:02:08,878 --> 00:02:11,005
‫{\an8}هل هذا خطؤنا إذًا؟

48
00:02:11,089 --> 00:02:15,635
‫{\an8}أمي، ما الذي منحه
‫الحكماء الثلاثة للمسيح الطفل في مهده؟

49
00:02:16,719 --> 00:02:18,721
‫{\an8}الذهب والبخور…

50
00:02:19,973 --> 00:02:22,475
‫{\an8}استيقظي يا أمي، إذ بدا لي
‫أنك ذكرت أشياء مادية

51
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
‫{\an8}لم أحصل عليها أبدًا.

52
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
‫{\an8}مهلًا.

53
00:02:25,687 --> 00:02:29,732
‫{\an8}هل عدت من الموت ومنحت البشرية الغفران؟

54
00:02:31,192 --> 00:02:35,446
‫{\an8}حسنًا، إلى أن تفعل هذا،
‫عليك أن تشكر الله على هذا المخلل.

55
00:02:35,530 --> 00:02:36,823
‫{\an8}صحيح.

56
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
‫{\an8}قد يكون والدك و"روبي" على حق.

57
00:02:38,449 --> 00:02:39,868
‫{\an8}- ماذا؟
‫- عندما كنت صغيرة،

58
00:02:39,951 --> 00:02:41,828
‫{\an8}اعتدنا على صنع هدايانا بأنفسنا.

59
00:02:41,911 --> 00:02:43,538
‫{\an8}هذا أمر مريع.

60
00:02:43,621 --> 00:02:45,373
‫{\an8}لا تتحدثي عن أمور لا تعرفيها يا "رينبو".

61
00:02:45,456 --> 00:02:47,125
‫{\an8}لا، كنت أوافقكما الرأي وحسب.

62
00:02:47,208 --> 00:02:51,421
‫{\an8}حسنًا، كل ما أعنيه هو أننا لسنا مضطرين
‫إلى العيش مع كل هذه الأشياء في حياتنا.

63
00:02:51,504 --> 00:02:53,423
‫{\an8}أترى، حتى زوجتك توافقني الرأي.

64
00:02:53,506 --> 00:02:58,511
‫{\an8}حسنًا، أترين إذًا أن عليّ إعادة
‫سوار "كارتيه" الذي اشتريته لك؟

65
00:02:58,595 --> 00:03:00,013
‫{\an8}الأولاد يا "دري".

66
00:03:00,096 --> 00:03:01,598
‫{\an8}كنت أتكلم عن الأولاد، نحن ناضجان.

67
00:03:01,681 --> 00:03:02,682
‫{\an8}كنت أعني الأطفال فقط.

68
00:03:02,765 --> 00:03:05,018
‫{\an8}أخبرني الآن، هل قلت سوارًا أم أساور؟

69
00:03:05,101 --> 00:03:07,729
‫{\an8}لأن ارتداء مجموعة من الأساور
‫أصبح رائجًا هذه الأيام.

70
00:03:07,812 --> 00:03:10,231
‫{\an8}لذا من الأفضل أن تكونا إسوارتين
‫أو ربما ثلاثة،

71
00:03:10,315 --> 00:03:11,566
‫{\an8}أربع أساور هو العدد المثالي.

72
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
‫{\an8}كل ما أعرفه هو أنني أحب النظرة
‫التي تعلو وجوه أبنائي

73
00:03:14,152 --> 00:03:15,862
‫{\an8}عندما أمنحهم الهدية المثالية.

74
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
‫{\an8}"جونيور"، تعال إلى هنا. انظروا إلى هذا.

75
00:03:17,947 --> 00:03:21,534
‫{\an8}هلّا تخبر جدك كم أحببت لوح التزلج
‫الذي أهديتك إياه في العام الماضي.

76
00:03:22,202 --> 00:03:23,786
‫{\an8}استبدلته بالبيتزا.

77
00:03:24,454 --> 00:03:25,455
‫{\an8}اخرج من هنا.

78
00:03:25,538 --> 00:03:29,000
‫{\an8}أجل، لا بد أن الفرح كان يعلو وجهه
‫عندما تناول تلك البيتزا.

79
00:03:29,083 --> 00:03:30,251
‫{\an8}بمناسبة الحديث عن الهدايا،

80
00:03:30,335 --> 00:03:33,546
‫{\an8}رأينا الهدايا المحيطة بالشجرة،
‫بدا وزنها خفيفًا.

81
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
‫{\an8}خفيف جدًا.

82
00:03:34,714 --> 00:03:36,174
‫{\an8}وكأنها علب فارغة.

83
00:03:36,257 --> 00:03:38,635
‫{\an8}إنه عيد الميلاد، يجب ألا نرضى بالقليل.

84
00:03:39,469 --> 00:03:41,179
‫{\an8}يبدو أنك تقوم بعمل رائع يا بني.

85
00:03:41,262 --> 00:03:43,848
‫{\an8}رغم كرهي للاعتراف بهذا،
‫إلا أن أبي كان محقًا.

86
00:03:43,932 --> 00:03:46,100
‫{\an8}أولادي مجموعة من الوحوش،

87
00:03:46,184 --> 00:03:48,519
‫{\an8}وهم على وشك أن ينالوا هدايا
‫أقل بكثير من المعتاد.

88
00:03:48,603 --> 00:03:51,940
‫{\an8}حسنًا، تلك الهدايا التي كنتم ستحصلون عليها
‫سأضعها في صندوق سيارتي.

89
00:03:52,982 --> 00:03:55,193
‫{\an8}من الآن فصاعدًا، ستحصلون
‫على هدية واحدة فقط.

90
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
‫{\an8}- يا للهول!
‫- بإمكانكم قتلي الآن.

91
00:03:56,527 --> 00:03:57,528
‫{\an8}حطمت قلبي.

92
00:03:57,612 --> 00:04:00,031
‫{\an8}مهلًا، هدية واحدة نتشارك بها جميعًا؟

93
00:04:00,114 --> 00:04:02,033
‫{\an8}تلك فكرة مثيرة للاهتمام.

