﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,459
‫"حسنًا عندما يكون كل شيء…"

2
00:00:01,543 --> 00:00:06,423
‫الأمريكيون مستهلكون،
‫نحن نريد الأفضل والمتميز والأكبر.

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,050
‫إلا إذا كان المتميز هو الأصغر،

4
00:00:09,134 --> 00:00:12,303
‫عندها تريد ذلك،
‫حتى يصبح المتميز كبيرًا مجددًا.

5
00:00:12,387 --> 00:00:15,849
‫جميعنا مستهلكون، لكن على الرغم
‫من الصورة النمطية السائدة عنا،

6
00:00:15,932 --> 00:00:20,061
‫نبالغ نحن السود
‫في هذا الأمر، نحن نفعل ذلك.

7
00:00:20,145 --> 00:00:23,189
‫لكن فكر في هذا،
‫إذا لم تحصل على راتبك لمدة 400 عام،

8
00:00:23,273 --> 00:00:26,901
‫فسترغب في إنفاقه
‫عندما تحصل عليه في النهاية.

9
00:00:26,985 --> 00:00:29,612
‫بالطبع هذه الأيام،
‫قد يوقعك هذا التصرف في المشكلات.

10
00:00:29,696 --> 00:00:30,905
‫"حبس ملكية، منزل"

11
00:00:30,989 --> 00:00:33,366
‫هذه هي مشكلة المال.

12
00:00:33,450 --> 00:00:37,328
‫الجميع يرغب في الحصول عليه،
‫لكن لا يريد أحد أن يتحدث عنه.

13
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
‫وهذا قد يقود إلى بعض المشكلات.

14
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
‫بكم ندين؟

15
00:00:41,041 --> 00:00:42,917
‫دعيني ألقي نظرة.

16
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
‫مهلًا.

17
00:00:48,381 --> 00:00:49,883
‫ماذا؟

18
00:00:51,176 --> 00:00:52,969
‫يا للعجب!

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,602
‫كيف أنفقنا هذا القدر
‫باستخدام بطاقاتنا الائتمانية؟

20
00:01:00,685 --> 00:01:02,312
‫كان شهرًا حافلًا يا "بو".

21
00:01:02,395 --> 00:01:05,315
‫{\an8}أخذنا الأولاد إلى "ديزني لاند"،
‫واستبدلنا سخان المياه،

22
00:01:05,398 --> 00:01:08,651
‫{\an8}واشتريت نظارات القراءة الأنيقة هذه.

23
00:01:08,735 --> 00:01:11,654
‫{\an8}هيا يا "دري"، قريبًا علينا
‫دفع الرسوم الدراسية للأولاد،

24
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
‫{\an8}أليست هذه فاتورة ضريبة الملكية؟

25
00:01:13,490 --> 00:01:17,535
‫{\an8}لا تقلقي، لديّ 819 نقطة "فيكو" في حسابي،

26
00:01:17,619 --> 00:01:18,953
‫{\an8}أظن أننا سنكون بخير.

27
00:01:19,037 --> 00:01:21,247
‫{\an8}لا أفهم أين ننفق كل هذا المال.

28
00:01:21,331 --> 00:01:24,793
‫{\an8}أنا أيضًا، انظري ما الذي وصلني
‫الليلة الماضية من "اليابان".

29
00:01:24,876 --> 00:01:27,462
‫{\an8}هذا جلد نعام.

30
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
‫{\an8}- أولًا، إنها جميلة.
‫- شكرًا لك.

31
00:01:30,131 --> 00:01:32,675
‫{\an8}ثانيًا، هل تساءلت يومًا عما إذا كنا
‫نعيش حياة مرفهة أكثر من اللازم؟

32
00:01:32,759 --> 00:01:33,927
‫{\an8}إننا مفلسون.

33
00:01:34,010 --> 00:01:35,428
‫{\an8}- لكن…
‫- ماذا؟

34
00:01:35,512 --> 00:01:36,971
‫{\an8}سمعنا أمنا تقول:
‫"حياتنا مرفهة أكثر من اللازم".

35
00:01:37,055 --> 00:01:38,598
‫{\an8}كنت أعلم أن هذا المنزل أكبر من اللازم!

36
00:01:38,681 --> 00:01:39,933
‫{\an8}ماذا سنفعل؟

37
00:01:40,016 --> 00:01:44,813
‫{\an8}تفصلني سنتان عن الجامعة، لذا إنها مشكلة
‫تخصكما أنتما أكثر مما تخصنا نحن.

38
00:01:44,896 --> 00:01:47,190
‫{\an8}لديّ مجلد للتجهّز عند الكوارث.

39
00:01:47,273 --> 00:01:48,316
‫{\an8}بالطبع لديك.

40
00:01:48,399 --> 00:01:51,986
‫{\an8}دعونا نرى، هزة أرضية،
‫بركان ضخم ثائر، ذروة نفطية…

41
00:01:52,570 --> 00:01:55,573
‫{\an8}تهانينا يا "جونيور"،
‫إذا كنت تشاهد هذا،

42
00:01:55,657 --> 00:01:57,325
‫{\an8}فقد نجوت من نهاية العالم على يد الزومبي.

43
00:01:58,910 --> 00:02:00,662
‫{\an8}عذرًا، إنه الفيديو الخاطئ.

44
00:02:00,745 --> 00:02:04,124
‫{\an8}- يا صاح.
‫- ها هو، "الانهيار المالي".

45
00:02:04,207 --> 00:02:07,210
‫{\an8}من المفترض أن أبدأ
‫بالتداول اليومي، كما أعتقد.

46
00:02:07,293 --> 00:02:09,921
‫{\an8}لسبب ما كتبت هذه الخطة
‫باللغة الـ"دوثراكية".

47
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
‫{\an8}هل يمكننا العيش معك في السكن الجامعي؟

48
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
‫{\an8}أنتما الاثنان فقط، أليس كذلك؟

49
00:02:17,554 --> 00:02:20,265
‫{\an8}نحن نجني دخلًا جيدًا يا "بو"،

50
00:02:20,348 --> 00:02:21,724
‫{\an8}نحن نبلي حسنًا.

51
00:02:21,808 --> 00:02:24,018
‫{\an8}وبخصوص هذه الضريبة المالية على المنزل،
‫لا داعي لتقلقي بشأنها.

52
00:02:24,102 --> 00:02:26,604
‫{\an8}يتولى رفيقي "جيمس براون" الأمر برمته.

53
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
‫{\an8}ما زلت لا أصدق أن اسم محاسبنا المالي
‫هو "جيمس براون".

54
00:02:29,774 --> 00:02:32,569
‫{\an8}إنه أكثر رجل مجدّ في المحاسبة المالية.

55
00:02:32,652 --> 00:02:36,990
‫{\an8}وأرجوك ألّا تعكسي علاقتك الغريبة

56
00:02:37,073 --> 00:02:38,700
‫{\an8}بالمال عليّ أنا.

