﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:05,964
‫عادة كنت سأسألك: "ماذا تفعل يا (دري)؟"

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
‫لكن بعد 16 سنة معك، أفضّل ألا أسألك.

3
00:00:08,633 --> 00:00:10,677
‫- حسنًا، تعالي إلى هنا.
‫- بئسًا، ماذا؟

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,429
‫انظري إلى هذا.

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,723
‫كل سبت منذ خمسة أشهر،

6
00:00:14,806 --> 00:00:16,725
‫أقامت "جانين" حفلة على المسبح.

7
00:00:16,808 --> 00:00:20,520
‫ألا تعتقدين أنه من الغريب أنها لم تدعونا؟

8
00:00:20,603 --> 00:00:22,480
‫- حسنًا، هل أستطيع النهوض الآن؟
‫- بالطبع.

9
00:00:22,564 --> 00:00:24,524
‫شكرًا، أجل إنه أمر غريب.

10
00:00:24,607 --> 00:00:29,946
‫من لا يريد حضور جار غاضب ومخيف
‫يتجسس كأحدب على حفلتهم؟

11
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
‫افتحي عينيك يا "بو".

12
00:00:32,157 --> 00:00:34,909
‫نحن العائلة سوداء البشرة الوحيدة في الحي.

13
00:00:34,993 --> 00:00:37,620
‫من الواضح أنهم لا يريدوننا في مسبحهم.

14
00:00:40,123 --> 00:00:41,791
‫هي في طريقها إلى هنا. إنها قادمة إلى هنا.

15
00:00:41,875 --> 00:00:43,793
‫توقفي عن التصرف بغرابة،
‫وسأتوقف أنا عن التصرف بغرابة.

16
00:00:43,877 --> 00:00:45,587
‫حسنًا، "دري".

17
00:00:45,670 --> 00:00:47,047
‫هذه مجلة "هايلايت" لـ"جاك" يا "دري".

18
00:00:47,130 --> 00:00:49,716
‫هي لا تعرف اهتماماتي.

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,634
‫مرحبًا يا "جانين".

20
00:00:51,718 --> 00:00:54,721
‫مرحبًا، أعلم أنه من الوقاحة المرور بكم
‫في اللحظة الأخيرة،

21
00:00:54,804 --> 00:00:57,307
‫لكنني اكتشفت للتو أمرًا مثيرًا للإحراج.

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,268
‫- ماذا؟
‫- كنت أنا و"بروس" نقيم حفلات على المسبح

23
00:01:00,351 --> 00:01:03,938
‫على طول الموسم، ولسبب ما لم نفكر أبدًا

24
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
‫- في أن نسألكم يا أصحاب.
‫- هذا من لطفك يا "جانيس".

25
00:01:05,648 --> 00:01:08,401
‫هل لديكم مانع
‫أن يركن الناس سياراتهم أمام منزلكم؟

26
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
‫"مجلة (هايلايتس)"

27
00:01:19,454 --> 00:01:23,041
‫أرأيت؟ هذا بالضبط ما أتحدث عنه.

28
00:01:23,124 --> 00:01:25,543
‫- ماذا يحدث؟
‫- ولماذا تصرخان؟

29
00:01:25,627 --> 00:01:27,212
‫ومن حلّ لغزي المصوّر؟

30
00:01:28,379 --> 00:01:30,715
‫{\an8}إذًا لا أحد يعرف شيئًا.

31
00:01:30,799 --> 00:01:32,467
‫{\an8}هل حُلّ لوحده؟

32
00:01:32,550 --> 00:01:35,345
‫{\an8}لا تريدنا "جانين" في مسبحها

33
00:01:35,428 --> 00:01:39,182
‫{\an8}لأنها على الأغلب تعتقد
‫أنه ليس بإمكاننا السباحة.

34
00:01:39,265 --> 00:01:42,811
‫{\an8}السبب في أن زوجتي الجميلة
‫رمقتني بنظرة الاستياء تلك،

35
00:01:42,894 --> 00:01:45,647
‫{\an8}هو لأني ذكرت صورة نمطية قبيحة

36
00:01:45,730 --> 00:01:48,191
‫{\an8}بأن الأشخاص ذوي البشرة السوداء
‫لا يستطيعون السباحة.

37
00:01:48,274 --> 00:01:51,778
‫والحقيقة أن هناك تاريخًا حافلًا بالسود
‫المحرومين من السباحة في "أمريكا".

38
00:01:51,861 --> 00:01:53,404
‫"الشاطئ مخصص للأشخاص البيض فقط"

39
00:01:53,488 --> 00:01:57,200
‫{\an8}خلال 300 سنة من فترة عملنا غير المدفوع،

40
00:01:57,283 --> 00:02:01,412
‫{\an8}لم نأخذ فترة استراحة
‫لنقوم بالغطس المنعش في الماء.

41
00:02:01,496 --> 00:02:05,166
‫{\an8}بالطبع كان إلغاء الفصل العنصري
‫خطوة في الاتجاه الصحيح،

42
00:02:05,250 --> 00:02:08,795
‫{\an8}حتى غادر البيض المدن وانتقلوا إلى الضواحي،

43
00:02:08,878 --> 00:02:12,048
‫{\an8}والمسابح في المدينة حيث يستطيع
‫الأطفال السود تعلم السباحة

44
00:02:12,132 --> 00:02:15,927
‫{\an8}بمحض الصدفة… هل تشعرون بالسخرية في حديثي؟

45
00:02:16,010 --> 00:02:18,805
‫{\an8}ألغي تمويلها وجُففت وأُغلقت.

46
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
‫{\an8}بالطبع تحمس المجتمع الأبيض
‫للسماح لنا بالسباحة

47
00:02:21,808 --> 00:02:24,102
‫{\an8}في مسابحهم الخاصة ونواديهم الريفية.

48
00:02:24,185 --> 00:02:26,646
‫{\an8}إنني أمزح، هذا لم يحصل.