94
00:04:02,116 --> 00:04:03,117
‫{\an8}اصمت!

95
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
‫{\an8}ما الذي جرى لك؟

96
00:04:04,744 --> 00:04:06,079
‫{\an8}أردت فقط توضيح الأمر.

97
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
‫{\an8}لا، كل واحد منكم سيحصل على هدية.

98
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
‫{\an8}وأقترح أن تكون شيئًا مفيدًا،

99
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
‫{\an8}مثل اللحوم الباردة أو علبة من سمك التونة
‫أو اللحم المطهي بالعسل.

100
00:04:13,711 --> 00:04:15,088
‫{\an8}ذلك هو المفضل لديّ.

101
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
‫{\an8}لا داعي للجدال، ستكون هدية واحدة فقط،

102
00:04:17,799 --> 00:04:20,635
‫{\an8}والعشاء التقليدي الخاص بي لليلة الميلاد.

103
00:04:20,718 --> 00:04:22,387
‫{\an8}ذلك هو واقعكم الجديد.

104
00:04:22,470 --> 00:04:27,475
‫{\an8}وبمناسبة الحديث عن أخذ القليل،
‫سنبدأ جميعنا بالتطوع أكثر.

105
00:04:28,476 --> 00:04:30,728
‫{\an8}- لن نفعل هذا.
‫- ها أنت تعودين إلى هذا مجددًا.

106
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
‫{\an8}- تتكلمين في أمور لا تعرفينها.
‫- "دري"، هيا.

107
00:04:33,189 --> 00:04:34,691
‫{\an8}ساندت فكرتك حول الهدية الواحدة.

108
00:04:34,774 --> 00:04:37,443
‫{\an8}أجل، لأن فكرتي كانت صائبة.

109
00:04:37,527 --> 00:04:41,698
‫{\an8}"بو"، أخبريني بأفكارك الغريبة هذه أولًا
‫كي لا أُضطر إلى إحراجك أمام الأولاد،

110
00:04:41,781 --> 00:04:43,324
‫وإلا سيفقدون احترامهم لك.

111
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
‫ليس مخطئًا في هذا.

112
00:04:44,492 --> 00:04:46,619
‫حسنًا، سأتطوع لأنه أمر جيد.

113
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
‫المهم.

114
00:04:47,787 --> 00:04:48,788
‫هدية واحدة فقط.

115
00:04:48,871 --> 00:04:50,623
‫هذه الفكرة حقيقية.

116
00:04:50,707 --> 00:04:52,625
‫هل يمكن لجواربنا
‫أن تكون هي هديتنا الوحيدة؟

117
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
‫- اصمت!
‫- ما خطبك؟

118
00:04:54,836 --> 00:04:57,297
‫لماذا تغضبون من توضيح الأمور؟

119
00:04:58,673 --> 00:04:59,674
‫هدية واحدة؟

120
00:04:59,757 --> 00:05:01,134
‫هذا مشين.

121
00:05:01,217 --> 00:05:03,094
‫أظن أني سأطلب لعبة يويو.

122
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
‫هل تظن الأمر نكتة؟

123
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
‫- فكر في هدية كبيرة.
‫- على ألا تكون كبيرة جدًا.

124
00:05:06,848 --> 00:05:08,474
‫رفض أبي فكرة سيارة الـ"تيسلا".

125
00:05:08,558 --> 00:05:11,644
‫حسنًا، نحن نبحث عن شيء
‫تتراوح قيمته بين اليويو وسيارة "تيسلا".

126
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
‫هل تعني سيارة "باسات"؟

127
00:05:14,522 --> 00:05:16,399
‫أنتم لا تتقنون هذه اللعبة.

128
00:05:16,482 --> 00:05:18,776
‫إن تحسنت تصرفاتنا بشكل كبير،
‫فسيتراجعون عن قرارهم.

129
00:05:18,860 --> 00:05:21,446
‫إن التراجع من طبعهم.
‫علينا فحسب أن نركز على نقاط قوتنا.

130
00:05:22,030 --> 00:05:24,615
‫"زوي" و"جاك"، عليكما أن تكونا لطيفين.

131
00:05:24,699 --> 00:05:29,871
‫وأنا سأساعد عائلتي.
‫وأنت يا "جونيور"، عليك أن تختفي.

132
00:05:31,456 --> 00:05:32,623
‫ثق بي في هذا.

133
00:05:32,707 --> 00:05:34,792
‫البعد يزيد من المحبة.

134
00:05:34,876 --> 00:05:37,211
‫إنها محقة.
‫القليل منك أفضل من الكثير.

135
00:05:37,795 --> 00:05:39,505
‫لست واثقًا من هذا.

136
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
‫حسنًا، من الأفضل أن تثق بما أقوله،
‫لأنك على وشك النهوض من السرير

137
00:05:42,884 --> 00:05:44,969
‫للحصول على جراب مليء ببسطرمة الحبش.

138
00:05:45,053 --> 00:05:46,304
‫لقد أفحمتني في هذا.

139
00:05:46,387 --> 00:05:48,181
‫عن إذنكم.

140
00:05:49,182 --> 00:05:50,224
‫كان ذلك قرارًا عظيمًا.

141
00:05:50,308 --> 00:05:51,726
‫هذا ما ظننته.

142
00:05:51,809 --> 00:05:55,646
‫ذهبت إذًا إلى العمل وأنا مقتنع
‫بأني أتصرف بما فيه مصلحة أولادي.

143
00:05:55,730 --> 00:05:58,524
‫لكن فكرة الهدية الواحدة لم تعجب زملائي.

144
00:05:58,608 --> 00:05:59,859
‫يا لك من وغد بخيل!

145
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
‫لا.

146
00:06:01,027 --> 00:06:04,072
‫هذا لأن معنى الميلاد أكبر من الماديات.

147
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
‫مهلًا، ماذا؟ لماذا فعلت…

148
00:06:07,450 --> 00:06:09,369
‫إنها حملة تخويف.

149
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
‫تخيل العالم من دون الأشياء المادية.