57
00:02:38,783 --> 00:02:39,951
‫{\an8}أي علاقة غريبة؟

58
00:02:40,034 --> 00:02:41,828
‫{\an8}ما هذا يا أمي؟

59
00:02:41,911 --> 00:02:42,912
‫{\an8}هذا مال.

60
00:02:42,996 --> 00:02:47,208
‫{\an8}إنه مفهوم ذكوري صنعي،
‫يشجع على العداوات والحروب،

61
00:02:47,292 --> 00:02:49,961
‫{\an8}ويبني عازلًا بينك وبين الحب.

62
00:02:51,087 --> 00:02:52,839
‫{\an8}الآن تناولي طبقك من فاصولياء "مانج".

63
00:02:53,631 --> 00:02:54,674
‫{\an8}هل تتعرقين؟

64
00:02:54,757 --> 00:02:57,552
‫{\an8}نعم يا "دري"، أنا أتعرق،
‫لأنني لا أحب الحديث عن المال.

65
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
‫{\an8}لقد عقدنا اتفاقًا، ستكون المسؤول عن المال،

66
00:03:00,221 --> 00:03:02,432
‫{\an8}وأنا سأكون مربية الأولاد.
‫هل ترغب في أن تكون مربي الأولاد؟

67
00:03:02,515 --> 00:03:04,225
‫{\an8}- لا.
‫- لأن هناك رسائل إلكترونية جماعية،

68
00:03:04,309 --> 00:03:05,768
‫{\an8}- يجب إرسالها…
‫- لا!

69
00:03:05,852 --> 00:03:07,687
‫{\an8}ونحن لم نحل مشكلة المعسكر الصيفي بعد.

70
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
‫{\an8}ويبحث صف التوءم عن ولي أمر

71
00:03:11,065 --> 00:03:12,650
‫{\an8}ليذهب في رحلة ميدانية
‫إلى محطة النفايات الصلبة.

72
00:03:12,734 --> 00:03:15,570
‫{\an8}يكفي هذا، حسنًا يا "بو".

73
00:03:15,653 --> 00:03:17,614
‫{\an8}تبًا يا "بو"، سأتولى أمر المال بالكامل.

74
00:03:17,697 --> 00:03:18,823
‫{\an8}- حسنًا؟
‫- حسنًا.

75
00:03:18,907 --> 00:03:22,035
‫{\an8}أنا أعرف بكل قرش نكسبه، وكل قرش ننفقه.

76
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
‫{\an8}يا بني، أحتاج إلى ألف دولار.

77
00:03:23,953 --> 00:03:27,040
‫{\an8}حصلت على معلومات عن حصان سباق،
‫ولا أحمل ما يكفي من المال.

78
00:03:27,123 --> 00:03:28,666
‫{\an8}أجل، بالطبع، لا مشكلة يا أبي،
‫ألف دولار فقط؟

79
00:03:28,750 --> 00:03:30,084
‫{\an8}- ألف دولار فقط.
‫- ألف دولار فقط.

80
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
‫{\an8}- تفضل، ها هي.
‫- ابني الحبيب!

81
00:03:31,711 --> 00:03:32,712
‫{\an8}على الرحب والسعة.

82
00:03:36,299 --> 00:03:42,722
‫{\an8}حسنًا، دعينا الآن نضع هذا المال
‫في قائمة المدفوعات.

83
00:03:42,805 --> 00:03:45,183
‫{\an8}إذًا، هل تعتقد حقًا
‫أن التداول اليومي سينجح؟

84
00:03:45,266 --> 00:03:46,851
‫{\an8}لأن خطتك المتعلقة بالزومبي كانت سيئة.

85
00:03:46,935 --> 00:03:49,395
‫{\an8}اعتقدت أنه بعد هجوم الزومبي
‫سيبقى لديك إنترنت.

86
00:03:49,479 --> 00:03:50,688
‫{\an8}أو مقلتيك.

87
00:03:50,772 --> 00:03:51,814
‫{\an8}ماذا تفعلون يا أولاد؟

88
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
‫{\an8}سأبدأ بالعمل في التداول اليومي.

89
00:03:53,483 --> 00:03:55,777
‫{\an8}التداول اليومي؟ هذا ليس سوى مقامرة.

90
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
‫{\an8}أنا فخور بك يا فتى.

91
00:03:56,945 --> 00:03:57,946
‫{\an8}تأكد من أنك تعرف ما تفعله.

92
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
‫{\an8}إنه لا يعرف.

93
00:03:59,113 --> 00:04:02,951
‫{\an8}فقط افعل ما أفعله في الحلبة،
‫ابحث عن معلومات داخلية.

94
00:04:03,785 --> 00:04:06,329
‫{\an8}عميلي في حلبة السباق
‫هو شاب يبيع النقانق يُدعى "لويس".

95
00:04:06,412 --> 00:04:07,830
‫{\an8}إنه يعرف ما يدور في كل سباق،

96
00:04:07,914 --> 00:04:11,376
‫كل حصان وكل فارس، من سيركب
‫ومن لن يركب ومن خرج من السباق، إنه الأفضل.

97
00:04:11,459 --> 00:04:13,962
‫حسنًا، إذا كان يعرف كل هذا،
‫لماذا ما زال يبيع النقانق؟

98
00:04:16,881 --> 00:04:18,925
‫ملاحظة جيدة يا فتاة.

99
00:04:19,008 --> 00:04:20,551
‫عليّ الاتصال بـ"جيمس براون".

100
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
‫ونظرت إليّ جدتي،

101
00:04:23,513 --> 00:04:26,266
‫وبينما كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة،
‫قالت لي شيئًا لن أنساه أبدًا…

102
00:04:26,349 --> 00:04:27,558
‫الغداء!

103
00:04:27,642 --> 00:04:30,270
‫- حمدًا للسماء، كان ذلك وشيكًا.
‫- الآن، من عليه الدفع اليوم؟

104
00:04:30,353 --> 00:04:33,982
‫سأتولى هذا، لا عليكم، سأهتم بالأمر.

105
00:04:34,065 --> 00:04:36,901
‫يا للهول، من تكون؟ فتاة ليل راقية؟

106
00:04:36,985 --> 00:04:39,070
‫حقًا، ماذا تفعل متجولًا بكل هذا المال؟

107
00:04:39,153 --> 00:04:40,154
‫احتفظ بالباقي.

108
00:04:41,072 --> 00:04:42,073
‫لأدفع ثمن الأشياء.

109
00:04:42,156 --> 00:04:43,241
‫كدفع فدية لصغارك مثلًا؟

110
00:04:43,324 --> 00:04:44,867
‫يبدو هذا استهتارًا يا "دريغدي".

111
00:04:44,951 --> 00:04:47,287
‫لكن، هذا يجعلني أشعر أنني رائع.

112
00:04:47,370 --> 00:04:48,871
‫إنه رائع جدًا أيها المدير.

113
00:04:48,955 --> 00:04:50,206
‫نعم.

