﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,377
‫يتزوج الكثير من الناس أصدقاءهم المقربين.

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,379
‫- نحن نكمل…
‫- جمل بعضنا.

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,966
‫- يعرف لوني المفضل.
‫- الأحمر الأرجوانيّ.

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,844
‫- إنها غريبة الأطوار.
‫- تعرف دائمًا ما أريد تناوله على العشاء.

5
00:00:10,927 --> 00:00:14,180
‫- فطائر "بلينتز" المحلّاة.
‫- نحن صديقان مقربان.

6
00:00:14,264 --> 00:00:15,348
‫أنا أحب "بو".

7
00:00:15,432 --> 00:00:19,310
‫إنها زوجة رائعة ومرحة جدًا،
‫ولم أكن لأنجب الأطفال مع أي شخص آخر.

8
00:00:19,394 --> 00:00:22,230
‫- خمني ما الذي أريد تناوله على العشاء.
‫- لا يهمني..

9
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
‫لكنها ليست صديقتي المقربة.

10
00:00:25,692 --> 00:00:28,987
‫صديقي المقرب هو نفسه
‫منذ أن كنت في الثانية.

11
00:00:29,070 --> 00:00:31,573
‫درسنا في المدارس نفسها،
‫ونشأنا في الشوارع نفسها.

12
00:00:31,656 --> 00:00:37,787
‫على مر السنوات، رأتني "جيجي" أتخرج،
‫وأتزوج، وحتى رأتني أصبح أبًا.

13
00:00:37,871 --> 00:00:40,874
‫وأنا رأيتها تتحول لـ"جيجي فرانكلين".

14
00:00:40,957 --> 00:00:44,836
‫ستشعر الكثير من النساء بالغيرة
‫إن كانت صديقة زوجها المقربة

15
00:00:44,919 --> 00:00:47,047
‫أحد أكبر نجوم الـ"بوب" في العالم.

16
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
‫لكن "بو" تعرف أن "جيجي" بمثابة أختي

17
00:00:49,924 --> 00:00:51,926
‫لذا لا تهتم لكونها تبدو هكذا.

18
00:00:52,010 --> 00:00:55,513
‫ما يزعج "بو" هو أننا نبدو هكذا.

19
00:00:55,597 --> 00:00:57,849
‫- أجل "سي بي ثري"!
‫- هذا ما أتحدث عنه!

20
00:00:57,932 --> 00:00:59,350
‫"(لوس أنجلوس ثري)"

21
00:00:59,434 --> 00:01:00,977
‫أجل، رياضة!

22
00:01:09,194 --> 00:01:10,528
‫- يا أصحاب.
‫- ماذا؟

23
00:01:10,612 --> 00:01:13,865
‫{\an8}رأيت على "تي إم زي" أن "جيجي"
‫كانت في مطعم "إن أند أوت" في "فين هايز".

24
00:01:13,948 --> 00:01:16,159
‫{\an8}- إنها قريبة.
‫- سأضع بعض مثبت الشعر.

25
00:01:16,242 --> 00:01:17,452
‫{\an8}سأعيد تسريح شعري.

26
00:01:17,535 --> 00:01:20,789
‫{\an8}ومن دون سبب محدد،
‫سأرتدي نظاراتي الرائعة.

27
00:01:20,872 --> 00:01:22,165
‫{\an8}- افعلي ذلك.
‫- حسنًا يا "دايان".

28
00:01:22,248 --> 00:01:23,458
‫{\an8}- سأفعل ذلك.
‫- افعلي ذلك، أنا لا أتذكر

29
00:01:23,541 --> 00:01:26,002
‫{\an8}آخر مرة رأيت فيها "جيجي".

30
00:01:26,086 --> 00:01:29,255
‫{\an8}كان في حفل جوائز الـ"غرامي"،
‫عندما دفعت كفالتكما

31
00:01:29,339 --> 00:01:34,177
‫{\an8}للخروج من سجن "غرامي"،
‫لأنها طاردت "إيغي أزاليا" لأجلك.

32
00:01:34,260 --> 00:01:36,387
‫{\an8}كلانا طاردناها.

33
00:01:36,471 --> 00:01:40,016
‫{\an8}و"جيجي" وصلت أولًا،
‫لأن "إيغي" أوقفتني بلكمة محظوظة.

34
00:01:40,100 --> 00:01:42,519
‫{\an8}كانت سلسة من اللكمات المحظوظة.

35
00:01:42,602 --> 00:01:49,234
‫{\an8}طويلة ودقيقة جدًا وقوية بشكل مخادع،
‫لكمات محظوظة متوحشة.

36
00:01:49,317 --> 00:01:50,527
‫{\an8}ستلقى "إيغي" جزاءها.

37
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
‫{\an8}إذًا، ما هو مخطط رحلة عطلة نهاية الأسبوع؟

38
00:01:52,987 --> 00:01:54,197
‫{\an8}العناية بالجسم والأظافر؟

39
00:01:54,280 --> 00:01:57,325
‫{\an8}مطاردة مصوريّ المشاهير
‫بعد الانتهاء من العناية بالجسم والأظافر؟

40
00:01:57,408 --> 00:01:59,035
‫{\an8}رمي البيض على منزل "إيغي"؟

41
00:01:59,119 --> 00:02:00,286
‫{\an8}هذا ممكن.

42
00:02:00,370 --> 00:02:02,539
‫{\an8}وأظن أنها ستبقى لوقت أطول
‫من عطلة نهاية الأسبوع.

43
00:02:02,622 --> 00:02:04,999
‫{\an8}إنها تفكر في العودة للسكن هنا.

44
00:02:05,083 --> 00:02:07,669
‫{\an8}هذا رائع، لأنكما عندما تكونان معًا،

45
00:02:07,752 --> 00:02:09,921
‫{\an8}تحظيان بالكثير من المر ح بلا توقف.

46
00:02:10,004 --> 00:02:11,881
‫{\an8}وأنا أصبح مجرد شخص ثانويّ.

47
00:02:11,965 --> 00:02:13,967
‫{\an8}قد لا يكون الأمر هكذا أبدًا.

48
00:02:14,050 --> 00:02:17,137
‫{\an8}السبب الوحيد لعودتها،
‫أن علاقتها بذاك الشاب تصبح جدية.

49
00:02:17,220 --> 00:02:18,555
‫{\an8}هل قابلت هذا الشاب بعد؟

50
00:02:18,638 --> 00:02:21,641
‫{\an8}لا، لكن شركته تقيم حفلًا
‫لجوائز موسيقى الفيديو،

51
00:02:21,724 --> 00:02:24,185
‫{\an8}وأنا مرافقها، لذا سأتمكن من رؤيته الليلة.

52
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
‫{\an8}ربما عليّ الذهاب.

53
00:02:25,812 --> 00:02:28,606
‫{\an8}يسمح بمرافق واحد، لا يُسمح بمرافقين اثنين.

54
00:02:28,690 --> 00:02:29,816
‫{\an8}سيكون ذلك غبيًا.

55
00:02:29,899 --> 00:02:31,067
‫{\an8}إنها قادمة!

56
00:02:31,151 --> 00:02:33,319
‫{\an8}حسنًا.