49
00:02:26,729 --> 00:02:30,775
‫{\an8}في الواقع، عندما قامت "دوروثي داندريج"…
‫وهي "بيونسيه" عصرها،

50
00:02:30,859 --> 00:02:34,195
‫{\an8}تجرأت على وضع رجلها الرقيقة في مسبح فندق،

51
00:02:34,279 --> 00:02:35,864
‫{\an8}جففوا كامل المسبح.

52
00:02:36,739 --> 00:02:41,161
‫{\an8}إذًا أنت غاضب من "جانين"،
‫لأنك تعتقد بأنها تعتقد

53
00:02:41,244 --> 00:02:43,788
‫{\an8}أنه لا يمكنك السباحة، وهو أمر صحيح.

54
00:02:43,872 --> 00:02:44,998
‫{\an8}ألا تستطيع السباحة؟

55
00:02:45,081 --> 00:02:46,875
‫{\an8}- حسنًا…
‫- انتظر.

56
00:02:46,958 --> 00:02:50,670
‫{\an8}إذًا عندما نسبح وتكون ساقاك في الماء

57
00:02:50,753 --> 00:02:53,631
‫{\an8}أثناء قراءتك لكتاب
‫وتتظاهر بحراستنا من الغرق،

58
00:02:53,715 --> 00:02:55,133
‫{\an8}هل هذا للعرض فقط؟

59
00:02:55,216 --> 00:02:57,969
‫{\an8}أجل، إنه هناك بشكل أساسي ليشهد على غرقك.

60
00:02:58,052 --> 00:02:59,179
‫{\an8}- اسكت.
‫- يا للهول.

61
00:02:59,262 --> 00:03:01,764
‫{\an8}هل الكتاب حقيقي حتى؟

62
00:03:01,848 --> 00:03:03,850
‫{\an8}ما هي الأشياء التي لا يمكنك فعلها أيضًا؟

63
00:03:03,933 --> 00:03:05,226
‫{\an8}ما الساعة الآن يا "دري"؟

64
00:03:07,437 --> 00:03:08,938
‫{\an8}- 4:15.
‫- جيد.

65
00:03:10,356 --> 00:03:13,610
‫{\an8}هذا لا يتعلق بما لا يمكنني فعله.

66
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
‫{\an8}إنه يتعلق بالمبدأ.

67
00:03:15,153 --> 00:03:17,655
‫{\an8}أتمنى أن يلقي لك أحدهم بمبدأ عندما تغرق.

68
00:03:20,116 --> 00:03:22,660
‫{\an8}صغاري حركوا تلك الأرجل الصغيرة.

69
00:03:22,744 --> 00:03:23,745
‫{\an8}لا نريد التأخر.

70
00:03:23,828 --> 00:03:25,205
‫{\an8}لا أريد الذهاب.

71
00:03:25,288 --> 00:03:26,623
‫{\an8}فتيات الكشافة غبيات.

72
00:03:26,706 --> 00:03:30,126
‫{\an8}لا نستطيع القيام بأي من الأشياء الرائعة
‫التي يقوم بها الصبية.

73
00:03:30,210 --> 00:03:33,755
‫{\an8}لدى صبية الكشافة نشاطات
‫مثل الإبحار والفضاء ونقش الخشب.

74
00:03:33,838 --> 00:03:37,800
‫{\an8}رائع، أما فتيات الكشافة لديهن نشاطات
‫مثل مجالسة الأطفال وتعلم السلوك الراقي،

75
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
‫{\an8}وتناول الطعام من أجل الجمال؟

76
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
‫{\an8}هذا ليس عادلًا.

77
00:03:41,846 --> 00:03:44,933
‫{\an8}أجل، أيّ صبي لن يرغب في أن يتعلم
‫كيف يأكل من أجل الجمال؟

78
00:03:45,016 --> 00:03:47,393
‫{\an8}يكفي حماقة.

79
00:03:47,477 --> 00:03:52,232
‫{\an8}الكشافة هي منظمة نموذجية
‫منذ بدايتها الأولى.

80
00:03:52,315 --> 00:03:55,652
‫{\an8}عدا عن بضع هفوات صغيرة
‫في قسم الصبية

81
00:03:55,735 --> 00:03:58,154
‫{\an8}- خلال سير العملية.
‫- هل يتوجب علينا الذهاب؟

82
00:03:58,238 --> 00:04:02,742
‫{\an8}أجل، على الصبية أن يكونوا صبية،
‫وعلى الفتيات أن يكونوا فتيات،

83
00:04:02,825 --> 00:04:05,536
‫{\an8}وإلا ستعم الفوضى.

84
00:04:06,120 --> 00:04:07,622
‫{\an8}السائقة "دانيكا باتريك"

85
00:04:07,705 --> 00:04:10,750
‫{\an8}والمصارعة "روندا راوزي"
‫والنساء الرياضيات على علب "ويتيز".

86
00:04:11,793 --> 00:04:15,546
‫{\an8}لقد تجنبنا كارثة يا "دري"
‫بعدم دعوتنا إلى بيت "جانين".

87
00:04:15,630 --> 00:04:17,257
‫{\an8}ستكون عصابة أمهات المدرسة هناك.

88
00:04:17,340 --> 00:04:18,883
‫{\an8}سيكون الأمر كابوسًا.

89
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
‫{\an8}تلك الأمهات دائما تتربصن في المدرسة
‫كأنهن لا يملكن مكانًا آخر ليذهبن إليه.

90
00:04:21,844 --> 00:04:24,097
‫{\an8}اقتربن مني للتكلم معي
‫عند إيصال الأولاد اليوم.

91
00:04:24,180 --> 00:04:26,099
‫{\an8}وداعًا، أحبكم.

92
00:04:26,182 --> 00:04:27,183
‫{\an8}يا للهول، مرحبًا.