114
00:04:50,290 --> 00:04:53,334
‫هل تظن أن "جاي زي" يتجول
‫حاملًا بجيبه كل هذا القدر من النقود؟

115
00:04:53,418 --> 00:04:54,836
‫- طبعًا.
‫- طبعًا.

116
00:04:54,919 --> 00:04:58,089
‫إنه لا يفعل ذلك. عليك حقًا أن تضع
‫نقودك في المصرف يا "دري".

117
00:04:58,172 --> 00:05:00,717
‫- لديّ مال في المصرف.
‫- جيد، على شكل أسهم، أليس كذلك؟

118
00:05:00,800 --> 00:05:02,719
‫أجل، وبعض الأسهم.

119
00:05:02,802 --> 00:05:04,512
‫- هل لديك أي استثمارات عقارية؟
‫- حسنًا…

120
00:05:04,595 --> 00:05:06,180
‫- لماذا تتغير نبرة صوتك؟
‫- هل تتغير؟

121
00:05:06,264 --> 00:05:08,683
‫انظر، يتعلق الأمر كله
‫بالتوزيع المثالي للأرصدة.

122
00:05:08,766 --> 00:05:09,851
‫إنه أمر بسيط للغاية.

123
00:05:09,934 --> 00:05:14,522
‫10 بالمئة للأسواق الناشئة، 20 بالمئة
‫لصندوق الاستثمار، 30 بالمئة للأسهم الخاصة.

124
00:05:14,605 --> 00:05:17,608
‫ماذا يخبرك محاسبك المالي
‫عن التبرعات الخيرية يا "دري"؟

125
00:05:17,692 --> 00:05:20,862
‫دعنا نتحدث عن التبرعات الخيرية
‫لصالح مطاعم "تاكو بل"،

126
00:05:20,945 --> 00:05:22,613
‫قبل إغلاقها بـ15 دقيقة،

127
00:05:22,697 --> 00:05:25,867
‫عليهم أن يبيعوا كل شطائر التاكو،
‫هذا النظام لديهم.

128
00:05:25,950 --> 00:05:27,869
‫إذًا لديك وجبات التاكو، والـ"توستادا"،

129
00:05:27,952 --> 00:05:29,579
‫ووجبات الـ"تاكيتو" و الـ"ناتشو"،

130
00:05:29,662 --> 00:05:32,373
‫- بالإضافة إلى وجبة "ناتشو سوبريم".
‫- إنها المفضلة بالنسبة إليّ.

131
00:05:32,457 --> 00:05:35,918
‫المهم أن كل ذلك،
‫سيخلق توازنًا في بطاقاتك المصرفية.

132
00:05:37,587 --> 00:05:40,590
‫"دري"، إنك تجني الكثير من المال،
‫لذا ومن أجل الاطمئنان فقط،

133
00:05:40,673 --> 00:05:42,925
‫لم لا تجلس وتتحدث مع محاسبي المالي؟

134
00:05:43,009 --> 00:05:44,052
‫إنه مذهل.

135
00:05:44,135 --> 00:05:47,597
‫أما الآن، هل تمانع أن ألقي
‫نظرة أخرى على نقودك؟

136
00:05:47,680 --> 00:05:51,017
‫لقد مر زمن طويل بالفعل
‫منذ أن لمست عملة نقدية بيدي.

137
00:05:51,100 --> 00:05:52,560
‫كما الجميع.

138
00:05:52,643 --> 00:05:57,398
‫حسنًا، هذا مضحك،
‫إنها مصنوعة من المادة ذاتها،

139
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
‫الموجودة في قشة المواد الممنوعة.

140
00:06:00,360 --> 00:06:04,655
‫رغم أنني كنت أشعر بشعور جيد
‫حيال وضعي المالي،

141
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
‫قررت أن لا مشكلة في مقابلة محاسب "ستيف".

142
00:06:07,742 --> 00:06:11,579
‫حسنًا، من خلال رؤيتي لهذا،
‫عليّ القول إنكما تبليان حسنًا يا رفاق.

143
00:06:11,662 --> 00:06:14,082
‫- حسنًا، حمدًا للسماء.
‫- أخبرتك أنني أسيطر على الوضع.

144
00:06:14,165 --> 00:06:17,710
‫أنتما تعملان وتكسبان راتبين جيدين،
‫وتملكان منزلًا، ولديكما تصنيف ائتماني جيد.

145
00:06:17,794 --> 00:06:19,420
‫819.

146
00:06:21,172 --> 00:06:22,173
‫أنا أسدد فواتيري.

147
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
‫- حسنًا، لا تقم بالنباح.
‫- حسنًا.

148
00:06:23,383 --> 00:06:26,928
‫وإن استمريتما بهذا، ستكونان بوضع ممتاز،
‫إذا قررتما إنجاب أطفال.

149
00:06:31,724 --> 00:06:34,602
‫لدينا أربعة أطفال بالفعل.

150
00:06:34,685 --> 00:06:38,314
‫حسنًا، لقد قُضي عليكما.

151
00:06:38,398 --> 00:06:39,857
‫ماذا؟

152
00:06:39,941 --> 00:06:43,361
‫أقترح أن تجلسا
‫وتناقشا موضوع المال بشكل جدي.

153
00:06:43,444 --> 00:06:46,739
‫- يا للهول.
‫- 819.

154
00:06:50,785 --> 00:06:51,786
‫يا للهول.

155
00:06:51,869 --> 00:06:53,996
‫كيف لم يتوقع "جيمس براون" حدوث هذا؟

156
00:06:54,080 --> 00:06:56,666
‫حسنًا، والدك عنده طلبية جديدة،
‫وهي حلقات البصل،

157
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
‫ضعيها هناك يا عزيزتي.

158
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
‫توقّف عن الحديث عن "جيمس براون".

159
00:07:00,586 --> 00:07:02,255
‫قلت إن الأمور تحت سيطرتك،

160
00:07:02,338 --> 00:07:05,049
‫ثم نكتشف أننا لا نستطيع إرسال أولادنا
‫الأربعة إلى الجامعة.

161
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
‫لم يكن "جاك" ليذهب إلى الجامعة إطلاقًا.

162
00:07:06,759 --> 00:07:10,513
‫أعرف هذا، لكن من المفترض
‫أن نكون قادرين على تحمل نفقات

163
00:07:10,596 --> 00:07:12,473
‫إرساله إلى الكلية
‫التي لن يستطيع الدخول إليها.

164
00:07:12,557 --> 00:07:13,850
‫لقد أفسدت الأمر يا "دري".

165
00:07:13,933 --> 00:07:15,601
‫يبدو أن هناك مشاكل مالية،

166
00:07:15,685 --> 00:07:18,813
‫ولا عجب بالنظر إلى الطريقة
‫التي تنفقان بها، آخر موديلات الجينز،

167
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
‫والشراء عبر الانترنت،
‫والأحذية الرياضية الفاخرة، وأحذية التنس.