57
00:02:33,403 --> 00:02:34,529
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حسنًا.

58
00:02:34,612 --> 00:02:36,197
‫{\an8}- أين أطفالي؟
‫- عمة "جيجي"!

59
00:02:36,281 --> 00:02:37,365
‫{\an8}أحضروا لي أطفالي.

60
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
‫{\an8}يا للهول، انظر إلى كل أولئك الأطفال.

61
00:02:40,702 --> 00:02:41,828
‫{\an8}انظري إلى نفسك يا "دايان"،

62
00:02:41,911 --> 00:02:42,996
‫{\an8}نظاراتك! مهلًا، انظري.

63
00:02:43,079 --> 00:02:44,289
‫{\an8}نحن توءم!

64
00:02:44,372 --> 00:02:46,374
‫{\an8}لديها توءم مسبقًا.

65
00:02:46,457 --> 00:02:48,877
‫{\an8}توقف عن نشر تفاصيل حياتي الخاصة.

66
00:02:48,960 --> 00:02:51,629
‫{\an8}هل نستطيع من فضلك
‫النظر إلى قائمة الأسماء لديك؟

67
00:02:51,713 --> 00:02:53,173
‫{\an8}انظروا لكن لا تتصلوا.

68
00:02:53,256 --> 00:02:55,592
‫{\an8}إلا إن حجبتم رقمي أولًا،
‫حينها لا يهمني ما تفعلونه.

69
00:02:55,675 --> 00:02:56,718
‫{\an8}شكرًا لك!

70
00:02:56,801 --> 00:02:59,262
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- أهلًا.

71
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
‫{\an8}تبدين رائعة!

72
00:03:01,014 --> 00:03:02,182
‫{\an8}وأنت أيضًا.

73
00:03:02,265 --> 00:03:03,766
‫{\an8}شعرك المجعد جميل جدًا.

74
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
‫{\an8}شكرًا لك.

75
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
‫{\an8}تبدو أجمل أثناء محادثات الفيديو يا أخي.

76
00:03:07,145 --> 00:03:11,191
‫{\an8}تبدين وكأنك نزلت للتو
‫من رحلة طيران مدتها 14 ساعة.

77
00:03:11,274 --> 00:03:12,400
‫{\an8}ورائحتي كذلك أيضًا.

78
00:03:12,483 --> 00:03:14,027
‫{\an8}أراهن أن هذا صحيح.

79
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
‫{\an8}هذا أحد أفضل أعمالي.

80
00:03:18,114 --> 00:03:20,617
‫{\an8}- أريد منك أن تشم ذلك.
‫- لا أريد شم ذلك.

81
00:03:20,700 --> 00:03:21,951
‫{\an8}هيا، تعال إلى هنا.

82
00:03:22,035 --> 00:03:24,913
‫{\an8}أترين؟ جعلتني أفكر في أني إن لم أشمها،
‫سأتساءل عن رائحتها دائمًا.

83
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
‫{\an8}سأقدم على ذلك.

84
00:03:26,956 --> 00:03:28,208
‫{\an8}خذها!

85
00:03:28,291 --> 00:03:29,834
‫{\an8}يا للهول، إنه يشمها، حسنًا.

86
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
‫{\an8}- ألم أخبرك؟
‫- يمكنني تذوقها حتى.

87
00:03:31,711 --> 00:03:33,630
‫{\an8}عليك تذوق بعض منها يا "بو".

88
00:03:33,713 --> 00:03:34,756
‫{\an8}- هيا، تذوقي.
‫- لديّ القليل هنا.

89
00:03:34,839 --> 00:03:35,965
‫{\an8}- هيا يا "بو".
‫- لا.

90
00:03:36,049 --> 00:03:37,133
‫{\an8}- كُتب اسمك عليها.
‫- لا.

91
00:03:37,217 --> 00:03:39,135
‫{\an8}أنا شبعة، لذا، أتعرفون شيئًا؟

92
00:03:39,219 --> 00:03:40,637
‫{\an8}سأذهب لأحضر بعض النبيذ.

93
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
‫{\an8}وقد أشعل بعض الشموع المعطرة،

94
00:03:42,931 --> 00:03:45,141
‫{\an8}وأفتح النوافذ.

95
00:03:45,225 --> 00:03:47,644
‫{\an8}- ما أخبار يا فتى؟
‫- أو أهدم جدارًا.

96
00:03:47,727 --> 00:03:49,687
‫{\an8}- المزيد من أجلك.
‫- شكرًا لك.

97
00:03:49,771 --> 00:03:51,648
‫{\an8}- المزيد من أجلك.
‫- القليل بعد.

98
00:03:51,731 --> 00:03:53,900
‫{\an8}إذًا، أخبرينا عن صديقك الجديد.

99
00:03:53,983 --> 00:03:56,027
‫{\an8}أجل، اسمه "نابليون"، أليس كذلك؟

100
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
‫{\an8}- أجل.
‫- يذكرني "نابليون" برجل

101
00:03:58,071 --> 00:03:59,572
‫{\an8}لديه كنيسة مؤلفة من 50 شخص في "كرينشو".

102
00:03:59,656 --> 00:04:01,491
‫{\an8}- لا تفعل ذلك يا "دري"!
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة.

103
00:04:01,574 --> 00:04:02,575
‫{\an8}لا، لا بأس بذلك.

104
00:04:02,659 --> 00:04:04,994
‫{\an8}لأننا دائمًا نتحدث بالسوء
‫عن أصدقاء بعضنا.

105
00:04:05,078 --> 00:04:07,705
‫{\an8}أجل، نفعل ذلك دائمًا.

106
00:04:07,789 --> 00:04:09,540
‫{\an8}انتظرا، دائمًا؟

107
00:04:09,624 --> 00:04:12,043
‫{\an8}- حسنًا، إلى أن التقيتك يا عزيزتي.
‫- أجل.

108
00:04:12,126 --> 00:04:14,045
‫{\an8}ثم توقفنا تمامًا.

109
00:04:14,128 --> 00:04:15,296
‫{\an8}مع أن اسمك "رينبو".

110
00:04:15,380 --> 00:04:17,298
‫{\an8}مع أن اسمك كان "رينبو".

111
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
‫{\an8}حسنًا.

112
00:04:20,468 --> 00:04:21,552
‫{\an8}حسنًا، هيا يا "جيجي"، لنذهب.

113
00:04:21,636 --> 00:04:23,012
‫{\an8}حسنًا، ما الذي تريدين فعله؟

114
00:04:25,598 --> 00:04:27,976
‫{\an8}حياة "جيجي" رائعة!

115
00:04:28,059 --> 00:04:29,477
‫{\an8}أجل، إنها مذهلة.

116
00:04:29,560 --> 00:04:33,606
‫{\an8}نشأت هي وأبي في الحي ذاته،
‫لكنها ناجحة بالفعل.

117
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
‫{\an8}يمكننا أن نكون مثل "جيجي" يا أصحاب.

118
00:04:36,067 --> 00:04:38,861
‫{\an8}كل ما علينا فعله هو صناعة فيديو موسيقيّ،

119
00:04:38,945 --> 00:04:42,615
‫{\an8}والحصول على 30 مليون مشاهدة على "يوتيوب".