93
00:04:29,102 --> 00:04:30,728
‫{\an8}حسنًا، تريدون التكلم إليّ، مرحبًا.

94
00:04:30,812 --> 00:04:32,522
‫{\an8}انضمي إلى "الأمهات الناصحات".

95
00:04:32,605 --> 00:04:34,649
‫{\an8}- انضمي.
‫- مرة في الأسبوع مع فتيات التخرج.

96
00:04:34,732 --> 00:04:36,150
‫{\an8}هل أستطيع أن أضيفك
‫إلى قائمة الغداء أيام الأربعاء؟

97
00:04:36,234 --> 00:04:38,319
‫{\an8}- لا أستطيع، يجب أن أعمل.
‫- ماذا عن أيام الثلاثاء بعد المدرسة؟

98
00:04:38,403 --> 00:04:40,780
‫{\an8}- إنني اعمل.
‫- ألا يمكنك أن تجدي وقتًا للفتيات؟

99
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
‫{\an8}- حسنًا…
‫- متى لا تعملين؟

100
00:04:42,657 --> 00:04:45,368
‫{\an8}لا أستطيع تفقد ذلك الآن،
‫لأنني متأخرة عن العمل.

101
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
‫{\an8}- تبدين متوترة.
‫- أجل…

102
00:04:47,161 --> 00:04:48,496
‫{\an8}- يجب أن تأتي إلى اليوغا معنا.
‫- أجل.

103
00:04:48,579 --> 00:04:50,373
‫{\an8}نذهب أيام الاثنين والأربعاء
‫والخميس والجمعة.

104
00:04:50,456 --> 00:04:51,916
‫{\an8}أيام الثلاثاء نمارس اليوغا الهوائية.

105
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
‫{\an8}- كنت سآتي ولكن…
‫- يجب أن تعملي.

106
00:04:53,876 --> 00:04:55,211
‫{\an8}أجل، يجب أن أعمل.

107
00:04:55,295 --> 00:04:57,922
‫{\an8}لذا فقط انتبهوا إلى أصابع أقدامكن.
‫أنا متأخرة لذا يجب أن أذهب.

108
00:04:58,006 --> 00:04:59,841
‫{\an8}- ربما المرة القادمة؟
‫- سأدهسها.

109
00:04:59,924 --> 00:05:03,052
‫{\an8}إنهن قدوات فظيعة، ولا يفعلن أيّ شيء.

110
00:05:03,136 --> 00:05:07,307
‫{\an8}استجمعت كامل قواي
‫حتى لا أدهس مرارًا وتكرارًا

111
00:05:07,390 --> 00:05:09,225
‫{\an8}أجسادهن القذرة الصغيرة
‫التي تتدرب على اليوغا،

112
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
‫{\an8}وأسمع صوت سحق عظامهن الصغيرة
‫المصنوعة من الكينوا.

113
00:05:11,394 --> 00:05:15,773
‫{\an8}سمعت أن اليوغا تكبح الغضب الإجرامي.
‫يجب أن تذهبي.

114
00:05:15,857 --> 00:05:18,776
‫{\an8}شكرًا للسماء لأن أطفالنا قادرون
‫على التفكير العقلاني، أليس كذلك؟

115
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
‫{\an8}لأننا قدوتاهم.

116
00:05:19,944 --> 00:05:22,030
‫{\an8}أنا قدوة رائعة. أنت مروعة.

117
00:05:22,113 --> 00:05:24,282
‫{\an8}أجل، فعلتها.

118
00:05:24,365 --> 00:05:28,119
‫{\an8}لا شيء أفضل من شعور إنهاء الوظيفة،
‫أليس كذلك أيتها الفتاة الذكية؟

119
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
‫{\an8}لا، حققت هدفي.

120
00:05:30,371 --> 00:05:34,375
‫{\an8}حملتي بعنوان "هيّا موّلوني" لأشتري
‫حقيبة ظهر من "شانيل" تم تمويلها بالكامل.

121
00:05:34,459 --> 00:05:35,626
‫{\an8}ماذا تعنين؟

122
00:05:35,710 --> 00:05:38,629
‫{\an8}هل يعطيك الغرباء مالًا لتشتري حقيبة ظهر؟

123
00:05:38,713 --> 00:05:40,048
‫{\an8}ليس الغرباء يا أمي.

124
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
‫{\an8}معظمهم صبية من صفي التاريخ.

125
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
‫{\an8}لماذا يعطيك الصبية من صف التاريخ مالًا؟

126
00:05:44,594 --> 00:05:46,012
‫{\an8}لأنني طلبته.

127
00:05:46,095 --> 00:05:47,764
‫{\an8}لا يا حبيبتي. هذا ليس صوابًا.

128
00:05:47,847 --> 00:05:49,724
‫{\an8}إذا أردت شيئًا، يجب أن تعملي لأجله.

129
00:05:49,807 --> 00:05:52,727
‫{\an8}فعلت ذلك. صممت طلبًا هادفًا ووضعت هدفًا،

130
00:05:52,810 --> 00:05:55,605
‫{\an8}ونشرت صورة شخصية مقنعة جدًا.

131
00:05:55,688 --> 00:05:57,482
‫- انظري إلى ذلك.
‫- "أين هي الدولارات؟"

132
00:05:57,565 --> 00:06:00,360
‫يا للهول. حسنًا، لا.
‫إذًا أنت تتسولين بالواقع.

133
00:06:00,443 --> 00:06:02,403
‫أمي، هذا هو النظام الاقتصادي.

134
00:06:02,487 --> 00:06:05,406
‫أعطي أشياء للفتيات
‫ويرددن التحية عندما أحييهن.

135
00:06:05,490 --> 00:06:08,493
‫- مقايضة عادلة.
‫- لا، هذا جنون.

136
00:06:08,576 --> 00:06:11,287
‫لم أربيك لتكوني سيدة فارغة

137
00:06:11,371 --> 00:06:13,623
‫تحضر صفوف اليوغا الهوائية
‫أربعة أيام في الأسبوع.