168
00:07:21,149 --> 00:07:23,734
‫في بداية شبابي،
‫كان كل ما تحتاج إليه هو بنطال جلد أسود،

169
00:07:23,818 --> 00:07:25,695
‫وسترة صدرية من الجينز،
‫ولم تكن تحتاج إلى قميص حتى.

170
00:07:25,778 --> 00:07:27,738
‫وهذا سبب انتقالي للعيش في "لوس أنجلوس".

171
00:07:28,739 --> 00:07:31,075
‫انتقلت إلى "لوس أنجلوس"
‫بسبب صدمك لأحدهم بالسيارة.

172
00:07:31,159 --> 00:07:34,412
‫الموضوع لا يخصني، أنتما من تسعيان لمجاراة
‫مستوى جيرانكما.

173
00:07:34,495 --> 00:07:38,332
‫تبًا، ثلاجة تبرّد إلى ما تحت الصفر،
‫لأيّ درجة تريدان تبريد أطعمتكما؟

174
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
‫أحب ثلاجتي.

175
00:07:39,917 --> 00:07:41,878
‫"(رينبو) – (لوس أنجلوس)
‫هاشتاغ مكعبات ثلج - هاشتاغ تحت الصفر"

176
00:07:42,962 --> 00:07:45,214
‫أبي، إننا نعمل جاهدين للحصول على كل هذا.

177
00:07:45,298 --> 00:07:47,091
‫نعم، وأنتما تعملان بجد
‫لتنفقا ما تحصلان عليه

178
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
‫في هذا البيت الكبير جدًا،
‫المزود بمنزل للضيوف في الخلف.

179
00:07:49,886 --> 00:07:52,138
‫عليكما حقًا أن تؤجرا ذلك المكان لشخص ما.

180
00:07:52,221 --> 00:07:53,806
‫أنت تعيش في منزل الضيوف ذاك.

181
00:07:53,890 --> 00:07:57,310
‫أنا أعطي رأيي فحسب،
‫هذا ليس تصرفًا ماليًا مسؤولًا.

182
00:07:57,393 --> 00:07:58,769
‫إطلاقًا.

183
00:07:58,853 --> 00:07:59,937
‫من فضلك.

184
00:08:00,021 --> 00:08:02,732
‫"دري" ربما علينا أن نوظف
‫ذلك المنسق الاقتصادي.

185
00:08:02,815 --> 00:08:04,650
‫لا أريد أن أخسر ثلاجتي.

186
00:08:04,734 --> 00:08:07,028
‫- لا، أنا لا أثق به.
‫- ماذا؟

187
00:08:07,111 --> 00:08:09,655
‫لم يكن متأثرًا
‫بتصنيفي الائتماني المذهل حتى.

188
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
‫يا للهول.

189
00:08:10,823 --> 00:08:14,744
‫ومن الغباء أن ندفع لشخص ما لنوفر المال،
‫أسيطر على الوضع يا "بو".

190
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
‫الشيء الوحيد الذي تملكه يا "دري"،

191
00:08:16,412 --> 00:08:18,372
‫هو حذاء باهظ الثمن، و"جيمس براون".

192
00:08:18,456 --> 00:08:23,211
‫أتعرف شيئًا، من الآن وصاعدًا،
‫سنتولى موضوع المال معًا.

193
00:08:23,294 --> 00:08:26,756
‫- حسنًا.
‫- وموضوع الأولاد أيضًا.

194
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
‫- ماذا؟
‫- نعم، تمامًا يا عزيزي.

195
00:08:28,758 --> 00:08:32,303
‫لدى التوءم موعد عند طبيب الأسنان
‫صباح السبت.

196
00:08:32,386 --> 00:08:33,387
‫لا!

197
00:08:37,391 --> 00:08:40,478
‫لا!

198
00:08:40,561 --> 00:08:42,522
‫لا!

199
00:08:42,605 --> 00:08:43,856
‫مرحبًا، شركة "آبل".

200
00:08:43,940 --> 00:08:46,400
‫نعم، أنا أبحث عن معلومات سرية.

201
00:08:46,484 --> 00:08:49,070
‫معلومة قد تجعل أسهمكم ترتفع إلى حد كبير.

202
00:08:49,654 --> 00:08:51,781
‫حسنًا، إذًا هل يمكنني التحدث

203
00:08:51,864 --> 00:08:53,741
‫إلى قسم المنتجات عالية السرية لديكم؟

204
00:08:54,575 --> 00:08:57,537
‫ألا يعطونك معلومات تجارية سرية على الهاتف؟

205
00:08:57,620 --> 00:08:59,539
‫يا للصدمة!

206
00:08:59,622 --> 00:09:01,874
‫موظفو "آبل" كتومون
‫مثلهم مثل موظفي "نايكي".

207
00:09:01,958 --> 00:09:03,251
‫إنه يحاول على الأقل.

208
00:09:04,835 --> 00:09:07,797
‫هذه هي العزيمة التي أبحث عنها.

209
00:09:07,880 --> 00:09:10,675
‫مبروك، لقد أصبحت الآن نائب الرئيس الجديد

210
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
‫لشركة "جي أند جي" القابضة.

211
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
‫حسنًا الآن، أنا أبحث عن آخر الصيحات.

212
00:09:14,929 --> 00:09:16,597
‫ماذا تسمع؟ ما المنتجات التي تستخدمها؟

213
00:09:16,681 --> 00:09:18,599
‫- ماذا تحب؟
‫- البسكويت.

214
00:09:18,683 --> 00:09:20,351
‫لذيذة، أحتاج إلى فكرة أفضل.

215
00:09:20,434 --> 00:09:23,020
‫لديّ واحدة، استسلم.

216
00:09:23,104 --> 00:09:24,188
‫أنت لا تساعدين.

217
00:09:24,272 --> 00:09:27,108
‫أعرف، أنا فقط أحب الطريقة
‫التي تغير فيها شخصيتك بتهور،

218
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
‫بين أسبوع وآخر، ثم تتوقع
‫أن تحقق نتيجة غير الفشل.

219
00:09:33,114 --> 00:09:36,284
‫لا، لم تصلني رسالة "واتساب" منك،
‫نحن نستعمل تطبيق "ويتشات" الآن.

220
00:09:36,367 --> 00:09:39,161
‫{\an8}"واتساب" موضة قديمة ويائسة.

221
00:09:39,245 --> 00:09:41,497
‫{\an8}يشبه الاتصال بشخص ما يا "سارة"، وداعًا.

222
00:09:41,581 --> 00:09:42,748
‫{\an8}"مسح- القيمة السوقية".

223
00:09:44,375 --> 00:09:49,088
‫{\an8}"مسح- القيمة السوقية".

224
00:09:49,171 --> 00:09:50,673
‫{\an8}"(سلام بوب)".

225
00:09:50,756 --> 00:09:53,092
‫أظننا وجدنا العميل الذي سيساعدنا.

226
00:09:54,176 --> 00:09:56,178
‫- حقًا؟
‫- تعال معي.