120
00:04:42,699 --> 00:04:44,617
‫{\an8}ثم سننشهر بين ليلة وضحاها.

121
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
‫{\an8}- لا أعرف.
‫- لست موافقة.

122
00:04:46,035 --> 00:04:47,412
‫{\an8}هذا رائع، أنا سأغني.

123
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
‫{\an8}سمعنا صوتك جميعًا.

124
00:04:49,998 --> 00:04:51,791
‫{\an8}ويبدو وكأن أحد ما يدوس على ذيلك.

125
00:04:51,874 --> 00:04:55,003
‫{\an8}من المعروف أن جسدي يمر ببعض التغيرات.

126
00:04:55,086 --> 00:04:58,172
‫إذًا، سأكون المنتج، مثل "فيل سبيكتور".

127
00:04:58,256 --> 00:04:59,924
‫من دون الشعر المستعار وجريمة القتل.

128
00:05:00,008 --> 00:05:03,636
‫سأكون الراقص والمغني المساعد
‫في الوقت ذاته، وهما روح الفرقة.

129
00:05:03,720 --> 00:05:06,431
‫سأكون المطربة الرئيسية لأسباب واضحة.

130
00:05:06,514 --> 00:05:08,141
‫انتظروا، ماذا عني؟

131
00:05:08,224 --> 00:05:09,267
‫ماذا سأفعل؟

132
00:05:09,350 --> 00:05:13,271
‫خذي، اعزفي على هذه.

133
00:05:13,354 --> 00:05:15,189
‫لماذا عليّ العزف على المثلث؟

134
00:05:15,273 --> 00:05:16,649
‫لماذا تملك مثلثًا؟

135
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
‫- حسنًا، إنها قصة طويلة.
‫- حسنًا، شاهدوا هذا.

136
00:05:19,819 --> 00:05:22,280
‫"أستمر بالسقوط

137
00:05:22,363 --> 00:05:25,074
‫داخل وخارج

138
00:05:25,158 --> 00:05:26,492
‫الحب

139
00:05:26,576 --> 00:05:29,287
‫معك"

140
00:05:31,831 --> 00:05:34,667
‫ماذا؟ أتظنون أن باستطاعتكم
‫القيام بأفضل من ذلك؟

141
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
‫لا، أنا لا أغني حتى.

142
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
‫- أنا فقط…
‫- لا!

143
00:05:38,796 --> 00:05:40,757
‫إن كان سهلًا فافعليه بنفسك
‫أيتها العبقرية غريبة الأطوار.

144
00:05:42,050 --> 00:05:43,384
‫عبقرية غريبة الأطوار.

145
00:05:43,468 --> 00:05:45,678
‫"أستمر بالسقوط

146
00:05:45,762 --> 00:05:50,558
‫داخل

147
00:05:50,641 --> 00:05:53,269
‫وخارج الحب

148
00:05:53,353 --> 00:05:56,272
‫معك

149
00:05:56,356 --> 00:05:59,567
‫أحيانًا أحبك

150
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
‫وأحيانًا تحزنينني"

151
00:06:02,695 --> 00:06:05,323
‫كان هذا مذهلًا!

152
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
‫لماذا ما زلت تضحكين؟

153
00:06:07,450 --> 00:06:10,828
‫لأنها أذلتني.

154
00:06:10,912 --> 00:06:12,914
‫أين تعلمت الغناء هكذا؟

155
00:06:12,997 --> 00:06:15,416
‫والأهم من ذلك، ما الخبرة الشخصية

156
00:06:15,500 --> 00:06:17,710
‫التي تملكينها لإظهار هذا النوع من المشاعر؟

157
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
‫هذا رائع.

158
00:06:22,465 --> 00:06:24,008
‫- وصل الأموات الأحياء.
‫- يا للهول.

159
00:06:24,092 --> 00:06:25,676
‫سيُعضّ بالتأكيد.

160
00:06:25,760 --> 00:06:28,388
‫يا للهول، سيُعضّ بالتأكيد.

161
00:06:28,471 --> 00:06:30,723
‫أنا أتحدث مع "جيجي".

162
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
‫"بو" توافقني الرأي.

163
00:06:32,225 --> 00:06:34,519
‫تقول إنه سيُعضّ بالتأكيد.

164
00:06:34,602 --> 00:06:36,938
‫حسنًا، يا للهول، ها هو ذا.

165
00:06:37,021 --> 00:06:39,524
‫لا أريد أن أرى، يا للهول.

166
00:06:39,607 --> 00:06:41,692
‫مهلًا، لماذا فعلت ذلك؟

167
00:06:41,776 --> 00:06:43,152
‫أردت رؤيته يا "دري".

168
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
‫كان على "جيجي" استخدام الحمام.

169
00:06:45,530 --> 00:06:46,906
‫لماذا علينا أن نوقفه؟

170
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
‫لأننا نشاهده معًا.

171
00:06:48,825 --> 00:06:51,369
‫جديًا يا "دري"؟ لقد رأيتها للتو.
‫هل ستستمر هذه الحالة كل يوم؟

172
00:06:51,953 --> 00:06:54,330
‫هل عدت؟ حسنًا، لم تعد.

173
00:06:54,414 --> 00:06:56,416
‫لذا، أنه ما كنت تقولينه.

174
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
‫- انس الأمر.
‫- حسنًا.

175
00:06:58,626 --> 00:06:59,877
‫عدت.

176
00:06:59,961 --> 00:07:01,546
‫حسنًا، لنكمل المشاهدة.

177
00:07:01,629 --> 00:07:03,548
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

178
00:07:04,757 --> 00:07:06,008
‫لقد عضّوه!

179
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
‫يا للهول، انظري إلى الدماء!

180
00:07:07,760 --> 00:07:09,429
‫انظري إلى الدماء!

181
00:07:11,889 --> 00:07:14,934
‫أشعر أني شخص زائد في زواجي.

182
00:07:15,017 --> 00:07:18,354
‫إن لم يكن "دري" و"جيجي" يقيمان علاقة،
‫فما هي مشكلتك إذًا؟

183
00:07:18,438 --> 00:07:21,274
‫يجب أن أكون أنا صديقته المقربة.

184
00:07:21,357 --> 00:07:23,109
‫تتمكن من فعل كل الأمور الممتعة معه.

185
00:07:23,192 --> 00:07:25,194
‫وكل ما أتمكن من فعله هو إقامة علاقة معه.

186
00:07:25,278 --> 00:07:26,362
‫ثقي بي يا "بو"،

187
00:07:26,446 --> 00:07:29,198
‫لا ترغبين في أن تكوني صديقة زوجك المقربة.

188
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
‫هل تسكعت مع زوجين كانا صديقين مقربين؟

189
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
‫إنه أمر مروع.

190
00:07:33,494 --> 00:07:35,663
‫يشعرانك دومًا أنهما
‫يدعوانك إلى علاقة ثلاثية.

191
00:07:35,746 --> 00:07:37,206
‫ماذا؟

192
00:07:38,666 --> 00:07:42,086
‫لذا فجأة، أصبح لدى "بو" مشكلة
‫بشأن علاقتي مع "جيجي".