138
00:06:13,706 --> 00:06:15,958
‫أحب ممارسة اليوغا الهوائية.

139
00:06:16,042 --> 00:06:17,335
‫يجب أن نبدأ حملة لأجل ذلك.

140
00:06:17,418 --> 00:06:19,295
‫لا، لا.

141
00:06:19,379 --> 00:06:21,422
‫ما مشكلتكما؟

142
00:06:23,674 --> 00:06:27,095
‫أعتذر لأنني سيدة أعمال معتمدة على نفسها
‫تعرف سوقها.

143
00:06:27,178 --> 00:06:30,348
‫وأعتذر لأنني رجل يافع كريم يقدّر الفتيات

144
00:06:30,431 --> 00:06:32,350
‫ويساعدهن ليحققن أحلامهن.

145
00:06:34,519 --> 00:06:37,480
‫لا يبدوان كاعتذارين حقيقيين.

146
00:06:38,731 --> 00:06:42,110
‫لماذا تريد أن تُدعى
‫إلى حفلة تلك المرأة يا "دري"؟

147
00:06:42,193 --> 00:06:44,779
‫فأنت لا يمكنك السباحة.

148
00:06:44,862 --> 00:06:49,158
‫لا أعلم لماذا أنا متفاجئ بأنك افترضت ذلك،
‫لكن لماذا تفترض ذلك؟

149
00:06:49,242 --> 00:06:52,286
‫إنه العلم يا "دري"، فعظامك أكثف.

150
00:06:52,370 --> 00:06:54,330
‫ستغرق كحجرة.

151
00:06:54,414 --> 00:06:57,375
‫هذا مهين وغير صحيح نهائيًا.

152
00:06:57,458 --> 00:06:58,543
‫إذًا يمكنك السباحة؟

153
00:07:00,586 --> 00:07:02,046
‫- لا.
‫- أصبت، أعطني 20 دولارًا.

154
00:07:02,130 --> 00:07:03,673
‫بحقك يا "دري".

155
00:07:03,756 --> 00:07:05,258
‫إنها 20 دولارًا لم أمتلكها البارحة.

156
00:07:05,341 --> 00:07:07,009
‫- أمر لا يُصدق.
‫- ماذا عنك؟ أتستطيعين السباحة يا "دافني"؟

157
00:07:07,093 --> 00:07:10,596
‫"لا أستطيع السباحة" تُعتبر جملة قاسية.
‫أفضّل جواب "ليس من شأنك".

158
00:07:11,722 --> 00:07:15,017
‫"جوش"، ابحث في معارفك السود.
‫أخبرني كم شخصًا منهم يستطيع السباحة.

159
00:07:15,101 --> 00:07:16,227
‫- أجل، حسنًا.
‫- حقًا؟

160
00:07:16,310 --> 00:07:20,690
‫حسنًا، "دري" لا يسبح وها قد انتهيت.
‫"دافني" لا تعطيني رقمها.

161
00:07:20,773 --> 00:07:23,025
‫الأمر محسوم، إنه العلم يا "دري". مهما يكن.

162
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
‫"دري"، دعنا لا نفترض أن الأمر عنصري.

163
00:07:25,778 --> 00:07:28,614
‫هناك العديد من الأسباب لعدم دعوتهم لك.

164
00:07:28,698 --> 00:07:30,658
‫ربما لا يحبوك.

165
00:07:30,741 --> 00:07:32,952
‫لم أعرفك منذ مدة طويلة
‫ومع ذلك فإنني أعاني لأتقبلك.

166
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
‫من الصعب التعامل معك.

167
00:07:35,705 --> 00:07:37,915
‫- بأي طريقة؟
‫- أنت صاخب وأناني.

168
00:07:37,999 --> 00:07:40,293
‫- تضع الكثير من العطر.
‫- تأخذ مساحة سيارتين عندما تركن سيارتك.

169
00:07:40,376 --> 00:07:42,295
‫تتقيأ غداء السمك خاصتك
‫في سلة مهملات قاعة المؤتمرات.

170
00:07:42,378 --> 00:07:43,379
‫تنزف بسهولة.

171
00:07:43,463 --> 00:07:45,673
‫تلمس كل قطعة موجودة
‫من حلوى الدونات قبل أن تختار واحدة.

172
00:07:45,756 --> 00:07:47,675
‫- إذا كنت تعني ثلاث قطع بقولك "واحدة".
‫- بل أعني ست قطع.

173
00:07:47,758 --> 00:07:50,052
‫- توقفوا.
‫- شكرًا لك.

174
00:07:50,136 --> 00:07:51,762
‫دعونا نضع الأسباب على اللوح الأبيض
‫حتى لا ننساها.

175
00:07:51,846 --> 00:07:53,222
‫اقتراح جيد.

176
00:07:53,306 --> 00:07:56,142
‫أتعلمون، الكثير من الأشياء المضحكة
‫قيلت بغرض الدعابة،

177
00:07:56,225 --> 00:07:58,478
‫لكن هذا أمر يتعلق بالعنصرية.

178
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
‫هناك صفة أخرى، لا يعترف بخطئه.

179
00:08:00,730 --> 00:08:02,940
‫رقم اثنان، لا يعترف بخطئه. كتبته.

180
00:08:03,024 --> 00:08:04,650
‫يعتقد بأن كل شيء عنصري دائمًا.

181
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
‫- هذا صحيح.
‫- الكثير من العنصرية.

182
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
‫ذلك البند يجب أن يكون رقم واحد حقيقة.

183
00:08:08,279 --> 00:08:10,907
‫انقله إلى أعلى القائمة إذًا الرقم ثلاثة
‫يصبح واحد والرقم واحد يصبح ثلاثة.

184
00:08:10,990 --> 00:08:12,074
‫- ذلك جيد.
‫- ما هو الرقم اثنان؟

185
00:08:12,158 --> 00:08:15,077
‫مساحات الركن. يأخذ مساحة سيارتين.