150
00:06:11,788 --> 00:06:15,792
‫ستسبب الذعر وبعد هذا تعطي الحلول.
‫تلك فكرة عبقرية.

151
00:06:15,875 --> 00:06:17,251
‫ماذا؟

152
00:06:17,335 --> 00:06:20,630
‫يشبه ما فعلناه أنا وشركات محاليل الأملاح
‫عندما ابتكرنا لقاح الانفلونزا.

153
00:06:20,713 --> 00:06:23,966
‫سببنا للناس الإصابة بالإنفلونزا
‫لكي نحارب الانفلونزا.

154
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
‫هذا مضحك للغاية.

155
00:06:25,176 --> 00:06:26,427
‫وعندما خسرنا ذلك الحساب،

156
00:06:26,511 --> 00:06:31,349
‫بدأنا الحملة التي تدّعي أن اللقاح
‫يسبب التوحد، كانت قوية جدًا.

157
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
‫توقفا.

158
00:06:32,934 --> 00:06:35,436
‫تلك الأشياء هي ما يضمن
‫استمرار العالم يا "دري"،

159
00:06:35,520 --> 00:06:37,647
‫خصوصًا عالمنا.
‫نحن عاملون في مجال الإعلانات.

160
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
‫- وعاملات.
‫- أحسنت يا أختاه.

161
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
‫هل أبدو لك كشخص
‫يمكن أن تتحدثي إليه بأريحية؟

162
00:06:42,235 --> 00:06:45,905
‫حسنًا أيها الرفاق، اسمعوا،
‫أحاول تأسيس تقاليد جديدة.

163
00:06:46,781 --> 00:06:48,366
‫تقاليد.

164
00:06:48,449 --> 00:06:50,910
‫أجل، حصل "فيليب"
‫على كل تقاليدنا عند الطلاق،

165
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
‫وهذا ما يجعل فترة الأعياد قاسية.

166
00:06:54,122 --> 00:06:55,998
‫تلك الوحدة القاتلة،

167
00:06:56,874 --> 00:07:00,420
‫وذلك الحزن ينهمر حولي
‫كحبات الثلج المتساقطة.

168
00:07:01,629 --> 00:07:03,381
‫لن يأتي من سيزيح هذا الثلج من حولي،

169
00:07:03,464 --> 00:07:06,843
‫وسأبقى باردة ومتجمدة.

170
00:07:07,718 --> 00:07:09,804
‫- الشتاء قادم.
‫- حسنًا يا "دافني".

171
00:07:09,887 --> 00:07:13,683
‫"دافني"، اسمعي،
‫هل تودين القدوم لتناول العشاء معنا؟

172
00:07:13,766 --> 00:07:16,436
‫ماذا؟ لا أحتاج إلى دعوتك
‫الناجمة عن الشفقة.

173
00:07:16,519 --> 00:07:19,814
‫ومهما جرى، أعلم أني سأقضي العيد
‫بشكل أفضل من "لوسي".

174
00:07:20,690 --> 00:07:22,942
‫- أهذا لأنني يهودية؟
‫- لا، لأنك مملة.

175
00:07:23,025 --> 00:07:24,235
‫لم أكن أعلم أنك يهودية.

176
00:07:25,153 --> 00:07:26,821
‫بدأت أعجب بك.

177
00:07:30,450 --> 00:07:34,537
‫إذًا أيتها "الليدي ديانا"،

178
00:07:34,620 --> 00:07:36,873
‫كيف تجدين العمل التطوعي؟

179
00:07:36,956 --> 00:07:39,792
‫لمجرد أنني لا أتطوع كل دقيقة في النهار،

180
00:07:39,876 --> 00:07:41,294
‫فهذا لا يعني أنني لن أتطوع.

181
00:07:42,044 --> 00:07:44,755
‫- هل سجلت اسمك حتى؟
‫- أجل.

182
00:07:44,839 --> 00:07:46,424
‫هل اجتزت فحص الخلفية الاجتماعية؟

183
00:07:46,507 --> 00:07:50,553
‫- أجل بالتأكيد.
‫- لا يجرون ذلك الفحص أيتها المدعية.

184
00:07:53,681 --> 00:07:57,435
‫بدأ كل هذا
‫عندما نجح أبي بإقناعنا أنا و"بو"،

185
00:07:57,518 --> 00:08:00,229
‫بأننا نحتاج إلى تلقين
‫أبنائنا المشاغبين درسًا،

186
00:08:00,313 --> 00:08:03,149
‫لكن عندما ننظر حولنا الآن،
‫لا نرى أي أبناء مشاغبين.

187
00:08:03,232 --> 00:08:06,527
‫"ها نحن أولاء نحتضن بعضنا

188
00:08:06,611 --> 00:08:09,614
‫الأرض التي تراها سعيدة الآن
‫حصلت على بعض المساعدة

189
00:08:09,697 --> 00:08:14,744
‫الثلج ينهمر ولا أحد يمانع هذا

190
00:08:17,705 --> 00:08:22,335
‫إنه عيد ميلاد جميل"

191
00:08:23,461 --> 00:08:27,590
‫هل رأيت يا عزيزي ظرافة أبنائنا؟

192
00:08:27,673 --> 00:08:30,468
‫يوجد على أنف "جاك" بعض الكريمة.

193
00:08:30,551 --> 00:08:31,677
‫توقف.

194
00:08:33,262 --> 00:08:35,097
‫أين هو "جونيور"؟ لم أره منذ مدة.

195
00:08:35,181 --> 00:08:36,724
‫ولا أنا.

196
00:08:36,807 --> 00:08:39,477
‫لا أذكر آخر مرة رأيته فيها.
‫مضى وقت طويل جدًا على هذا.

197
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
‫أشتاق إلى ذلك الفتى قليلًا.

198
00:08:40,895 --> 00:08:42,313
‫وأنا أيضًا!

199
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
‫يا للروعة! يمكن لابتسامته
‫أن تنير الغرفة بأكملها،

200
00:08:45,066 --> 00:08:46,234
‫وكأنها…

201
00:08:46,317 --> 00:08:49,529
‫ورأسه ذو الشعر المجعد. هيا بنا.