193
00:07:42,170 --> 00:07:45,381
‫لماذا على زوجتك أن تتقبل امتلاكك علاقة

194
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
‫مع امرأة جميلة ومشهورة؟

195
00:07:47,341 --> 00:07:48,384
‫لا أقيم علاقة يا "دافني"،

196
00:07:48,468 --> 00:07:51,095
‫- أخبرتك أننا مجرد صديقين.
‫- انتظر قليلًا.

197
00:07:51,179 --> 00:07:53,931
‫ظننتك تؤلف قصة خيالية

198
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
‫لتهدئة ضميرك.

199
00:07:56,142 --> 00:07:59,061
‫أأنتما حقًا مجرد صديقين؟

200
00:07:59,145 --> 00:08:01,314
‫- أنت تثير قرفي.
‫- أجل، هذا غريب.

201
00:08:01,397 --> 00:08:04,734
‫إلا إن كنت مثليًا، وهو أمر
‫لا يمكنني سؤالك عنه قانونيًا.

202
00:08:04,817 --> 00:08:06,444
‫اسأليه إن كان مثليًا يا "لوسي".

203
00:08:06,527 --> 00:08:08,279
‫لست مثليًا يا "لوسي".

204
00:08:08,362 --> 00:08:10,406
‫لم يسألك أحد عن ذلك يا "دري"!

205
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصيّ.

206
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
‫لا أعرف، لديّ الكثير
‫من الأصدقاء الموثوقين.

207
00:08:14,368 --> 00:08:16,412
‫يقلّونني إلى المطار
‫ويساعدونني في الانتقال.

208
00:08:16,496 --> 00:08:17,872
‫كل الأشياء التي لا تطلبينها

209
00:08:17,955 --> 00:08:21,250
‫من رجل تخططين لإقامة
‫علاقة معه، ينجزونها لي.

210
00:08:21,334 --> 00:08:23,920
‫- يا للهول.
‫- هذا استغلال للناس يا "لوسي".

211
00:08:24,003 --> 00:08:26,631
‫يمكنك امتلاك أصدقاء ذكور
‫لا يدّعون أنهم أصدقاؤك،

212
00:08:26,714 --> 00:08:30,092
‫لمجرد أنهم مستميتون
‫لإقامة علاقة معك مثل "جوش"

213
00:08:31,302 --> 00:08:33,554
‫لا أريد إقامة علاقة معك.

214
00:08:33,638 --> 00:08:35,264
‫إلا أن أردتني أن أفعل ذلك.

215
00:08:35,348 --> 00:08:37,308
‫- عندها سأقوم بذلك إلى الأبد.
‫- يا للهول.

216
00:08:37,391 --> 00:08:39,143
‫انظر، هناك أمر رائع

217
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
‫حول امتلاك صديقة مقربة أنثى.

218
00:08:41,312 --> 00:08:42,605
‫إقامة علاقة معهنّ.

219
00:08:43,189 --> 00:08:45,024
‫لا، دعني أطرح عليك سؤالًا،

220
00:08:45,107 --> 00:08:49,070
‫إن أخبرتك أن "بو" تعترض كثيرًا
‫على مشاهدتي كرة القدم،

221
00:08:49,153 --> 00:08:50,196
‫ما الذي ستقوله؟

222
00:08:50,279 --> 00:08:51,781
‫تلك الـ…

223
00:08:52,698 --> 00:08:55,117
‫- وهذا خطئي.
‫- أجل، إنه كذلك.

224
00:08:55,201 --> 00:08:59,705
‫لكن "جيجي" ستقول
‫إن "بو" تريد قضاء وقت أطول معي،

225
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
‫وإن عليّ أخذها في موعد يوم السبت.

226
00:09:01,374 --> 00:09:05,002
‫بهذه الطريقة، ستتركني وشأني يوم الأحد.

227
00:09:05,086 --> 00:09:07,838
‫- صديقك "جيجي" يبدو غبيًا.
‫- لا.

228
00:09:07,922 --> 00:09:09,799
‫هذه هي طريقة التفكير
‫التي كان بإمكانها أن تنقذ

229
00:09:09,882 --> 00:09:11,467
‫اثنتين من زيجاتي، وتجنيبي الثالثة.

230
00:09:11,551 --> 00:09:14,470
‫امتلاك صديقة مقربة أنثى،

231
00:09:14,554 --> 00:09:16,430
‫- فكرة عبقرية.
‫- عبقرية جدًا.

232
00:09:16,514 --> 00:09:17,682
‫ماذا؟

233
00:09:17,765 --> 00:09:18,975
‫هذا رجل عنيد.

234
00:09:19,058 --> 00:09:20,726
‫صديقات إناث يا "دري".

235
00:09:20,810 --> 00:09:22,436
‫أقول لك ذلك طيلة اليوم.

236
00:09:22,520 --> 00:09:23,563
‫- ما هذا؟
‫- أفكار جيدة.

237
00:09:24,146 --> 00:09:26,607
‫إذًا، كان زملائي في العمل مجانين بالتأكيد،

238
00:09:26,691 --> 00:09:28,901
‫لكن حتى هم ظنوا أنه ليس هناك أمر غريب

239
00:09:28,985 --> 00:09:30,736
‫بشأن صداقتي مع "جيجي".

240
00:09:30,820 --> 00:09:32,697
‫يظن "نابليون" أن علاقتنا غريبة.

241
00:09:32,780 --> 00:09:34,198
‫- ماذا؟
‫- أجل، لذا، سيأتي

242
00:09:34,282 --> 00:09:35,366
‫إلى العرض الأول الليلة.

243
00:09:35,449 --> 00:09:37,034
‫حسنًا، لا بأس، يمكننا
‫أن نتسكع ثلاثتنا معًا.

244
00:09:37,118 --> 00:09:39,537
‫أنت لا تفهم الأمر يا "دري".

245
00:09:39,620 --> 00:09:40,871
‫أنت لست ذاهبًا.

246
00:09:40,955 --> 00:09:44,584
‫تعرف أكثر من أي أحد
‫أنه لا يمكنني أخذ مرافقين.

247
00:09:44,667 --> 00:09:46,252
‫سيكون ذلك غبيًا.

248
00:09:50,798 --> 00:09:53,968
‫ثم قالت إنه لا يمكن إحضار مرافقين.

249
00:09:54,051 --> 00:09:56,470
‫أيمكنك تخيل أمر مؤذي كهذا؟

250
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
‫لا يمكنني ذلك.

251
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
‫أنا أخسر صديقتي المقربة.
‫ما الذي عليّ فعله؟

252
00:10:00,641 --> 00:10:02,518
‫انتهت علاقة دامت 40 عامًا.

253
00:10:03,561 --> 00:10:06,564
‫حسنًا يا "دري"، لا أعرفك منذ 40 عامًا،

254
00:10:06,647 --> 00:10:09,859
‫لكني أظن أن غسل ملابسك الداخلية ليوم واحد
‫يضعني في الدائرة المقربة.

255
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
‫أنا…

256
00:10:11,611 --> 00:10:13,154
‫يمكنني أن أكون صديقتك المقربة.

257
00:10:13,237 --> 00:10:15,823
‫- ماذا؟
‫- سأكون "جيجي" الجديدة.