186
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
‫لم يكونوا مخطئين بشأن النقطة الأخيرة.

187
00:08:16,954 --> 00:08:20,625
‫وكنت محقًا بشأن "جانين"،
‫احتجت فقط إلى دليل.

188
00:08:20,708 --> 00:08:22,752
‫لذا ذهبت مباشرة إلى المصدر.

189
00:08:24,837 --> 00:08:26,255
‫هل أستطيع مساعدتك؟

190
00:08:26,339 --> 00:08:27,673
‫أتستطيعين مساعدتي؟

191
00:08:27,757 --> 00:08:31,302
‫أنا "دري" من الجهة المقابلة
‫للشارع يا "جانين".

192
00:08:31,385 --> 00:08:33,554
‫أنا جارك منذ 11 سنة.

193
00:08:34,472 --> 00:08:35,973
‫"دري"، أجل بالطبع، مرحبًا.

194
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
‫أجل أعرفك، مرحبًا.

195
00:08:37,600 --> 00:08:41,812
‫أجل بالطبع أنت جاري المميز "دري".

196
00:08:41,896 --> 00:08:43,898
‫استرخ يا عزيزي "بروس".

197
00:08:43,981 --> 00:08:46,609
‫إذًا، لماذا أدين بشرف

198
00:08:46,692 --> 00:08:48,319
‫هذه الزيارة الليلية المبهجة
‫غير المعلن عنها؟

199
00:08:48,402 --> 00:08:51,697
‫سأقول الحقيقة من دون تحفظ يا "جانين".

200
00:08:52,865 --> 00:08:54,075
‫حسنًا.

201
00:08:54,158 --> 00:08:58,037
‫هل يمكنك أن تفسري لي لماذا لم تدعينا أبدًا
‫لأيّ من الحفلات التي أقمتها على مسبحك؟

202
00:09:00,414 --> 00:09:02,792
‫حسنًا يا "دري"، هذا أمر غير مريح.

203
00:09:03,668 --> 00:09:06,837
‫لكن اتباعًا لأسلوبك
‫في قول الحقيقة من دون تحفظ

204
00:09:07,463 --> 00:09:10,049
‫اعتقدنا أنكم لا تحبونا.

205
00:09:10,132 --> 00:09:11,217
‫ماذا؟

206
00:09:11,842 --> 00:09:13,386
‫لا يا "جانين".

207
00:09:13,469 --> 00:09:18,349
‫من أين لك بتلك الفكرة السخيفة؟

208
00:09:18,432 --> 00:09:19,684
‫تأتون إلى المنزل وأضواء السيارة مطفأة.

209
00:09:19,767 --> 00:09:22,770
‫سمعتك مرة أنت و"رينبو" تستخفون بي
‫بسبب جهاز مراقبة الأطفال خاصتنا.

210
00:09:22,853 --> 00:09:28,401
‫ومرة أرسلت لي بريدًا الكترونيًا بالخطأ
‫وكان العنوان "لا أحب (جانين)".

211
00:09:29,151 --> 00:09:33,990
‫"جانين"، أعتقد أنك تخرجين كل هذه الأمور
‫من سياقها الحقيقي.

212
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
‫حسنًا، رائع.

213
00:09:37,702 --> 00:09:39,078
‫إذًا سأكون سعيدة بقدومكما.

214
00:09:39,161 --> 00:09:43,207
‫ستكون إذًا نجم الغطس على البطن.

215
00:09:43,291 --> 00:09:45,251
‫هذا إذا كنت تسبح.

216
00:09:47,712 --> 00:09:49,213
‫أنت تسبح، أليس كذلك؟

217
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
‫بالطبع.
‫بالطبع أسبح.

218
00:09:52,008 --> 00:09:53,509
‫أجل، صحيح. أعلم ذلك.

219
00:09:53,593 --> 00:09:56,596
‫أسأل جميع من أراهم للتو
‫إن كانوا يستطيعون السباحة أو لا.

220
00:09:56,679 --> 00:09:59,765
‫مثلما أطلب من الجميع
‫أن يوقّعوا وثيقة إخلاء مسؤولية.

221
00:09:59,849 --> 00:10:02,226
‫لذا أحضر قلمًا، سأراك في المسبح.

222
00:10:02,310 --> 00:10:04,478
‫حسنًا، أراك في المسبح.

223
00:10:05,605 --> 00:10:08,232
‫على الأرجح في قاع المسبح.

224
00:10:09,817 --> 00:10:13,696
‫إذًا، يجب أن نقضي يوم السبت

225
00:10:13,779 --> 00:10:16,782
‫مع أشخاص لا نحبهم لتثبت لشخص ما

226
00:10:16,866 --> 00:10:19,410
‫لا تهتم برأيه بأنه بإمكانك السباحة؟

227
00:10:19,493 --> 00:10:22,371
‫ولتذكيرك فقط، أنت لا يمكنك السباحة.

228
00:10:22,455 --> 00:10:23,831
‫في الوقت الحالي فقط، حسنًا؟

229
00:10:23,914 --> 00:10:26,208
‫لذا يجب أن أشمّر عن ساعديّ
‫إن كنت أريد أن أتعلم

230
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
‫كيفية السباحة في أسبوع.

231
00:10:28,294 --> 00:10:31,005
‫لقد فهمت الأمر مبدئيًا، إنه مجرد هذا

232
00:10:31,088 --> 00:10:36,010
‫وهذا وهذا وهذا.

233
00:10:36,093 --> 00:10:38,804
‫هذا رائع. سأخبر الطبيب الشرعي بذلك.

234
00:10:38,888 --> 00:10:40,681
‫أجل، سأقول له "لا أعلم،

235
00:10:40,765 --> 00:10:44,977
‫لقد فعل هذا وهذا…"

236
00:10:45,061 --> 00:10:47,104
‫حسنًا يا "بو".
‫يكفي، فهمت الأمر.