202
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
‫وبعدها أمسك بالاثنين و…

203
00:08:57,870 --> 00:08:58,913
‫مرحبًا.

204
00:08:58,996 --> 00:09:00,665
‫مرحبًا يا أمي وأبي.

205
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
‫يا للروعة!

206
00:09:03,251 --> 00:09:04,252
‫أنتم شديدو…

207
00:09:04,335 --> 00:09:06,712
‫- ربما علينا إعادة النظر في قرارنا.
‫- لا!

208
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
‫لا تصدقوهم.

209
00:09:07,880 --> 00:09:10,800
‫يحاولون خداعكما لتنسيا مدى توحشهم.

210
00:09:10,883 --> 00:09:14,637
‫سنحظى بميلاد على الطريقة القديمة.
‫هدية واحدة فقط.

211
00:09:19,850 --> 00:09:20,935
‫بإمكانك الخروج الآن.

212
00:09:21,561 --> 00:09:23,771
‫فقدنا أي فرصة كانت لدينا
‫لنحظى بميلاد حقيقي.

213
00:09:23,854 --> 00:09:27,650
‫ربما من الأفضل أن نكتب قائمة
‫برغباتنا الحزينة ذات الهدية الواحدة.

214
00:09:27,733 --> 00:09:28,859
‫لن أخرج.

215
00:09:28,943 --> 00:09:30,653
‫لن أستسلم ابدًا.

216
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
‫"بو"، ماذا تفعلين؟
‫إنها الخامسة والنصف، لم نتناول العشاء بعد.

217
00:09:48,087 --> 00:09:49,297
‫أعلم هذا.

218
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
‫لكن عليّ النوم الآن لأتمكن
‫من النهوض في الثالثة صباحًا،

219
00:09:51,966 --> 00:09:53,968
‫للذهاب إلى ملجأ المشردين.

220
00:09:54,051 --> 00:09:55,386
‫بكل الأحوال، هذا لا يهم.

221
00:09:55,469 --> 00:09:59,390
‫لن أتمكن من النوم لأن كل ما أفكر فيه
‫هو قصة الهدية الواحدة تلك.

222
00:10:00,683 --> 00:10:02,393
‫هل رأيت قائمة رغباتهم؟

223
00:10:03,102 --> 00:10:04,395
‫"معطف الساحر.

224
00:10:04,478 --> 00:10:07,815
‫أفضّل القياس التقليدي، لكنني لا أمانع
‫أن يصل إلى الخصر وحسب."

225
00:10:08,691 --> 00:10:10,901
‫يا للهول! هذا محزن للغاية.

226
00:10:10,985 --> 00:10:12,778
‫أعلم هذا.

227
00:10:12,862 --> 00:10:14,488
‫- يريد "جاك" لحومًا باردة.
‫- أعلم هذا.

228
00:10:14,572 --> 00:10:16,574
‫- كتبها بشكل خاطئ.
‫- أجل!

229
00:10:16,657 --> 00:10:19,702
‫"دري"، هل تظن أننا قسونا
‫على الأطفال بشأن هدايا العيد؟

230
00:10:20,786 --> 00:10:21,829
‫ربما.

231
00:10:21,912 --> 00:10:25,499
‫اسمعي، لا أريد أن يستيقظ أبنائي صباح العيد
‫خائبي الأمل مثلما كان يحدث معي.

232
00:10:25,583 --> 00:10:29,045
‫طلبت من والدي كل عام زلاجات
‫بنية اللون من صنع "ريدايل"،

233
00:10:29,128 --> 00:10:32,423
‫وأعطاني في كل عام
‫طعامًا مأخوذًا من الثلاجة.

234
00:10:32,506 --> 00:10:36,010
‫اضطُررت إلى استعارة
‫زلاجات ابن عمي البلاستيكية.

235
00:10:36,594 --> 00:10:38,929
‫لم أتمكن من التزلج بها
‫من دون الوقوع أرضًا.

236
00:10:39,013 --> 00:10:41,682
‫كنت أمشي بخطوات عالية مثل الحصان.

237
00:10:41,766 --> 00:10:45,227
‫لم يرغب أحد في انضمامي إلى فريقه التزلج.

238
00:10:45,311 --> 00:10:49,023
‫يا لحصاني المسكين الوحيد!

239
00:10:50,399 --> 00:10:51,442
‫"دري"؟

240
00:10:51,525 --> 00:10:56,072
‫أتظن أن بإمكاننا إعطاء الأولاد
‫بضعة هدايا إضافية؟

241
00:10:56,155 --> 00:10:59,492
‫ليس بقدر ما كنا ننوي إعطاءهم،
‫لكن أكثر من واحدة على الأقل.

242
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
‫وربما هدايا إضافية لـ"جونيور".

243
00:11:02,328 --> 00:11:03,746
‫كان المفضل لديّ.

244
00:11:08,668 --> 00:11:10,419
‫ما الذي حلّ بعدم رغبتك في الاستسلام؟

245
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
‫لسعني عنكبوت خطير برتقالي اللون.

246
00:11:13,714 --> 00:11:15,216
‫بالواقع، قد أموت.

247
00:11:15,299 --> 00:11:16,801
‫أيها الأولاد، اسمعوا…

248
00:11:16,884 --> 00:11:20,262
‫"جونيور"! يا للهول! أين كنت؟

249
00:11:20,346 --> 00:11:21,889
‫هل ازداد طولك يا عزيزي؟

250
00:11:21,972 --> 00:11:23,516
‫تعال إلى هنا يا بني.

251
00:11:23,599 --> 00:11:26,477
‫تعال، يا للروعة! كم اشتقت لك يا عزيزي!

252
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
‫- كيف حالك؟
‫- لست على ما يُرام.

253
00:11:28,354 --> 00:11:30,314
‫- لسعني عنكبوت سام…
‫- حسنًا، ليس الآن.

254
00:11:30,398 --> 00:11:32,191
‫- هناك أمر مهم أود قوله لكم.
‫- حسنًا.