258
00:10:15,906 --> 00:10:17,450
‫لا تكوني سخيفة يا "بو".

259
00:10:17,533 --> 00:10:19,493
‫أنت زوجتي ولست صديقتي.

260
00:10:19,577 --> 00:10:22,705
‫بحقك! أنا أحب التسوق وتشذيب الأظافر.

261
00:10:22,788 --> 00:10:24,040
‫دعني ألعب أيها المدرب.

262
00:10:24,123 --> 00:10:25,207
‫أستطيع فعل ذلك.

263
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
‫حسنًا.

264
00:10:27,209 --> 00:10:29,086
‫- سنجرب ذلك.
‫- حسنًا.

265
00:10:29,170 --> 00:10:32,006
‫لكن لا تتجرئي على قول
‫إنك تحبين تشذيب الأظافر.

266
00:10:32,089 --> 00:10:34,884
‫لأنك وضعت هذا الجل منذ ستة أسابيع.

267
00:10:34,967 --> 00:10:37,762
‫هذه بداية خاطئة لعلاقتنا يا صديقتي.

268
00:10:37,845 --> 00:10:39,013
‫- "دري".
‫- دعينا نجعل حياتنا رائعة.

269
00:10:39,096 --> 00:10:40,598
‫أظافري رائعة.

270
00:10:40,681 --> 00:10:42,892
‫لا، ليست كذلك.

271
00:10:42,975 --> 00:10:46,312
‫"أستمر بالسقوط

272
00:10:46,395 --> 00:10:48,439
‫داخل وخارج

273
00:10:48,522 --> 00:10:50,066
‫الحب

274
00:10:50,149 --> 00:10:51,192
‫معك

275
00:10:51,275 --> 00:10:55,404
‫لم أحب أحدًا

276
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
‫بالطريقة التي أحبك بها"

277
00:11:00,242 --> 00:11:01,869
‫كان ذلك مذهلًا.

278
00:11:01,952 --> 00:11:03,621
‫علينا تصوير ذلك الآن.

279
00:11:03,704 --> 00:11:07,458
‫بالطبع، لديّ سؤال سريع فحسب.

280
00:11:07,541 --> 00:11:10,002
‫"جاك"، هل صفقت عمدًا
‫عند النغمة لأولى والثالثة؟

281
00:11:10,086 --> 00:11:11,379
‫أجل.

282
00:11:11,462 --> 00:11:13,547
‫هل تعرف ما هما النغمتان
‫الأولى والثالثة حتى؟

283
00:11:16,050 --> 00:11:18,761
‫- أجل.
‫- حسنًا، أرني الآن.

284
00:11:22,098 --> 00:11:24,475
‫المعذرة، هل هذه دعابة بالنسبة إليك؟

285
00:11:24,558 --> 00:11:27,311
‫هدئي من روعك يا "دايان"،
‫نحن نحظى ببعض المرح فحسب.

286
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
‫حسنًا.

287
00:11:29,355 --> 00:11:33,150
‫إذًا، هل من الممتع أن تفوّت تغيير المفتاح؟

288
00:11:33,234 --> 00:11:35,820
‫هل من الممتع أن تخرج عن الإيقاع؟

289
00:11:35,903 --> 00:11:37,613
‫لأنه إن كان الأمر كذلك،

290
00:11:37,697 --> 00:11:40,616
‫فأنتم تحظون بوقت ممتع جدًا.

291
00:11:40,700 --> 00:11:43,452
‫ربما علينا أخذ استراحة لخمس دقائق.

292
00:11:43,536 --> 00:11:46,539
‫ليس قبل أن تخبروني ما الممتع في هذا.

293
00:11:46,622 --> 00:11:48,457
‫ما الممتع بشأن هذا؟

294
00:11:49,959 --> 00:11:54,338
‫لذا، بدأنا أنا و"بو"
‫بتجربة علاقتنا كصديقين مقربين.

295
00:11:54,422 --> 00:11:57,466
‫صدقًا، كانت بداية وعرة.

296
00:11:57,550 --> 00:11:59,635
‫ما رأيك؟

297
00:11:59,719 --> 00:12:01,387
‫هذا رائع، أحببته.

298
00:12:03,305 --> 00:12:04,807
‫مجاملة بلا اكتراث.

299
00:12:04,890 --> 00:12:06,392
‫حسنًا، انظري، كان هذا خطأ فادحًا.

300
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
‫- لنعد إلى المنزل.
‫- ماذا؟

301
00:12:08,477 --> 00:12:10,062
‫وسأموت من دون صديق مقرب.

302
00:12:10,146 --> 00:12:14,400
‫يرقد هنا " أندريه جونسون"،
‫توفي تاركًا خلفه معارفه.

303
00:12:14,483 --> 00:12:16,318
‫ماذا؟ لا يا "دري"، دعني أجرب مجددًا.

304
00:12:16,402 --> 00:12:17,445
‫- هيا.
‫- حسنًا.

305
00:12:17,528 --> 00:12:20,489
‫- حسنًا.
‫- هذا رائع، أهما متطابقان أكثر من اللازم؟

306
00:12:20,573 --> 00:12:22,700
‫أم أنهما متطابقان بشكل ملائم؟

307
00:12:22,783 --> 00:12:24,618
‫- أخبريني رأيك.
‫- أعجبني فعلًا.

308
00:12:24,702 --> 00:12:26,704
‫أشعر أنه غريب لدرجة أنه مذهل.

309
00:12:26,787 --> 00:12:28,789
‫حسنًا، هذا رائع، ماذا لو…

310
00:12:28,873 --> 00:12:32,168
‫- يا للهول.
‫- أضفت هذا المعطف؟

311
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
‫حسنًا.

312
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
‫أصبحت كل ملابسك من الجينز.

313
00:12:36,964 --> 00:12:40,885
‫هيا يا "بو"، سأحتاج
‫إلى مستوى "جيجي" من الصدق.

314
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
‫حسنًا.

315
00:12:42,595 --> 00:12:47,808
‫تبدو كمزارع يحضر زفاف ابنته في "آلبرتا".

316
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
‫- كان هذا جيدًا.
‫- أجل.

317
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
‫- كانت دعابة جيدة.
‫- حسنًا

318
00:12:50,686 --> 00:12:52,646
‫- أجل.
‫- حسنًا، انتظر، لديّ واحدة أخرى.

319
00:12:52,730 --> 00:12:54,356
‫- حقًا؟ قوليها لي.
‫- أجل.

320
00:12:54,440 --> 00:12:58,319
‫يجعل سروال الجينز هذا ساقيك
‫تبدوان كأنك تستخدم كرسيًا مدولبًا

321
00:12:58,402 --> 00:13:00,488
‫منذ 20 عامًا.

322
00:13:02,573 --> 00:13:05,576
‫يبدو أنك كنت تفكرين
‫في هذا منذ بعض الوقت.

323
00:13:05,659 --> 00:13:06,827
‫لأن ساقيك صغيرتان.

324
00:13:06,911 --> 00:13:08,871
‫أجل، ساقاي صغيرتان، حسنًا.

325
00:13:08,954 --> 00:13:13,292
‫حسنًا، الهدف هو أن تكوني صادقة لا قاسية.