237
00:10:47,188 --> 00:10:48,814
‫فهمتك.

238
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
‫- ألن تجرب ذلك في المسبح؟
‫- لا.

239
00:10:52,443 --> 00:10:56,072
‫هل يذهب "يوسين بولت"
‫إلى المسار قبل السباق؟

240
00:10:56,155 --> 00:10:57,448
‫بالطبع يفعل ذلك، أجل.

241
00:10:57,531 --> 00:10:59,116
‫- حبيبتي المسكينة.
‫- أحقًا تقول ذلك؟

242
00:10:59,200 --> 00:11:02,995
‫يجب أن تقومي ببعض البحث لأنك الآن
‫تبدين كمغفلة.

243
00:11:03,079 --> 00:11:07,667
‫أظن أنه يجب أن تأخذ دروسًا خاصة،
‫لأن التعلم على الإنترنت

244
00:11:07,750 --> 00:11:09,502
‫لم ينفعك في السابق يا "دري".

245
00:11:13,047 --> 00:11:15,883
‫كيف تغير أسطوانة الغاز خاصتك.

246
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
‫هكذا نقوم بالأمر.

247
00:11:23,599 --> 00:11:27,603
‫{\an8}"مدينة (لوس أنجلوس) تحترق:
‫رجل محلي يسبب حريقًا كبيرًا"

248
00:11:27,687 --> 00:11:29,730
‫لن يضرّني أن آخذ درسًا.

249
00:11:29,814 --> 00:11:33,984
‫لذا استأجرت أفضل مدرب سباحة
‫في المدينة ليعطيني درسًا.

250
00:11:34,068 --> 00:11:35,403
‫وأبدعت.

251
00:11:35,486 --> 00:11:36,654
‫إذًا أنا قريب من النجاح، أليس كذلك؟

252
00:11:36,737 --> 00:11:39,407
‫"دري"، أنا أعلّم الأطفال العاجزين
‫بدرجات متقدمة،

253
00:11:39,490 --> 00:11:41,742
‫ولم أر في حياتي شخصًا غير ماهر

254
00:11:41,826 --> 00:11:44,203
‫أو من غير المحتمل أن يتحسن مثلك.

255
00:11:44,286 --> 00:11:46,372
‫يجب ألا تقترب أبدًا من الماء.

256
00:11:46,455 --> 00:11:49,500
‫أنصحك بأن تجفف مسبحك
‫وتشرب من فناجين صغيرة.

257
00:11:49,583 --> 00:11:54,213
‫أتوسل إليك أن تستمع إليّ، فأطفالك

258
00:11:54,296 --> 00:11:55,923
‫يحتاجون إليك حولهم.

259
00:11:56,799 --> 00:12:02,179
‫يا للعجب، يبدو كخطاب تخرج غريب.

260
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
‫إذًا هكذا تُصنع عقدة "إيستار" الرادعة.

261
00:12:05,683 --> 00:12:07,935
‫إنها لربط قارب أو رهينة.

262
00:12:08,018 --> 00:12:10,813
‫لن يستطيع أي منهما الابتعاد إلى أي مكان.

263
00:12:10,896 --> 00:12:11,981
‫طبقي الـ"كسرولة" جاهز.

264
00:12:12,064 --> 00:12:13,274
‫رائع.

265
00:12:13,816 --> 00:12:16,610
‫هناك رائحة شهية.

266
00:12:17,987 --> 00:12:20,698
‫مرحبًا يا طفلي.

267
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
‫مرحبًا يا جدتي.

268
00:12:22,116 --> 00:12:26,245
‫انظري إلى طبق "الكسرولة" الشهي
‫الذي أعددته لفتيات الكشافة.

269
00:12:26,328 --> 00:12:28,539
‫هذا جميل جدًا.

270
00:12:28,622 --> 00:12:31,375
‫وعقدتي الرائعة التي صنعتها لفتية الكشافة.

271
00:12:31,459 --> 00:12:33,461
‫كم هذا لطيف.

272
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
‫أليس من الجيد الوقوف بثبات

273
00:12:35,963 --> 00:12:38,507
‫في الطريق الذي وهبتنا إياه السماء؟

274
00:12:38,591 --> 00:12:40,468
‫إذًا كان السبت يوم المسبح.

275
00:12:40,551 --> 00:12:42,136
‫ووصلت مع هدف نصب عيني.

276
00:12:42,219 --> 00:12:44,680
‫لماذا علينا التواجد هنا؟ أنت لا تحبهم حتى.

277
00:12:44,764 --> 00:12:48,726
‫لا يتعلق الأمر بحب الناس أو الاستمتاع،

278
00:12:48,809 --> 00:12:52,229
‫إنه عن وضع حدّ
‫لبعض الصور النمطية البشعة جدًا.

279
00:12:52,313 --> 00:12:54,482
‫إذًا، لن نطلب أي بطيخ، حسنًا؟

280
00:12:54,565 --> 00:12:58,194
‫إذا سأل أحدهم إن كنتم جائعين، تقولون لهم
‫أن يخبرونكم بمكان تواجد طبق الحمّص.

281
00:12:58,277 --> 00:13:00,946
‫أيها الجميع، وصلت عائلة "جونسون".

282
00:13:01,030 --> 00:13:03,073
‫إذا سألكم احدهم فأنتم وقعتم
‫وثيقة إخلاء مسؤولية.

283
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
‫- مرحبًا.
‫- شكرً لاستضافتنا.

284
00:13:05,659 --> 00:13:07,745
‫أنا سعيدة لقدومكم.

285
00:13:07,828 --> 00:13:09,455
‫أعدت لك أختي طبق "كسرولة".

286
00:13:09,538 --> 00:13:11,081
‫أحببته يا "دايان".

287
00:13:11,165 --> 00:13:13,334
‫أحببت شكل البازلاء الخضراء
‫في أعلاه على شكل مروحة.