255
00:11:32,274 --> 00:11:34,652
‫أيها الأولاد، سنعيد الميلاد إلى سابق عهده.

256
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
‫لا، سيكون هذا سرًا.

257
00:11:38,531 --> 00:11:40,116
‫لا أحد يخبر الجد.

258
00:11:42,493 --> 00:11:43,744
‫ساعدوني أرجوكم.

259
00:11:44,704 --> 00:11:45,788
‫أشعر ببرد شديد.

260
00:11:47,164 --> 00:11:49,125
‫بدأت أحشائي تتحول إلى هلام.

261
00:11:53,546 --> 00:11:55,631
‫كنت أتناول الغداء مع زملائي
‫في اليوم التالي،

262
00:11:55,715 --> 00:11:59,009
‫عندما جاءت "بو" بشكل غير متوقع.

263
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
‫حسنًا، هل كل شيء على ما يُرام؟

264
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
‫ما الذي تفعلينه هنا بمظهرك هذا؟

265
00:12:02,847 --> 00:12:04,724
‫إنه مكان عملي.

266
00:12:04,807 --> 00:12:06,392
‫"رينبو"!

267
00:12:06,475 --> 00:12:08,310
‫- لم لا تدخلين؟ تفضلي بالجلوس.
‫- أجل، اجلسي.

268
00:12:08,394 --> 00:12:12,690
‫هذه "دافني"، وهذه… لا يهم.

269
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
‫هل أنت بخير؟

270
00:12:14,775 --> 00:12:17,319
‫لأنك لا تبدين…
‫كيف يمكن أن أقول هذا؟ لا تبدين بخير.

271
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
‫لا، إنها بخير.

272
00:12:18,487 --> 00:12:21,282
‫- تطوعت بالعمل ليوم في ملجأ المشردين.
‫- لماذا؟

273
00:12:21,365 --> 00:12:23,409
‫لا بد أنها كانت هناك للبحث عن الأعضاء.

274
00:12:23,492 --> 00:12:27,037
‫لا، لأن التطوع أمر جميل.

275
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
‫لا، هذا غير منطقي.

276
00:12:28,205 --> 00:12:30,958
‫لماذا أنت هنا يا عزيزتي؟

277
00:12:31,041 --> 00:12:33,294
‫لأني أردت القدوم لتناول الغداء معك.

278
00:12:33,377 --> 00:12:34,712
‫بالتأكيد!

279
00:12:34,795 --> 00:12:35,796
‫أنت جائعة.

280
00:12:35,880 --> 00:12:36,964
‫"لوسي"، أعطيها طعامك.

281
00:12:37,548 --> 00:12:40,384
‫يا للهول! يبدو مظهري مريعًا بالفعل.

282
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
‫أحاول وحسب القيام بشيء لطيف
‫في فترة عيد الميلاد.

283
00:12:43,179 --> 00:12:45,306
‫لا يسير عيد الميلاد دائمًا
‫بالطريقة التي ترغبين فيها.

284
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
‫لو حصل ما كنت أريده،
‫لكنا أنا و"فيليب" الآن نتناول الممنوعات

285
00:12:48,726 --> 00:12:51,854
‫ونعبث بصلصة التوت البري
‫كما كنا نفعل في الماضي.

286
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
‫الطلاق قبل فترة الأعياد خطأ كبير.

287
00:12:53,898 --> 00:12:57,401
‫يجب أن تبدئي بالإجراءات في بداية أكتوبر.
‫خصوصًا في ولاية "نيو هامشير".

288
00:12:57,485 --> 00:12:59,695
‫منظر أوراق الأشجار المتناثرة
‫حول محكمة "كونكورد"

289
00:12:59,779 --> 00:13:01,739
‫مذهل للغاية.

290
00:13:01,822 --> 00:13:05,534
‫سأتذكر هذا أثناء تناولي لديك حبش
‫يزن 11 كيلوغرام بمفردي.

291
00:13:05,618 --> 00:13:06,660
‫مهلًا، بمفردك؟

292
00:13:06,744 --> 00:13:08,120
‫يجب ألا تقضي الميلاد وحيدة.

293
00:13:08,204 --> 00:13:10,164
‫لم لا تأتين إلى منزلنا؟

294
00:13:10,247 --> 00:13:11,290
‫لا ترغب في هذا يا عزيزتي.

295
00:13:11,373 --> 00:13:12,875
‫بالتأكيد أرغب فيه.

296
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
‫شكرًا لك يا زوجة "دري".

297
00:13:14,335 --> 00:13:16,128
‫لم يمتلك أحد هنا اللباقة الكافية لدعوتي.

298
00:13:16,212 --> 00:13:17,713
‫مهلًا قليلًا.

299
00:13:17,797 --> 00:13:20,925
‫"دافني"، وجهت إليك دعوة يوم الثلاثاء.

300
00:13:21,008 --> 00:13:24,386
‫هل يشعرك الكذب برجولتك يا "دري"؟

301
00:13:26,597 --> 00:13:29,683
‫إذًا، لكي نقضي وقتنا الممتع السري
‫في ليلة الميلاد،

302
00:13:29,767 --> 00:13:34,480
‫كل ما كان علينا فعله هو تحمل
‫عشاء الميلاد على طريقة والدي القديمة.

303
00:13:34,563 --> 00:13:35,648
‫حسنًا، تفضلوا جميعًا.

304
00:13:35,731 --> 00:13:38,317
‫هذا عشاء عيد الميلاد
‫كما يريدنا القدير أن نحظى به.

305
00:13:38,400 --> 00:13:39,527
‫مباشرة من العلبة.

306
00:13:39,610 --> 00:13:41,445
‫هل أنت واثق من أنها رغبة القدير؟

307
00:13:41,529 --> 00:13:44,490
‫عزيزتي، مذاق كل شيء أفضل
‫عند تناوله من العلبة مباشرة.

308
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
‫- الآن، من يريد فخذًا ومن يريد جناحًا؟
‫- هل الدجاج عضوي؟

309
00:13:46,700 --> 00:13:49,203
‫لماذا لا نتناول عشاء الميلاد الاعتيادي؟

310
00:13:49,286 --> 00:13:51,580
‫أيها الفتى، عليك أن تتناول طعامك بصمت.