227
00:10:00,224 --> 00:10:02,143
‫كيف كان موعد التوءم عند طبيب الأسنان؟

228
00:10:02,226 --> 00:10:05,521
‫كان مروعًا،
‫قد تحتاج "ديان" إلى واقي أسنان.

229
00:10:05,605 --> 00:10:09,734
‫ابتلع "جاك" بعض "الفلورايد"،
‫وعليه أن يراجع الطبيب بعد أسبوعين.

230
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
‫آمل حقًا أنك قادرة على الذهاب معه.

231
00:10:11,986 --> 00:10:15,906
‫إذًا بينما كنت تقوم بذلك،
‫تمكنت من تحديد المشاكل لدينا.

232
00:10:17,867 --> 00:10:22,163
‫الأحذية الرياضية، ساعة اليد
‫الأفضل هذا الشهر، تأمينات لا داع لها.

233
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
‫لا يُوجد تأمين لا داع له يا "بو".

234
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
‫- تأمين ضد الأعاصير؟
‫- قد يحدث ذلك.

235
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
‫- ضد الفيضان؟
‫- تحدث الأمطار.

236
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
‫- ضد البراكين؟
‫- نحن نعيش على خط فالق.

237
00:10:30,212 --> 00:10:33,090
‫ألن تحصل لنا على تأمين
‫ضد النيازك يا "دري"؟

238
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
‫يا للهول!

239
00:10:35,134 --> 00:10:38,137
‫لقد تركت عائلتي عرضة لهذا الأمر.

240
00:10:38,220 --> 00:10:40,139
‫هذا سخيف.

241
00:10:40,222 --> 00:10:42,391
‫أتعرفين ما السخيف يا "بو"؟

242
00:10:42,475 --> 00:10:46,812
‫الأشياء غير الموجودة في قائمتك.

243
00:10:46,896 --> 00:10:50,024
‫كمنتجات الشعر العضوية الغالية،

244
00:10:50,107 --> 00:10:52,902
‫ومواعيد تصفيف الشعر الأسبوعية
‫لدى "ديفيشون"، وصناديق شموع الصويا،

245
00:10:52,985 --> 00:10:56,364
‫والورود المقطوفة حديثًا،
‫وتطهير الروح بالبخور شهريًا.

246
00:10:56,447 --> 00:10:58,366
‫متى آخر مرة كان فيها أحدنا ممسوسًا؟

247
00:10:58,449 --> 00:11:00,868
‫كفي عن إثبات وجهة نظري.

248
00:11:00,951 --> 00:11:03,579
‫حسنًا، قبل أن يصبح الأمر مهينًا أكثر،

249
00:11:03,663 --> 00:11:06,749
‫أعتقد أنه علينا الخضوع لحمية إنفاق.

250
00:11:08,709 --> 00:11:10,920
‫وبعضنا يجب أن يخضع

251
00:11:11,003 --> 00:11:13,631
‫للحمية الحقيقية التي كان يهدد بها.

252
00:11:16,926 --> 00:11:19,428
‫إذًا أعتقد أن عبارة
‫قبل أن يصبح الأمر مهينًا أكثر

253
00:11:19,512 --> 00:11:20,721
‫لم تعد مأخوذة في الحسبان.

254
00:11:20,805 --> 00:11:24,141
‫وبما أن الأمر كذلك، لم لا نزيد

255
00:11:24,225 --> 00:11:26,519
‫من مصروف إزالة الشعر؟

256
00:11:26,602 --> 00:11:29,188
‫سيقلل ذلك من نفقات تسليك مجاري التصريف.

257
00:11:32,692 --> 00:11:35,695
‫حسنًا إذًا، فلنؤجل الاجتماع المهين.

258
00:11:35,778 --> 00:11:38,739
‫يمكن لكلينا أن نتوقف عن الشجار للآن،

259
00:11:38,823 --> 00:11:43,911
‫ونثبت لبعضنا أنه يمكننا أن نترك
‫حياتنا المرفهة ونخفض نفقاتنا بحق.

260
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
‫موافق.

261
00:11:47,498 --> 00:11:48,833
‫لنرى ما سيحدث خلال أسبوع.

262
00:11:55,089 --> 00:11:57,883
‫رائع، عملية بيع جديدة، ضعها على اللائحة.

263
00:11:57,967 --> 00:12:00,136
‫هل هذه ساعة جديدة؟

264
00:12:00,219 --> 00:12:01,512
‫إنها عصرية جدًا، أليس كذلك؟

265
00:12:01,595 --> 00:12:04,682
‫كنت أنا و"درو" نتبعك في الأرجاء
‫ونربح مالًا من خلالك.

266
00:12:04,765 --> 00:12:06,100
‫تعرفين، كالقوّادين.

267
00:12:06,183 --> 00:12:10,271
‫أنت عصرية وأنيقة، لذلك قررت الاستثمار
‫بالاعتماد على ذوقك في الأشياء.

268
00:12:10,354 --> 00:12:12,314
‫يا للهول،

269
00:12:12,398 --> 00:12:14,650
‫أنتما تستخدمانني لجني المال.

270
00:12:14,734 --> 00:12:17,445
‫نعم، كالقوّادين.

271
00:12:17,528 --> 00:12:19,655
‫حسنًا، أين حصتي؟

272
00:12:19,739 --> 00:12:22,533
‫حصتك؟ إنها معلومات عامة يا عزيزتي.

273
00:12:22,616 --> 00:12:26,245
‫ليس بعد الآن، سأوقفكما عن العمل.

274
00:12:26,328 --> 00:12:27,538
‫"فن وراحة".

275
00:12:27,621 --> 00:12:28,748
‫ماذا تقرأ؟

276
00:12:38,048 --> 00:12:40,551
‫نعم، يا عامل المقسم، في "لوس أنجلوس"،

277
00:12:40,634 --> 00:12:44,346
‫أريد رقم "تراس بارن".

278
00:12:44,430 --> 00:12:46,682
‫قضي علينا.

279
00:12:46,766 --> 00:12:49,643
‫قررنا أنا و "بو" أن نثبت لبعضنا البعض،

280
00:12:49,727 --> 00:12:52,646
‫أنه يمكننا العيش من دون مصاريفنا الهائلة.

281
00:12:52,730 --> 00:12:55,900
‫بدأت "بو" بمنتجات الشعر
‫التي اشترتها من متجر البضائع الرخيصة.

282
00:13:02,031 --> 00:13:04,867
‫وأنا رددت عليها بشراء
‫أفضل ما لدى متاجر "كيركلاند".

283
00:13:04,950 --> 00:13:05,951
‫أنيق.

284
00:13:09,538 --> 00:13:12,333
‫ولم يحب أيّ منا ذلك.

285
00:13:16,670 --> 00:13:19,673
‫أنتم في الواقع تتطلعون ليوم الغسيل.