288
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا.

289
00:13:16,712 --> 00:13:18,589
‫حقًا، أهكذا تريدين التعامل مع الأمر؟

290
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
‫"جانين"، إذًا أين أسجل
‫على مسابقة الغطس على البطن؟

291
00:13:22,843 --> 00:13:26,889
‫لأنه كما قلت، لن تكون حفلة
‫حتى يصبح بطني أحمرًا.

292
00:13:28,015 --> 00:13:32,019
‫إنه شعار حفلة غريب،
‫لكن حسنًا، دعنا ننطلق.

293
00:13:34,355 --> 00:13:37,608
‫"بلير" المسكينة، أشعر بالسوء حيالها.

294
00:13:37,691 --> 00:13:41,529
‫جلّ ما تفعله هو إطعام زوجها القريدس
‫وتقديم المشروبات له.

295
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
‫تبدو جدًا…

296
00:13:42,696 --> 00:13:43,989
‫سعيدة.

297
00:13:44,073 --> 00:13:45,950
‫لا ليست سعيدة.

298
00:13:46,033 --> 00:13:48,160
‫- تبدو سعيدة.
‫- تبدو مذهلة.

299
00:13:48,244 --> 00:13:50,579
‫هذا لأن عملها هو أن تبدو مذهلة.

300
00:13:50,663 --> 00:13:52,873
‫إنها جيدة جدًا في عملها.

301
00:13:52,957 --> 00:13:54,667
‫تبدو سعيدة ورائعة.

302
00:13:54,750 --> 00:13:57,878
‫- لن أمانع أن يكون لديّ مثل هذا العمل.
‫- ستكونين جيدة حقًا في ذلك العمل.

303
00:13:57,962 --> 00:14:00,673
‫هذا ليس عملًا.

304
00:14:00,756 --> 00:14:03,717
‫السيدات الفارغات لسن مكتفيات.

305
00:14:03,801 --> 00:14:06,720
‫أنا مكتفية مما يجعلني سعيدة.

306
00:14:06,804 --> 00:14:08,889
‫- لا تبدين سعيدة.
‫- تبدين غاضبة.

307
00:14:08,973 --> 00:14:10,266
‫أنا سعيدة في أعماقي، حسنًا؟

308
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
‫وأقصد أنني سعيدة كالذهاب
‫إلى الفراش بعد يوم عمل طويل.

309
00:14:12,768 --> 00:14:16,897
‫لكنها سعيدة الآن، أثناء استيقاظها.

310
00:14:20,234 --> 00:14:22,152
‫أنتما لا تفهمان ما أعنيه.

311
00:14:23,195 --> 00:14:24,864
‫هل فعلت كل هذا بنفسك؟

312
00:14:24,947 --> 00:14:25,990
‫يبدو الأمر معقدًا جدًا.

313
00:14:26,073 --> 00:14:27,324
‫ليس حقًا.

314
00:14:27,408 --> 00:14:29,743
‫إذًا أخبرينا كيف فعلت ذلك.

315
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
‫هل قليت البصل بشكل ممتاز؟

316
00:14:31,912 --> 00:14:34,039
‫هل بشرت الليمون
‫حتى تورمت مفاصل أصابعك؟

317
00:14:34,123 --> 00:14:37,585
‫هل ضحيت بكل شيء
‫كل شيء من أجل طبق "الكسرولة" هذا؟

318
00:14:39,420 --> 00:14:40,588
‫أجل.

319
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
‫عمل رائع، دعانا نأكل.

320
00:14:43,549 --> 00:14:44,842
‫"دري"!

321
00:14:46,218 --> 00:14:48,387
‫هل تستمتع بالمسبح؟

322
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
‫أجل أحب السباحة.

323
00:14:51,056 --> 00:14:53,559
‫إذًا لا تجعلني أعطلك، شارك في اللعبة.

324
00:14:53,642 --> 00:14:56,896
‫أستطيع اللعب في أيّ وقت،

325
00:14:56,979 --> 00:14:58,939
‫لكن هذا ما يهم.

326
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
‫أنا وأنت، نقضي وقتًا لوحدنا.

327
00:15:01,358 --> 00:15:02,902
‫لم نحظ بوقت مسبقًا لفعل ذلك.

328
00:15:02,985 --> 00:15:04,403
‫كيف حالك يا فتاة؟

329
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
‫هذا رائع.

330
00:15:05,821 --> 00:15:08,073
‫لطالما اعتقدت أنك بالكاد تتحملني.

331
00:15:08,157 --> 00:15:09,575
‫ولكنني الآن أفهمك.

332
00:15:09,658 --> 00:15:13,287
‫تريد أن نصبح صديقين.

333
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
‫نعم.

334
00:15:15,623 --> 00:15:17,166
‫هل يمكنك تمرير الكرة؟

335
00:15:18,459 --> 00:15:20,294
‫نعم، بالطبع.

336
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
‫- فقط مررها.
‫- حسنًا.

337
00:15:24,506 --> 00:15:26,008
‫انتظر دقيقة.

338
00:15:26,091 --> 00:15:27,801
‫فقط ارم الكرة يا رجل.

339
00:15:27,885 --> 00:15:30,638
‫نعم، مررها فحسب يا صديقي.
‫لا بأس، يمكنني قول ذلك.

340
00:15:30,721 --> 00:15:31,931
‫حسنًا.

341
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
‫هيا، يا للهول.

342
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
‫يا لها من دفقة ماء.

343
00:15:38,312 --> 00:15:40,439
‫(جانين)، أين أنت ذاهبة؟

344
00:15:40,522 --> 00:15:44,026
‫أنا أزيل السلم من الطريق
‫استعدادًا لمسابقة الغطس على البطن.

345
00:15:45,694 --> 00:15:47,321
‫هيا يا رجل، ارم الكرة.

346
00:15:47,404 --> 00:15:48,572
‫حسنًا.