311
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
‫حسنًا، فليتناول الجميع الطعام.
‫هناك بعض الحبش في السلة.

312
00:13:54,041 --> 00:13:55,793
‫لا يا عزيزتي، إنه على حق.

313
00:13:55,876 --> 00:13:59,296
‫لماذا علينا تناول الدجاج البارد من العلبة؟

314
00:13:59,839 --> 00:14:01,799
‫- المعذرة؟
‫- أريد ان أعرف.

315
00:14:01,882 --> 00:14:03,467
‫لماذا تجبرنا على فعل هذا؟

316
00:14:03,551 --> 00:14:06,345
‫لا أجبركم على فعل هذا،
‫بل من الجميل أن يتسنى لنا فعل هذا.

317
00:14:06,428 --> 00:14:08,472
‫سأذهب لأطلب بعض السوشي.

318
00:14:08,556 --> 00:14:09,723
‫اجلسي أيتها الطفلة.

319
00:14:10,599 --> 00:14:12,184
‫هذا عشاء ليلة الميلاد

320
00:14:12,268 --> 00:14:14,228
‫وعليك أن تقدري ما لديك.

321
00:14:14,311 --> 00:14:17,439
‫أترى هذه الفوضى هنا؟
‫كل هذا بسبب التعلق بالماديات.

322
00:14:17,523 --> 00:14:19,108
‫- هل هناك حشوة للدجاج؟
‫- لماذا تعتبر رغبة أولادي

323
00:14:19,191 --> 00:14:23,445
‫في الحصول على عشاء ميلاد لائق
‫مرتبطة بشرائي الكثير من الهدايا لهم؟

324
00:14:23,529 --> 00:14:25,489
‫هذا ما حظيت به، وأصبحت رجلًا جيدًا.

325
00:14:25,573 --> 00:14:28,367
‫أصبحت رجلًا جيدًا رغم أنني حظيت بهذا.

326
00:14:28,450 --> 00:14:31,662
‫عزيزي، تجاهله وحسب. لدينا ميلادنا السري.

327
00:14:31,745 --> 00:14:33,038
‫لا، أتعلمين أمرًا؟

328
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
‫جربنا الميلاد على طريقتك، وتبين أنه مريع.

329
00:14:36,083 --> 00:14:37,084
‫لم يعد يناسبك هذا الآن.

330
00:14:37,167 --> 00:14:40,546
‫أصبحت جيوبك مليئة بالمال،
‫لذا عشاء الميلاد على طريقتي التقليدية

331
00:14:40,629 --> 00:14:42,089
‫لم يعد يناسبك.

332
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
‫حسنًا، اذهب واطلب السوشي.

333
00:14:44,842 --> 00:14:47,595
‫- شكرًا, أتريد سوشي التونة صفراء الزعنفة؟
‫- أنت تعلمين هذا.

334
00:14:47,678 --> 00:14:51,473
‫لا يتعلق الأمر بالسوشي يا أبي،
‫بل بالقيام بالأمور على طريقتنا.

335
00:14:51,557 --> 00:14:55,436
‫لذا سنصعد إلى الأعلى
‫وسنفتح جميع الهدايا التي اشتريتها،

336
00:14:55,519 --> 00:15:01,775
‫لأنني فخور بطريقة احتفالنا بالعيد،
‫بطريقة سرية، في الخزانة، فليصعد الجميع.

337
00:15:01,859 --> 00:15:03,694
‫لنفتح بعض الهدايا.

338
00:15:03,777 --> 00:15:05,571
‫هيا بنا، لنحصل على هدايانا.

339
00:15:06,155 --> 00:15:07,865
‫هذا هو عيد الميلاد!

340
00:15:07,948 --> 00:15:10,784
‫عزيزي، لسنا مضطرين
‫إلى فعل هذا الآن إن كنت غاضبًا.

341
00:15:10,868 --> 00:15:12,244
‫- لا.
‫- نستطيع الانتظار حتى الصباح.

342
00:15:12,328 --> 00:15:13,829
‫سنفتح الهدايا الآن.

343
00:15:13,913 --> 00:15:17,583
‫- حسنًا…
‫- سنحتفل بالميلاد.

344
00:15:17,666 --> 00:15:18,709
‫حسنًا، تفضلي.

345
00:15:18,792 --> 00:15:21,045
‫هذه هدية، وهذه هدية، وهذه هدية. هذه هديتك.

346
00:15:21,128 --> 00:15:23,547
‫هذه هداياكم المادية، هيا افتحوها.

347
00:15:23,631 --> 00:15:25,966
‫عيد ميلاد مجيد.

348
00:15:26,050 --> 00:15:27,217
‫رائع!

349
00:15:29,219 --> 00:15:30,220
‫نوع ستة!

350
00:15:30,304 --> 00:15:31,931
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

351
00:15:32,014 --> 00:15:34,141
‫إلا أني طلبت هاتفًا نوعه ستة "إس"
‫لكن لا بأس في هذا.

352
00:15:34,224 --> 00:15:36,644
‫أعني، كيف كان لك أن تعلم؟

353
00:15:36,727 --> 00:15:39,104
‫رغم أنني كتبت لك هذا.

354
00:15:39,188 --> 00:15:41,732
‫لا أصدق هذا.

355
00:15:41,815 --> 00:15:43,609
‫ما خطبك أنت أيضًا؟

356
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
‫هل اختبأت لأحصل على بطاقة هدايا
‫من متجر "جي كرو"؟

357
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
‫استعملت مالًا كان يمكنني صرفه في كل مكان،

358
00:15:48,864 --> 00:15:51,116
‫وحولته إلى بطاقة لا أستطيع استخدامها
‫سوى في مكان واحد.

359
00:15:51,200 --> 00:15:55,037
‫لماذا حصل "جاك" على هدايا أكثر مني؟

360
00:15:55,120 --> 00:15:57,373
‫حسنًا، أنت من بدأت الشجار.