286
00:13:19,757 --> 00:13:21,342
‫ما هذا؟

287
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
‫ما هذا؟

288
00:13:22,885 --> 00:13:24,553
‫ما…

289
00:13:24,637 --> 00:13:26,764
‫لا، بجدية، ما هذا؟

290
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
‫تقليل من المصاريف.

291
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
‫لا، لا يمكن لهذا أن يحدث، ليس وأنا موجود.

292
00:13:30,267 --> 00:13:31,977
‫لديّ حذاء جديد للطوارئ،

293
00:13:32,061 --> 00:13:34,563
‫ومجموعة من السترات في مكتبي،
‫اذهب وارتديها.

294
00:13:34,647 --> 00:13:36,232
‫لا عليك.

295
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
‫مهلًا،

296
00:13:37,399 --> 00:13:41,237
‫هل لديك ألبسة للطوارئ؟ أنت مجرد مساعد.

297
00:13:41,320 --> 00:13:42,571
‫رغم أنه وبعد التفكير في الأمر،

298
00:13:42,655 --> 00:13:45,157
‫لم أر أيًا منكما في حياتي
‫يرتدي اللباس نفسه مرتين.

299
00:13:45,241 --> 00:13:46,700
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

300
00:13:46,784 --> 00:13:48,369
‫"دري"، إذا كنت قلقًا بخصوص ميزانيتك،

301
00:13:48,452 --> 00:13:50,746
‫لربما عليك البدء بارتداء
‫ذات الملابس أكثر من مرة.

302
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
‫إذا فعل ذلك،

303
00:13:52,748 --> 00:13:54,250
‫لربما عليك أن تبدأ
‫بارتداء ثياب من "الفلانيل"،

304
00:13:54,333 --> 00:13:56,210
‫وتضرب أولادك وتقود سيارة "بريوس".

305
00:13:56,293 --> 00:13:58,087
‫- أنا أقود سيارة "بريوس".
‫- بالطبع.

306
00:13:58,170 --> 00:14:02,883
‫اسمع، أنت يمكنك فعل هذا،
‫لكن لا يستطيع السود فعل هذا الأمر.

307
00:14:02,967 --> 00:14:05,219
‫علينا أن نرتدي ثيابًا مناسبة للعمل،
‫للحصول على العمل

308
00:14:05,302 --> 00:14:08,264
‫- الذي تملكونه أنتم بالفعل.
‫- إذًا هذا أمر يتعلق بالثقافة.

309
00:14:08,347 --> 00:14:09,932
‫هذا جزئي المفضل من اليوم،

310
00:14:10,015 --> 00:14:12,393
‫سأجلس، وأستمع فحسب، ولن أعطي رأيي،

311
00:14:12,476 --> 00:14:14,270
‫تقول موظفة الموارد البشرية
‫إنني حصلت على إنذارين،

312
00:14:14,353 --> 00:14:17,690
‫لكني أتوق لذلك الجزء
‫الذي تشرح فيه كيف أن لباسك

313
00:14:17,773 --> 00:14:19,525
‫يرتبط بالعبودية بشكل من الأشكال، تكلم.

314
00:14:21,277 --> 00:14:22,695
‫هل قال ذلك حقًا؟

315
00:14:22,778 --> 00:14:25,155
‫قلت ذلك، وأشعر أن هذا سيؤدي
‫على الأرجح إلى إنذار ثالث.

316
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
‫مرحبًا يا عزيزتي.

317
00:14:32,830 --> 00:14:34,999
‫هل هذا بلسم شعر عضوي بالأفوكادو والأجاص؟

318
00:14:35,082 --> 00:14:36,709
‫ظننت أننا سنخفف المصاريف.

319
00:14:36,792 --> 00:14:39,670
‫لقد فعلنا، ولكن بعدها،

320
00:14:39,753 --> 00:14:40,963
‫وصلت هذه.

321
00:14:42,047 --> 00:14:43,716
‫المزيد من الأحذية.

322
00:14:43,799 --> 00:14:44,925
‫"دري"، ما مشكلتك؟

323
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
‫سئمت من شكلي هكذا.

324
00:14:46,969 --> 00:14:48,846
‫وأنا سئمت من شكلي هذا.

325
00:14:48,929 --> 00:14:50,014
‫تبًا.

326
00:14:50,097 --> 00:14:53,017
‫"دري" لقد غفوت على كرسي متحرك في العمل،
‫فوضعوا عليّ إشارة مريض عقلي.

327
00:14:53,100 --> 00:14:55,978
‫لقد اتفقنا على إجراء تغييرات جدية.

328
00:14:56,061 --> 00:14:57,521
‫وسنفعل ذلك.

329
00:14:58,981 --> 00:15:03,569
‫دعيني أوضح فقط إن لباسي وحذائي جزء مني.

330
00:15:03,652 --> 00:15:05,321
‫لا أستطيع التنازل عن ذلك.

331
00:15:05,404 --> 00:15:06,655
‫"دري".

332
00:15:06,739 --> 00:15:08,449
‫اسمعي، لديّ خطة لتعويض مصروفي.

333
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
‫- حسنًا.
‫- انصتي إليّ.

334
00:15:09,658 --> 00:15:11,952
‫سأبدأ بجز العشب في حديقتنا.

335
00:15:12,036 --> 00:15:13,621
‫سيتولى "دري" الأمر.

336
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
‫وهل سيتولى "دري" هذا الأمر
‫كما تولى أموالنا؟

337
00:15:17,291 --> 00:15:19,501
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لم يكن كلامي صعب الفهم يا "دري".

338
00:15:19,585 --> 00:15:20,794
‫لقد خرقت اتفاقنا.

339
00:15:20,878 --> 00:15:24,590
‫وثقت بك لإدارة مصاريفنا، لكنك فشلت.

340
00:15:24,673 --> 00:15:25,925
‫حسنًا، هل أنا المذنب الوحيد هنا؟

341
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
‫لأنني لا أتذكر أنك اعترضت

342
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
‫عندما اشترينا هذا المنزل،
‫وعندما اشترينا هذه السيارات.

343
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
‫وعندما اشتريت هذه الثلاجة
‫التي تبرّد إلى ما تحت الصفر.

344
00:15:33,182 --> 00:15:36,727
‫لا أتذكر أن الأم الأميرة التي تسكن الضواحي
‫رفضت أيًا من هذه الأشياء.

345
00:15:36,810 --> 00:15:42,524
‫لم أرفض، لأنني ظننت أنني تزوجت رجلًا
‫يمكنه تولي هذه الأمور.

346
00:15:43,817 --> 00:15:44,818
‫نعم.

347
00:15:51,825 --> 00:15:54,119
‫كيف يظنني المخطئة؟

348
00:15:54,203 --> 00:15:55,412
‫ما الهدف من امتلاك…

349
00:15:55,496 --> 00:15:58,165
‫"رينبو" أريدك أن تبطئي وتبقي ضمن الصورة.

350
00:15:58,248 --> 00:16:00,084
‫إن لم أرك، فلن أستطيع قراءة هالتك.