326
00:13:13,375 --> 00:13:15,044
‫سنجد طريقة لإنجاح الأمر.

327
00:13:15,127 --> 00:13:17,254
‫أجل، لكن أتعلمين؟ إنها بداية موفقة.

328
00:13:18,088 --> 00:13:20,174
‫أتعرفين أمرًا؟ تلك البدلة جميلة.

329
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
‫- هل أعجبتك؟
‫- أجل.

330
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
‫تجعل مفاتنك تبدو مثل "برج الدراق"

331
00:13:23,469 --> 00:13:25,054
‫- في مسلسل "هاوس أوف كاردز".
‫- سأشتريها إذًا.

332
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
‫- صافحني.
‫- صافحيني.

333
00:13:26,972 --> 00:13:29,058
‫هذا ممتع جدًا يا صديقي.

334
00:13:29,141 --> 00:13:31,602
‫ثقي بي يا "دي"، أعرف أنك محبطة.

335
00:13:31,685 --> 00:13:34,313
‫من الصعب امتلاك موهبة
‫مثل موهبتك وموهبتي.

336
00:13:34,396 --> 00:13:37,274
‫لكن الأمر لا يتعلق بالموهبة فحسب،
‫قد تشعرين بالوحدة على القمة.

337
00:13:37,358 --> 00:13:40,694
‫كل تلك الطيارات النفاثة
‫الخاصة والفنادق الفاخرة،

338
00:13:40,778 --> 00:13:42,363
‫ووجبات عشاء الأصناف المهددة بالانقراض و…

339
00:13:42,446 --> 00:13:44,448
‫تمهلي، أنواع مهددة بالانقراض؟

340
00:13:44,532 --> 00:13:47,117
‫هل تجمعين المال لمساعدتها أم…

341
00:13:47,201 --> 00:13:49,036
‫أكلت آخر طائر "دودو".

342
00:13:49,119 --> 00:13:50,871
‫أريد تناول آخر فرد من حيوان ما.

343
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
‫بالطبع تريدين ذلك.

344
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
‫الجميع يريد ذلك.

345
00:13:53,707 --> 00:13:55,251
‫الجميع يريد ذلك.

346
00:13:55,334 --> 00:13:59,463
‫"داي"، لا يعني النجاح شيئًا
‫إن لم تملكي أحدًا يشاركك الرحلة.

347
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
‫شكرًا لك.

348
00:14:01,715 --> 00:14:04,093
‫أعرف ما عليّ فعله.

349
00:14:04,176 --> 00:14:05,511
‫سأغني بمفردي يا أصحاب.

350
00:14:05,594 --> 00:14:07,388
‫حظًا سعيدًا.

351
00:14:07,471 --> 00:14:08,973
‫ستفشلون على الأغلب.

352
00:14:11,308 --> 00:14:13,519
‫لا تعني ما قالته، أليس كذلك؟

353
00:14:15,771 --> 00:14:16,856
‫أليس كذلك؟

354
00:14:16,939 --> 00:14:19,441
‫"آني"، لا تترددي في الوصول إلى كعبيها.

355
00:14:19,525 --> 00:14:20,693
‫اجعلي قدميها ناعمتين كساقيّ.

356
00:14:20,776 --> 00:14:23,070
‫قدماك ناعمتان بالفعل يا "دري".

357
00:14:23,153 --> 00:14:24,947
‫يمكنك فعل ذلك أيضًا يا عزيزتي.

358
00:14:25,030 --> 00:14:26,740
‫تفصلنا خمس ساعات فقط
‫عن الحصول على قدمين رائعتين

359
00:14:26,824 --> 00:14:28,742
‫- خمس ساعات؟
‫- أجل.

360
00:14:28,826 --> 00:14:31,328
‫إزالة ورم دماغي يتطلب وقتًا أقل من ذلك.

361
00:14:31,412 --> 00:14:34,039
‫لكن هل يستطيع ورم دماغي ارتداء
‫حذاء بكعب عال مفتوح من الأمام؟

362
00:14:34,123 --> 00:14:35,291
‫- لا.
‫- لا.

363
00:14:35,374 --> 00:14:37,418
‫حسنًا، هذا ليس مجرد اعتناء بالأظافر،

364
00:14:37,501 --> 00:14:39,795
‫بل هو مغطس باستخدام الـ"بارافين"
‫ومقشر باستخدام ملح البحر،

365
00:14:39,879 --> 00:14:41,547
‫- وشمع برازيليّ.
‫- توقف.

366
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
‫- ثم سيستخدمون شمع السكر لتنظيف…
‫- توقف.

367
00:14:43,173 --> 00:14:44,800
‫"دري"، هل تزيل شعرك بالطريقة البرازيلية؟

368
00:14:44,884 --> 00:14:48,095
‫حسنًا، تلك هي الأمور
‫التي تتعلمينها مع صديقك المقرب.

369
00:14:48,178 --> 00:14:52,141
‫كما تعلمت أنك تملكين قدميّ
‫عداء مسافات طويلة كينيّ.

370
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
‫"إيلين".

371
00:14:55,811 --> 00:14:57,855
‫هل تتحدث الفيتنامية؟

372
00:14:57,938 --> 00:14:59,189
‫لم أعرف ذلك.

373
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
‫هل تتحدثان عني؟

374
00:15:00,774 --> 00:15:02,818
‫ماذا؟ لا.

375
00:15:02,902 --> 00:15:04,612
‫"رينبو جونسون".

376
00:15:07,072 --> 00:15:08,365
‫لا بد أن تكون السماء مجنونة.

377
00:15:10,034 --> 00:15:11,660
‫ما الذي قلته؟

378
00:15:14,788 --> 00:15:15,873
‫لماذا يضحك الجميع؟

379
00:15:15,956 --> 00:15:17,499
‫لأني طلبت منها أن تزيل القليل من الأعلى.

380
00:15:23,964 --> 00:15:26,759
‫كنت محقة، أمر الأصدقاء
‫المقربين كان خطأ كبيرًا.

381
00:15:26,842 --> 00:15:29,345
‫تسوء حالته يا "بام".

382
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
‫راسلني منذ عشرة ثوان،

383
00:15:31,430 --> 00:15:34,224
‫بشأن رسالة أرسلها منذ 20 ثانية.

384
00:15:34,308 --> 00:15:36,852
‫أجل، أيمكنك الاتصال بي
‫على هاتف المنزل من فضلك؟

385
00:15:36,936 --> 00:15:41,106
‫وقولي إن هناك حريقًا كبيرًا مثلًا،
‫أو ما شابه، وأنكم تحتاجون إليّ في العمل.

386
00:15:41,190 --> 00:15:42,608
‫فقط أخرجيني من هنا.

387
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
‫حسنًا، وداعًا.

388
00:15:44,443 --> 00:15:46,820
‫يا للهول، توقف عن ذلك.

389
00:15:46,904 --> 00:15:48,447
‫- دعني وشأني.
‫- "بو".

390
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
‫مرحبًا يا صديقي المقرب.

391
00:15:52,910 --> 00:15:56,246
‫أهلًا، انظري لهذا، نشرت "جيجي" للتو،

392
00:15:56,330 --> 00:15:59,124
‫"أستمتع مع عزيزي."