361
00:15:57,456 --> 00:15:59,792
‫هل تغارين من حصولي على سمكة زينة؟

362
00:15:59,875 --> 00:16:02,294
‫ومن الواجبات اليومية المصاحبة لهذا
‫والتي ستنتهي بتحطيم قلبي؟

363
00:16:02,378 --> 00:16:03,796
‫ما الذي يحدث؟

364
00:16:03,879 --> 00:16:05,506
‫حصلنا على أشياء لا نحبها.

365
00:16:05,589 --> 00:16:07,132
‫ألا تفهم ما يحدث؟

366
00:16:07,216 --> 00:16:08,217
‫أيها الأولاد!

367
00:16:08,300 --> 00:16:11,595
‫ساندتكم، وخالفت رغبة والدي

368
00:16:11,679 --> 00:16:15,641
‫وكل التقاليد التي مررت بها
‫في طفولتي، لأجل ماذا؟

369
00:16:15,724 --> 00:16:17,101
‫لأجل هذا؟

370
00:16:19,186 --> 00:16:22,231
‫إذًا، هل هناك إيصالات بالهدايا؟

371
00:16:22,314 --> 00:16:23,691
‫لا يا "دايان".

372
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
‫حسنًا، نجحت في هذا.

373
00:16:31,073 --> 00:16:34,159
‫أفسدت الميلاد على الطريقة القديمة
‫إضافة إلى الميلاد السري.

374
00:16:34,827 --> 00:16:37,621
‫أتوق لرؤية ما ستفعله في ليلة رأس السنة.

375
00:16:37,705 --> 00:16:41,750
‫حاولت أن ألومك، وحاولت أن ألوم الأولاد،
‫لكن اللوم يقع عليّ وحدي.

376
00:16:41,834 --> 00:16:44,712
‫حسنًا، لا أحد يخالفك في هذا.

377
00:16:45,254 --> 00:16:47,423
‫بصفتنا آباء،

378
00:16:47,506 --> 00:16:50,676
‫نحاول منح أولادنا أشياء
‫لم تكن متوفرة لدينا.

379
00:16:52,511 --> 00:16:54,388
‫لكن هذا ليس بالتصرف الأفضل أحيانًا.

380
00:17:04,940 --> 00:17:07,693
‫إذًا، كان صباح الميلاد مشمسًا
‫ومشرقًا في الخارج،

381
00:17:07,776 --> 00:17:09,570
‫ولكن ليس في الداخل.

382
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
‫هل تظنون أننا سنحصل
‫على هدايا في الجوارب؟

383
00:17:11,530 --> 00:17:12,990
‫ما خطبك؟

384
00:17:13,073 --> 00:17:16,827
‫- لسبب غريب ما، جاءت مديرة والدي.
‫- هل أحضرت هدايا؟

385
00:17:16,910 --> 00:17:18,954
‫- لا لم تفعل.
‫- مرحبًا؟

386
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
‫يا للروعة! يسرني قدومك.

387
00:17:20,956 --> 00:17:22,332
‫سيعود "دري" حالًا.

388
00:17:22,416 --> 00:17:25,377
‫أرجوك، انضمي إلى احتفالنا بالعيد.

389
00:17:26,378 --> 00:17:30,549
‫شكرًا على دعوتي لحضور
‫كل هذا الاحتفالات الرائعة

390
00:17:30,632 --> 00:17:32,342
‫والجو البهيج.

391
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
‫ألم يحصل الأولاد على هدايا؟

392
00:17:34,928 --> 00:17:36,680
‫رماها والدنا كلها قبل أن ننهض.

393
00:17:37,806 --> 00:17:41,602
‫هذا يبدو أسوأ بكثير من الحقيقة.

394
00:17:41,685 --> 00:17:42,686
‫حسنًا، إليك ما حدث.

395
00:17:42,770 --> 00:17:44,980
‫تشاجر "دري" مع والده

396
00:17:45,064 --> 00:17:47,024
‫بسبب دجاج العيد المقلي.

397
00:17:47,107 --> 00:17:49,568
‫وبعدها صعدنا إلى الأعلى
‫لنحتفل بعيدنا السري في الخزانة

398
00:17:49,651 --> 00:17:52,905
‫ونتناول الحبش الموجود في السلة، لكن "دري"
‫كان قد رمى ملابسه الداخلية المتسخة

399
00:17:52,988 --> 00:17:55,616
‫فوق ديك الحبش. وبعدها ماتت سمكة الزينة.

400
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
‫حقًا؟

401
00:17:58,494 --> 00:18:01,205
‫المهم، نحاول الاجتماع معًا

402
00:18:01,288 --> 00:18:04,792
‫لقضاء ميلاد اعتيادي لطيف.

403
00:18:04,875 --> 00:18:09,463
‫"عيد ميلاد سعيد يا (يسوع) الأسود"

404
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
‫"(يسوع) الأسود"؟

405
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
‫أجل، هذا ما تدعوه به.

406
00:18:12,800 --> 00:18:16,678
‫"كل عام وأنت بخير أيها المخلص الملك

407
00:18:16,762 --> 00:18:19,473
‫كل عام وأنت بخير"

408
00:18:20,474 --> 00:18:24,728
‫سأذهب لتناول بعض الطعام الصيني مع الفتاة
‫اليهودية المحزنة التي تعمل في المكتب.

409
00:18:24,812 --> 00:18:27,648
‫"لأنه مخلص جيد جدًا
‫مخلص جيد جدًا"

410
00:18:27,731 --> 00:18:30,567
‫أرجوك، سيحزن "دري" إن لم يجدك.

411
00:18:30,651 --> 00:18:32,736
‫"ولا يمكن لأحد نكرانه، هيا

412
00:18:32,820 --> 00:18:34,613
‫ولا يمكن لأحد نكرانه

413
00:18:34,696 --> 00:18:36,657
‫ولا يمكن لأحد نكرانه"

414
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
‫كيف حالك يا أبي؟

415
00:18:42,329 --> 00:18:44,164
‫أكره دجاج "تشرتش".