351
00:16:00,167 --> 00:16:02,127
‫هالتي غاضبة جدًا.

352
00:16:02,211 --> 00:16:05,255
‫عزيزتي، لا حاجة إلى نقل غضبك إليّ.

353
00:16:05,339 --> 00:16:09,843
‫الآن دعينا نتحدث عن المصدر الحقيقي
‫لمشكلاتك، "أندريه".

354
00:16:09,927 --> 00:16:13,681
‫أتعرفين؟ لربما أنت محقة هذه المرة يا أمي.

355
00:16:13,764 --> 00:16:16,225
‫كيف تعاملت أنت وأبي مع المشاكل المالية؟

356
00:16:16,308 --> 00:16:20,229
‫حسنًا، طالما كان هناك ما يكفي من المال،
‫حاولت أن لا أتدخل في الموضوع.

357
00:16:20,312 --> 00:16:22,272
‫حسنًا، هل كان هناك ما يكفي؟

358
00:16:22,356 --> 00:16:24,608
‫أعتقد ذلك، نعم، لا أدري.

359
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
‫دعينا نركز على عيوب "أندريه".

360
00:16:27,861 --> 00:16:29,196
‫إنه صاخب جدًا.

361
00:16:29,279 --> 00:16:30,948
‫أمي، بجدية.

362
00:16:31,031 --> 00:16:33,158
‫لم لا نتحدث عن المال؟

363
00:16:34,743 --> 00:16:37,037
‫لأنني لا أفهمه، فهمت؟

364
00:16:37,121 --> 00:16:39,039
‫يجعلني التحدث بخصوصه أبدو غبية.

365
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
‫يا للهول، وأنا أيضًا.

366
00:16:42,042 --> 00:16:44,044
‫لهذا أعطيت "دري" هذه المسؤولية.

367
00:16:44,128 --> 00:16:46,088
‫فعلت الشيء نفسه.

368
00:16:46,171 --> 00:16:47,881
‫تركت أباك يتولى الأمر.

369
00:16:47,965 --> 00:16:51,969
‫والآن نعيش في منزل متنقل
‫يعمل بوساطة فضلاتنا.

370
00:16:52,052 --> 00:16:54,304
‫يا للهول، أنا أتعرق.

371
00:16:58,267 --> 00:16:59,977
‫نحتاج إلى دواء حقًا.

372
00:17:00,060 --> 00:17:01,645
‫حسنًا يا صاح، هل أنت مستعد؟

373
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
‫أنا وأنت شريكان.

374
00:17:02,896 --> 00:17:04,773
‫لكننا لا نملك أسلوب "زوي".

375
00:17:04,857 --> 00:17:05,983
‫لا نحتاج إليه.

376
00:17:06,066 --> 00:17:07,151
‫لدينا هذا.

377
00:17:07,234 --> 00:17:09,111
‫هيا الآن، كرر معي!

378
00:17:17,327 --> 00:17:18,454
‫حسنًا، بم شعرت؟

379
00:17:18,537 --> 00:17:21,123
‫آلمني صدري،
‫ربما علينا أن نعطي "زوي" حصة.

380
00:17:21,206 --> 00:17:22,666
‫لسنا بحاجة إليها.

381
00:17:24,084 --> 00:17:25,169
‫لدينا سلة مهملاتها.

382
00:17:25,252 --> 00:17:26,587
‫لا أفهم قصدك.

383
00:17:29,089 --> 00:17:30,174
‫"إكسجين".

384
00:17:30,883 --> 00:17:32,801
‫وجدتها، ها هي.

385
00:17:32,885 --> 00:17:35,929
‫ملمع شفاه مُصنع من قبل
‫مختبرات "إكسجين" التجميلية.

386
00:17:37,056 --> 00:17:39,725
‫عليك أن تستغل بعض اللحظات في الحياة.

387
00:17:39,808 --> 00:17:41,643
‫وفي لحظات أخرى عليك أن تترك الأمور كما هي.

388
00:17:41,727 --> 00:17:42,853
‫لا أريد القيام بأي منهما.

389
00:17:42,936 --> 00:17:45,898
‫إنه تعبير مجازي، هل ستشارك بالأمر أم لا؟

390
00:17:45,981 --> 00:17:47,900
‫هل سيتسنى لي الاحتفاظ بالبدلة؟

391
00:17:47,983 --> 00:17:49,860
‫- نعم.
‫- إذًا لنقم بالأمر.

392
00:17:49,943 --> 00:17:52,154
‫لا، علينا الانتظار.

393
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
‫إنها غلطتي، لم أكن واضحًا.

394
00:17:54,823 --> 00:17:57,409
‫لديّ معلومة موثوقة يا بني،
‫أعطني بعض المال.

395
00:17:57,493 --> 00:17:58,577
‫- فقط القليل منه.
‫- لا.

396
00:17:59,036 --> 00:18:01,205
‫لا، لا مزيد من المال أبدًا.

397
00:18:02,289 --> 00:18:03,290
‫ما مدى وثوقيتها؟

398
00:18:03,373 --> 00:18:05,167
‫لا، لا تقل لي شيئًا أبدًا.

399
00:18:05,250 --> 00:18:08,087
‫انظر، عليّ أن أتجاهلك تمامًا،
‫أنت السبب في الورطة التي أنا فيها الآن.

400
00:18:08,170 --> 00:18:11,882
‫- جعلتني أبدو أقل رجولة أمام زوجتي.
‫- أنت لا تحتاج إلى مساعدة في هذا الأمر.

401
00:18:11,965 --> 00:18:14,885
‫أخبرتك أن استعمال مناديل الأطفال
‫في الحمام كانت قرارًا خاطئًا.

402
00:18:14,968 --> 00:18:16,261
‫لا أتحدث عن محارم الأطفال.

403
00:18:16,345 --> 00:18:18,222
‫انظر، لقد عشت حياتك
‫تنفق باليسار ما تكسبه باليمين.

404
00:18:18,305 --> 00:18:19,807
‫وأنا الآن أقوم بالشيء نفسه.

405
00:18:19,890 --> 00:18:23,477
‫تريث، أنا لا أخجل من العيش
‫وأنا أنفق ما أكسبه.

406
00:18:23,560 --> 00:18:26,814
‫هذا يعني أنني كنت أكسب مالًا،
‫وكان لديّ مال سأحصل عليه قريبًا،

407
00:18:26,897 --> 00:18:28,023
‫ومعاش تقاعدي بعد ذلك.

408
00:18:28,107 --> 00:18:30,859
‫أما أنت، فتنفق أموالك بسرعة،
‫لم تتعلم هذا الشيء مني.

409
00:18:30,943 --> 00:18:35,322
‫تمامًا، لأنه عندما يتعلق الأمر بالمال،
‫فأنت لم تعلمني أي شيء عن التخطيط المالي.

410
00:18:35,405 --> 00:18:39,409
‫حينها لم يكن لدينا أي خطط مالية،
‫لأنه لم يكن لدينا أية أموال لنخطط لها.