393
00:15:59,208 --> 00:16:01,293
‫إنها صورتها مع "نابليون" وهما
‫يعتنيان بجسميهما وأظافرهما.

394
00:16:01,377 --> 00:16:03,170
‫- لا.
‫- انظري إليها.

395
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
‫عليك الذهاب إلى هناك حالًا.

396
00:16:05,255 --> 00:16:06,465
‫غادر فورًا.

397
00:16:06,548 --> 00:16:08,467
‫غادر المنزل.

398
00:16:08,550 --> 00:16:12,221
‫- فقط اخرج من هنا.
‫- لا، لن أذهب إلى هناك.

399
00:16:12,304 --> 00:16:14,390
‫سنذهب معًا إلى هناك.

400
00:16:14,473 --> 00:16:15,683
‫- سنذهب!
‫- أجل.

401
00:16:15,766 --> 00:16:17,601
‫سأريهما كيف يكون السحر.

402
00:16:17,685 --> 00:16:19,687
‫- حسنًا.
‫- هيا، لنذهب.

403
00:16:24,024 --> 00:16:25,734
‫"طولها متر ونصف وتتصرف بغرور

404
00:16:25,818 --> 00:16:28,529
‫وأعرف أنها ورثت ذلك من أمها

405
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
‫هيا انطلق مع الموسيقا

406
00:16:30,322 --> 00:16:32,825
‫- لا تغترّي يا فتاة
‫- انهضي

407
00:16:32,908 --> 00:16:35,369
‫ارفعي يديك في الهواء واقفزي

408
00:16:35,452 --> 00:16:37,454
‫أتيت إلى هنا لأستمتع

409
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
‫ارقصي رقصتك ولا تخجلي

410
00:16:40,040 --> 00:16:42,209
‫اذهبي إلى العمل من التاسعة حتى الخامسة

411
00:16:42,292 --> 00:16:45,254
‫- في مرآتك وعلى كرسيك"
‫- عذرًا.

412
00:16:45,337 --> 00:16:47,172
‫إخوتي.

413
00:16:48,048 --> 00:16:50,884
‫أشعر بالوحدة كوني فنانة منفردة،

414
00:16:50,968 --> 00:16:54,596
‫لذا أتيت إليكم بتواضع.

415
00:16:54,680 --> 00:16:56,390
‫- أريد الانضمام مجددًا.
‫- أجل!

416
00:16:56,473 --> 00:16:57,975
‫- هذا رائع.
‫- حسنًا، انتظر قليلًا.

417
00:16:58,058 --> 00:16:59,601
‫لماذا علينا أن نعيدها؟

418
00:16:59,685 --> 00:17:02,312
‫"زوي"، ما زلت تبحثين عن صوتك نوعًا ما.

419
00:17:02,396 --> 00:17:04,148
‫لا تجيدين الغناء.

420
00:17:04,231 --> 00:17:06,108
‫اسمعي ما كنا نعمل عليه.

421
00:17:09,111 --> 00:17:10,779
‫"لا تدع الأمر يخدعك

422
00:17:10,863 --> 00:17:12,948
‫بريق الفتاة السوداء يسعدك

423
00:17:13,032 --> 00:17:15,117
‫وإذا سألك الناس عن السبب

424
00:17:15,200 --> 00:17:17,828
‫قل لهم إنك محلّق"

425
00:17:21,040 --> 00:17:23,333
‫أتعرفون شيئًا يا أصحاب؟ أنا بخير بمفردي.

426
00:17:24,501 --> 00:17:26,336
‫ثقي بحدسك يا "دايان".

427
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
‫شكرًا لك يا "نيكي". حسنًا، هنا.

428
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
‫شكرًا لك يا "نيكي"؟

429
00:17:30,632 --> 00:17:32,259
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

430
00:17:32,342 --> 00:17:36,430
‫أرى أنك هنا يا "جيجي"،
‫وتستمتعين بوقتك مع صديقك المقرب.

431
00:17:36,513 --> 00:17:39,641
‫بينما أنا أحظى بنفس القدر
‫من المرح مع صديقتي.

432
00:17:39,725 --> 00:17:41,602
‫- لماذا تتصرف بغرابة يا "دري"؟
‫- لا أتصرف بغرابة.

433
00:17:41,685 --> 00:17:43,645
‫- أجل، تفعل ذلك.
‫- أنت من تتصرفين بغرابة أيتها المعتوهة.

434
00:17:43,729 --> 00:17:45,022
‫أنت تخليت عن صداقتنا.

435
00:17:45,105 --> 00:17:47,232
‫اسمعي "إيلين "، إن "جيجي"

436
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
‫- شيوعية فيتنامية.
‫- شيوعية فيتنامية؟

437
00:17:49,526 --> 00:17:50,652
‫- أجل.
‫- من الذي تدعوه بالشيوعية الفيتنامية؟

438
00:17:50,736 --> 00:17:51,904
‫- أنت.
‫- أيها الشيوعيّ الفيتناميّ المغفل.

439
00:17:51,987 --> 00:17:53,197
‫ما الذي ستفعلينه بشأن ذلك؟

440
00:17:53,280 --> 00:17:55,657
‫سئمت من تصرفك كطفل في الثانية من العمر.

441
00:17:55,741 --> 00:17:56,950
‫- انتظري، لا يهم.
‫- أنت تسبب فضيحة.

442
00:17:57,034 --> 00:17:58,285
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ كنت مرافقك…

443
00:17:58,368 --> 00:18:00,454
‫- حسنًا، لا بد أنك "نابليون".
‫- ساعديني من فضلك.

444
00:18:00,537 --> 00:18:02,915
‫- مرحبًا أنا… ماذا؟
‫- "جيجي" مجنونة.

445
00:18:02,998 --> 00:18:05,709
‫أنا رجل بالغ يرتدي قفازات الشمع الساخن.

446
00:18:05,793 --> 00:18:07,419
‫أطلقت الريح داخل سيارة "تيسلا" خاصتي،

447
00:18:07,503 --> 00:18:10,089
‫- فلم تعد البطارية تعمل بعد الآن.
‫- انتظر قليلًا. ما الذي تقوله؟

448
00:18:10,172 --> 00:18:12,966
‫لا أريد الاضطرار إلى التعامل مع هذا.
‫أنا أنتج حفلات جوائز موسيقى الفيديو،

449
00:18:13,050 --> 00:18:14,301
‫لديّ خيارات أخرى.

450
00:18:14,384 --> 00:18:17,012
‫حسنًا، أنا أيضًا لديّ خيارات. أنا طبيبة.

451
00:18:17,096 --> 00:18:19,640
‫أجرت هاتان اليدان عملية في الدماغ البارحة.

452
00:18:19,723 --> 00:18:21,809
‫أخبرت هاتان اليدان
‫"ويز خليفة" أن يُنهي العرض!

453
00:18:21,892 --> 00:18:24,645
‫أنت فعلت ذلك، أنت قلت إن صداقتهما غريبة.

454
00:18:24,728 --> 00:18:26,605
‫إنها غريبة بالفعل، انظري إليهما.

455
00:18:29,525 --> 00:18:31,318
‫لم تتوقعي هذا الرد مني، أليس كذلك؟

456
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
‫- حسنًا، على الأقل إنهما غريبان معًا.
‫- أجل.