416
00:18:45,541 --> 00:18:47,835
‫- ماذا؟
‫- لا تسئ فهمي، إنه دجاج في النهاية.

417
00:18:47,918 --> 00:18:51,755
‫إنه مقلي ولذيذ ومقرمش، لكنني أكرهه.

418
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
‫لماذا إذًا مدحته كل هذه السنين؟

419
00:18:53,924 --> 00:18:56,051
‫وجعلته تقليدنا الخاص بعيد الميلاد؟

420
00:18:56,135 --> 00:18:57,886
‫لأنه كان أفضل ما يمكن أن أقدمه،

421
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
‫وكنت أشعر بالخجل الشديد
‫لذا حاولت أن أقنعكم

422
00:18:59,888 --> 00:19:01,473
‫بأنه أفضل طعام على الإطلاق.

423
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
‫أبي، كان يمكنك قول هذا وحسب.

424
00:19:05,394 --> 00:19:06,979
‫وكيف كان سيجري ذاك الحديث؟

425
00:19:07,062 --> 00:19:09,481
‫اسمع يا بني،
‫أتقاضى في عملي الحد الأدنى من الأجور

426
00:19:09,565 --> 00:19:11,191
‫وبالكاد أستطيع دفع فواتير الإنارة.

427
00:19:11,275 --> 00:19:13,694
‫لذا تفضل بعض المخلل.
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد.

428
00:19:15,195 --> 00:19:17,698
‫حسنًا، ليس تمامًا ما كان يمكنك قوله.

429
00:19:17,781 --> 00:19:21,076
‫أتفهم ما تحاول فعله مع أبنائك وأحترم هذا.

430
00:19:21,160 --> 00:19:22,953
‫أظن فحسب أنك تقدم أكثر من اللازم.

431
00:19:23,036 --> 00:19:26,039
‫ربما بالغت قليلًا
‫بتمسكي بتقاليد الميلاد القديمة،

432
00:19:26,123 --> 00:19:28,917
‫لكن طريقتك الجديدة في الاحتفال
‫ليست ناجحة أيضًا.

433
00:19:31,044 --> 00:19:32,838
‫حسنًا، يمكننا أن نحتفل بعيد "كوانزا".

434
00:19:33,797 --> 00:19:35,215
‫لا تفكر بمنطق أبدًا.

435
00:19:35,299 --> 00:19:36,383
‫لكن اسمعني،

436
00:19:38,177 --> 00:19:39,678
‫أنت والد جيد.

437
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
‫"هذا هو الميلاد إذًا"

438
00:19:40,971 --> 00:19:42,014
‫ميلاد مجيد.

439
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
‫لكنني لم أحضر لك أي هدية.

440
00:19:45,559 --> 00:19:47,186
‫بلى فعلت.

441
00:19:51,523 --> 00:19:53,108
‫إنها تبدو بوزن علبة المخلل.

442
00:19:53,192 --> 00:19:56,361
‫إن لم تفتح هذه العلبة الآن،
‫فسأفتح لك رأسك.

443
00:19:58,822 --> 00:20:01,200
‫"هذا هو الميلاد إذًا"

444
00:20:03,118 --> 00:20:05,120
‫زلاجاتي!

445
00:20:05,204 --> 00:20:07,080
‫وها هو فريقك.

446
00:20:08,290 --> 00:20:11,501
‫"الأقرباء والأحباء

447
00:20:12,461 --> 00:20:14,296
‫الكبار والصغار"

448
00:20:14,379 --> 00:20:15,380
‫شكرًا لك يا أبي.

449
00:20:17,299 --> 00:20:20,177
‫أبي، نعتذر عن تصرفاتنا السيئة.

450
00:20:20,260 --> 00:20:24,848
‫تجعلنا نشعر بروح الميلاد كل يوم،
‫ونعتذر عن عدم إظهار هذا لك.

451
00:20:24,932 --> 00:20:27,142
‫وأنا أيضًا ممتن لبقائي على قيد الحياة.

452
00:20:27,226 --> 00:20:29,019
‫أحب سمكة الزينة يا أبي.

453
00:20:29,978 --> 00:20:31,438
‫فلترقد بسلام.

454
00:20:31,521 --> 00:20:33,273
‫اسمع، لا أقول إن عليك منحي القليل،

455
00:20:33,357 --> 00:20:37,861
‫لكنني سأبدأ بتقدير ما لديّ أكثر.

456
00:20:37,945 --> 00:20:40,072
‫سأحاول، لكنني لا أعدك بهذا.

457
00:20:41,156 --> 00:20:45,160
‫حسنًا، رغم أن هذه ليست دعوات
‫عيد الميلاد التقليدية، لكنني سعيد بها.

458
00:20:45,244 --> 00:20:47,412
‫هيا، عانقوني جميعًا.

459
00:20:47,996 --> 00:20:50,540
‫"انتهى عام آخر"

460
00:20:50,624 --> 00:20:52,542
‫ميلاد مجيد.

461
00:20:53,085 --> 00:20:55,337
‫"ومعك بدأت مجددًا"

462
00:20:58,966 --> 00:21:00,634
‫{\an8}حسنًا، أظن أني بدأت أتقن هذا.

463
00:21:02,010 --> 00:21:03,428
‫{\an8}حسنًا.

464
00:21:03,512 --> 00:21:06,515
‫{\an8}لماذا طلبت زلاجات
‫إن لم تتعلم التزلج من قبل؟

465
00:21:08,308 --> 00:21:09,518
‫{\an8}"بو"، هلا تساعديني.

466
00:21:09,601 --> 00:21:11,311
‫{\an8}استمعوا إلى صوتها وهي تجلجل.

467
00:21:12,437 --> 00:21:15,607
‫{\an8}بقي بعض الحلوى من عيد الميلاد،
‫هل يريد أحدكم المزيد؟

468
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
‫{\an8}اتركوا لي بعض الحلوى.

469
00:21:23,282 --> 00:21:25,200
‫- أمي!
‫- صمتًا، والدك يعمل.

470
00:21:25,284 --> 00:21:28,203
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