411
00:18:39,493 --> 00:18:42,538
‫لدينا طعام على مائدتنا، وسقف فوق رؤوسنا،
‫هذه كانت الخطة.

412
00:18:42,621 --> 00:18:44,790
‫لكنك حصلت على شهادتك الجامعية،
‫وعلى عمل ممتاز.

413
00:18:44,873 --> 00:18:46,458
‫هذا خطؤك.

414
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
‫لا عذر لديك.

415
00:18:48,335 --> 00:18:50,420
‫عليك أن تعترف بذلك يا صاحب تصنيف 815.

416
00:18:50,504 --> 00:18:52,131
‫- 819.
‫- أيًا كان.

417
00:18:52,214 --> 00:18:55,717
‫يعتبر كل ما هو بين 770 و850 نفس الشيء.

418
00:18:55,801 --> 00:18:58,512
‫شاهدت ذلك في برنامج "تشارلي روز".

419
00:19:02,516 --> 00:19:03,642
‫أنت تعلم أنه محق.

420
00:19:03,725 --> 00:19:06,311
‫تصنيفي أكثر من 800 هو مصدر للفخر.

421
00:19:06,395 --> 00:19:08,147
‫أقصد الاعتراف بالأمر يا "دري".

422
00:19:08,647 --> 00:19:11,275
‫ولهذا السبب أريد أن أعتذر.

423
00:19:11,358 --> 00:19:14,778
‫موضوع المال مخيف جدًا بالنسبة إليّ،

424
00:19:14,862 --> 00:19:16,697
‫وقد قلت أشياء لم ينبغي عليّ قولها.

425
00:19:16,780 --> 00:19:18,073
‫لذا،

426
00:19:20,033 --> 00:19:21,702
‫أنا آسفة،

427
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
‫أنا آسفة يا "دري".

428
00:19:22,870 --> 00:19:24,913
‫أنا أثق بك أكثر من أي شخص آخر.

429
00:19:24,997 --> 00:19:27,249
‫حقًا، وأظن أنك أذكى رجل أعرفه.

430
00:19:27,332 --> 00:19:28,625
‫حقًا؟

431
00:19:28,709 --> 00:19:29,918
‫من أذكى عشرة أشخاص.

432
00:19:31,378 --> 00:19:33,881
‫"دري"، أنا أعمل مع الكثير
‫من الأشخاص الأذكياء.

433
00:19:33,964 --> 00:19:38,635
‫ومن المذهل أن يكون خبير تسويق
‫بين أذكى 20 أو 30 شخصًا.

434
00:19:38,719 --> 00:19:41,680
‫لكن أنت،

435
00:19:41,763 --> 00:19:46,435
‫أذكى رجل تزوجته على الإطلاق.

436
00:19:49,438 --> 00:19:54,067
‫انظري يا عزيزتي، آسف لأنني
‫سببت لنا هذه الورطة.

437
00:19:54,151 --> 00:19:57,029
‫وأعرف أنني أحب أن أعيش برفاهية قليلًا.

438
00:19:57,112 --> 00:20:00,365
‫"دري"، لديك ملابس نوم من جلد الأفعى.

439
00:20:00,449 --> 00:20:02,951
‫أجل، وأنا أفعل كل هذا لسبب.

440
00:20:04,286 --> 00:20:06,747
‫خذي هذه الأحذية الرياضية كمثال،

441
00:20:06,830 --> 00:20:10,042
‫لقد بدأت بشرائها فقط لأنني
‫أردت الحصول على نفس الأحذية

442
00:20:10,125 --> 00:20:12,711
‫التي لم تستطع أمي شراءها لي
‫عندما كنت طفلًا.

443
00:20:13,670 --> 00:20:15,756
‫وأظن أن طريقة التفكير هذه انعكست

444
00:20:15,839 --> 00:20:18,634
‫على المنزل الذي أردته دائمًا،
‫والسيارة التي أردتها دائمًا.

445
00:20:18,717 --> 00:20:22,846
‫لكن بالواقع يا عزيزتي، ما هو مهم حقًا،

446
00:20:22,930 --> 00:20:27,351
‫هو أنه لديّ المرأة
‫التي أردتها دائمًا، حسنًا؟

447
00:20:28,477 --> 00:20:29,561
‫حسنًا.

448
00:20:32,522 --> 00:20:33,815
‫وأنا لديّ ثلاجتي.

449
00:20:39,571 --> 00:20:43,200
‫إذًا، قررنا أن نبدأ بالتحدث
‫عن المال معًا كعائلة،

450
00:20:43,283 --> 00:20:45,827
‫والذي يُعتبر أمرًا جيدًا
‫بما أن "جاك" و"جونيور"

451
00:20:45,911 --> 00:20:49,331
‫خسرا قميصيهما حرفيًا عندما فشلت "إكسجين".

452
00:20:49,414 --> 00:20:52,834
‫حتى أبي بدأ يأخذ نهجًا أكثر مسؤولية.

453
00:20:52,918 --> 00:20:55,170
‫{\an8}انتهينا يا "جي بي"، ليس لديّ أيّ إيصالات.

454
00:20:55,254 --> 00:20:56,713
‫{\an8}من الأفضل ألّا يكون لديك،

455
00:20:56,797 --> 00:20:59,675
‫{\an8}يجب ألا تترك أيّ ورقة كدليل
‫عندما تتعامل مع مصلحة الضرائب.

456
00:20:59,758 --> 00:21:00,801
‫{\an8}أحسنت…

457
00:21:00,884 --> 00:21:03,220
‫{\an8}الآن، يا "إيرل"، إن استطعت خياطة الجيوب،

458
00:21:03,303 --> 00:21:04,304
‫{\an8}- في كل ملابسك…
‫- أجل.

459
00:21:04,388 --> 00:21:07,057
‫{\an8}فهي تصلح لتكون زيًا.

460
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
‫{\an8}- ويمكنك شطب تكلفتها.
‫- ماذا؟

461
00:21:08,517 --> 00:21:11,061
‫{\an8}الآن، كل ما عليك فعله
‫هو اعتلاء منصة مرة سنويًا.

462
00:21:11,144 --> 00:21:12,729
‫{\an8}- للغناء أو شيء كهذا؟
‫- يمكنك تقديم عرض فكاهي.

463
00:21:12,813 --> 00:21:14,856
‫{\an8}حسنًا، يمكنني التحدث وأنا أمسك
‫مشروبًا بيدي لعشر دقائق.

464
00:21:14,940 --> 00:21:16,275
‫{\an8}تحتاج إلى خمس دقائق فقط.

465
00:21:16,358 --> 00:21:20,279
‫{\an8}إذًا، دعني أقوم بذلك لعشر دقائق،
‫وسأشطب بذلك سنتين ماليتين.

466
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
‫{\an8}- أحسنت.
‫- أجل يا سيدي.

467
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
‫{\an8}- أمي.
‫- أبوك يعمل.

468
00:21:25,534 --> 00:21:28,453
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