457
00:18:33,070 --> 00:18:35,823
‫أقترح أن نخرج من هنا بينما نستطيع.

458
00:18:35,906 --> 00:18:37,741
‫- فكرة جيدة.
‫- أنا ذاهبة.

459
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
‫ستدفع هي.

460
00:18:39,952 --> 00:18:41,036
‫هل تمازحينني؟

461
00:18:41,120 --> 00:18:42,955
‫هل خرجا من هنا من دون وداع؟

462
00:18:43,038 --> 00:18:44,498
‫هذا وقح جدًا.

463
00:18:44,581 --> 00:18:46,125
‫هذا وقح جدًا.

464
00:18:46,208 --> 00:18:48,127
‫مهلًا، ظننت أنكما على وفاق.

465
00:18:48,210 --> 00:18:49,962
‫لا، نحن على وفاق. قد يكون الشخص المنشود.

466
00:18:50,045 --> 00:18:52,506
‫لكن التسوق معه ممل.

467
00:18:52,589 --> 00:18:55,342
‫جسده جميل.

468
00:18:55,425 --> 00:18:56,718
‫إنه ممتاز.

469
00:18:56,802 --> 00:18:59,179
‫لا مجال لأنافسه. لكن أنت من جهة أخرى،

470
00:18:59,263 --> 00:19:02,099
‫سآخذ جسدك الصغير الغريب
‫إلى "فريد سيغال" في أي يوم.

471
00:19:02,182 --> 00:19:04,059
‫هذا لطيف.

472
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
‫- بما أننا نتحدث بصراحة.
‫- ماذا؟

473
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
‫التسوق مع "بو" ليس أمرًا سهلًا أيضًا.

474
00:19:09,481 --> 00:19:10,607
‫- حقًا؟ لماذا؟
‫- أجل.

475
00:19:10,691 --> 00:19:14,278
‫لا تملك المشاكل التي تملكينها،
‫القبعات والأقنعة وعصابات الرأس.

476
00:19:14,361 --> 00:19:15,654
‫يمكنها أن تشتري الملابس العادية.

477
00:19:15,737 --> 00:19:17,322
‫أعني، ليس عليها الحرص
‫على ألا يخرج شعرها من القبعة.

478
00:19:17,406 --> 00:19:20,033
‫أجل، لا تمددها حين ترتديها.

479
00:19:21,034 --> 00:19:23,287
‫- أفتقدتك.
‫- وأنا أيضًا.

480
00:19:23,370 --> 00:19:24,997
‫وأعتذر لأنني تخليت عنك.

481
00:19:25,080 --> 00:19:27,541
‫لكن "نابليون" يعجبني جدًا.

482
00:19:27,624 --> 00:19:29,918
‫وأريد إنجاب الأطفال.

483
00:19:30,002 --> 00:19:32,462
‫وأريد أن يلعب أطفالي مع أطفالك.

484
00:19:32,546 --> 00:19:34,631
‫ويكبروا ليصبحوا أصدقاء مقربين مثلنا.

485
00:19:34,715 --> 00:19:38,260
‫لن نتراجع عن أن نشيخ معًا.

486
00:19:38,343 --> 00:19:41,054
‫أنت أختي وأنا أحبك.

487
00:19:41,138 --> 00:19:43,182
‫- أنا أيضًا أحبك.
‫- هيا يا فتاة، عانقيني.

488
00:19:45,517 --> 00:19:47,102
‫أعتذر لأني بدأت أتصرف بجنون.

489
00:19:51,565 --> 00:19:53,734
‫- اسمعي يا "بو".
‫- ماذا؟

490
00:19:53,817 --> 00:19:55,569
‫- أريد التحدث إليك بشأن أمر ما.
‫- أجل.

491
00:19:55,652 --> 00:19:58,280
‫نحتاج أنا و"جيجي"
‫إلى أن نكون صديقين مقربين.

492
00:19:58,363 --> 00:20:00,949
‫- هذا جيد.
‫- لا.

493
00:20:01,033 --> 00:20:03,785
‫- لم تفهمي.
‫- لا، بل فهمت.

494
00:20:03,869 --> 00:20:07,497
‫لا أريد أن أكون صديقتك المقربة.

495
00:20:07,581 --> 00:20:08,790
‫- هذا مذهل.
‫- حسنًا.

496
00:20:08,874 --> 00:20:11,126
‫كانت علاقتك بـ"جيجي" تزعجني،

497
00:20:11,210 --> 00:20:15,797
‫ثم أدركت أن ذلك مضيعة كبيرة للوقت.

498
00:20:15,881 --> 00:20:19,468
‫من دون جدوى أو معنى
‫تعود بفائدة دائمة على المجتمع.

499
00:20:19,551 --> 00:20:23,430
‫إنه مثل فتحة تصريف
‫للطاقة الروحية العالمية.

500
00:20:23,513 --> 00:20:24,598
‫- تشبه…
‫- حسنًا، أشعر

501
00:20:24,681 --> 00:20:26,558
‫أنك تحاولين قول شيء آخر.

502
00:20:26,642 --> 00:20:27,893
‫أنت محق.

503
00:20:27,976 --> 00:20:29,394
‫أنت محق، حسنًا.

504
00:20:29,478 --> 00:20:33,357
‫لا أشعر بالغيرة تجاه علاقتك بأي شخص آخر،

505
00:20:33,440 --> 00:20:35,859
‫لأني أحب علاقتي بك.

506
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
‫يناسبني ذلك.

507
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.

508
00:20:40,572 --> 00:20:42,824
‫- نحب بعضنا.
‫- كثيرًا.

509
00:20:42,908 --> 00:20:45,369
‫لكننا لسنا صديقين مقربين.

510
00:20:46,954 --> 00:20:49,456
‫{\an8}"أستمر بالسقوط

511
00:20:49,539 --> 00:20:53,335
‫{\an8}داخل وخارج

512
00:20:53,418 --> 00:20:56,421
‫{\an8}- أحسنت يا (ديدي)
‫- أجل

513
00:20:56,922 --> 00:20:58,924
‫{\an8}داخل وخارج الحب

514
00:20:59,007 --> 00:21:02,052
‫{\an8}معك

515
00:21:02,135 --> 00:21:04,429
‫{\an8}أحبك أحيانًا

516
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
‫{\an8}وتحزنني أحيانًا أخرى

517
00:21:07,766 --> 00:21:10,143
‫{\an8}أشعر أحيانًا أني بخير

518
00:21:10,227 --> 00:21:13,063
‫{\an8}وأشعر أنني مستغلّ في أحيان أخرى

519
00:21:13,146 --> 00:21:14,815
‫{\an8}حبك يا عزيزتي

520
00:21:14,898 --> 00:21:17,776
‫{\an8}يربكني جدًا

521
00:21:17,859 --> 00:21:19,987
‫{\an8}أستمر بالسقوط

522
00:21:20,070 --> 00:21:23,323
‫{\an8}داخل وخارج الحب معك"

523
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
‫{\an8}- أمي!
‫- أبوك يعمل!

524
00:21:25,575 --> 00:21:28,495
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"