347
00:15:52,910 --> 00:15:56,121
‫"بو"، ماذا جرى معك المرة الماضية؟

348
00:15:56,205 --> 00:16:00,584
‫ظننت أنك ستجدين وقتًا لتتطوعي،
‫ولكنك بدأت بالبكاء وانطلقت بسيارتك.

349
00:16:00,668 --> 00:16:06,131
‫- نعم، كنت متأخرة، عن جنازة.
‫- ظننت أنك كنت متأخرة عن عملك.

350
00:16:06,215 --> 00:16:08,884
‫نعم كانت جنازة عمل، يحدث ذلك أحيانًا

351
00:16:08,968 --> 00:16:13,055
‫عندما لا يُوجد توازن بين عملك والحياة،
‫تموتين أحيانًا خلال أدائك العمل.

352
00:16:14,932 --> 00:16:16,809
‫- هذا مذهل.
‫- نعم.

353
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
‫سيكون من الرائع إن وجدت بعض الوقت
‫لتتحدثي إلى الفتيات عن هذا الأمر.

354
00:16:20,104 --> 00:16:21,188
‫بئسًا.

355
00:16:21,939 --> 00:16:23,399
‫أتمنى لو أجد بعض الوقت.

356
00:16:24,233 --> 00:16:28,112
‫كما أتمنى لو أجد الوقت الكافي
‫لممارسة اليوغا

357
00:16:28,195 --> 00:16:30,572
‫كل إثنين وأربعاء وخميس وجمعة،

358
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
‫وأدرب صدري وتصفيفة شعري

359
00:16:34,159 --> 00:16:37,663
‫على التأرجح معًا في نفس الوقت،
‫وأطعم زوجي القريدس

360
00:16:37,746 --> 00:16:39,331
‫بينما يجلس على الأريكة وكأنه سيد البحر.

361
00:16:39,415 --> 00:16:43,168
‫وربما أتطوع لأترأس
‫اجتماعات لجنة "فتيات القوة"

362
00:16:43,252 --> 00:16:45,963
‫لأبرر وجودي الخالي من قوة الفتيات.

363
00:16:46,046 --> 00:16:49,299
‫لكن أتعلمين، لا أملك الوقت للقيام بكل شيء،

364
00:16:49,383 --> 00:16:52,052
‫لأنني أعمل، على عكسك أنت.

365
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
‫أنا طبيبة.

366
00:16:53,220 --> 00:16:55,681
‫وانا أعمل، أنا طبيبة أيضًا.

367
00:16:55,764 --> 00:16:57,141
‫حقًا؟ حسنًا.

368
00:16:57,224 --> 00:16:59,143
‫ما هو اختصاصك؟

369
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
‫هل أنت أخصائية علاج بالإبر الصينية؟

370
00:17:01,145 --> 00:17:02,646
‫أنا جراحة أعصاب.

371
00:17:03,731 --> 00:17:05,733
‫هذا رائع.

372
00:17:05,816 --> 00:17:09,028
‫أنا أخصص الوقت لزوجي وأولادي لأني أحب ذلك.

373
00:17:09,111 --> 00:17:12,197
‫لذا لا تقلقي حيال زواجي،
‫واقلقي حيال زواجك.

374
00:17:12,281 --> 00:17:13,449
‫زواجي بخير.

375
00:17:13,532 --> 00:17:15,034
‫زوجك يغرق.

376
00:17:15,117 --> 00:17:16,118
‫- "بو".
‫- ماذا؟

377
00:17:19,747 --> 00:17:21,540
‫- النجدة.
‫- فليبتعد الجميع من طريقي.

378
00:17:22,416 --> 00:17:23,625
‫سأتولى الأمر.

379
00:17:27,212 --> 00:17:28,547
‫لا أريد أن أموت.

380
00:17:31,800 --> 00:17:33,302
‫فلتنقذني أيها المسيح الأسود.

381
00:17:35,888 --> 00:17:39,058
‫كل شيء سيكون بخير يا عزيزي، أنا هنا.

382
00:17:39,141 --> 00:17:42,394
‫يا للهول، شكرًا للقدير.
‫كنت أبحث عن مبرر لمغادرة هذا المكان.

383
00:17:42,478 --> 00:17:44,229
‫- أمي.
‫- ابتعدوا عن طريقي.

384
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
‫- ابتعدوا عن طريقي.
‫- أمي.

385
00:17:47,941 --> 00:17:49,651
‫ماذا تفعلين هنا يا "روبي"؟

386
00:17:49,735 --> 00:17:50,736
‫كيف علمت؟

387
00:17:50,819 --> 00:17:51,904
‫حدس الأم.

388
00:17:54,573 --> 00:17:58,077
‫فيم كنت تفكر؟
‫أنت تعلم أنك لا تستطيع السباحة،

389
00:17:58,160 --> 00:18:00,037
‫تعلم أن عظامك شديدة الكثافة.

390
00:18:01,163 --> 00:18:03,874
‫كان بإمكانك إخباري
‫بأنك لا تستطيع السباحة يا "دري"؟

391
00:18:03,957 --> 00:18:06,335
‫نستطيع البوح لبعضنا بهذه الأمور.

392
00:18:06,418 --> 00:18:09,171
‫كيف تعلمت القيام بذلك؟

393
00:18:09,254 --> 00:18:12,549
‫أنا آسفة يا جدتي،
‫ولكنني انضممت لصبية الكشافة سرًا،

394
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
‫وأريد أن يعلم كل العالم بذلك.

395
00:18:14,635 --> 00:18:17,221
‫وأنا انضممت إلى فتيات الكشافة.
‫أنا من طهى "الكسرولة".

396
00:18:17,304 --> 00:18:20,390
‫- أنا رتبت البارزلاء لتبدو كالمروحة!
‫- يا للمسيح الأسود!

397
00:18:23,185 --> 00:18:25,938
‫الفتية يطهون، والفتيات ينقذن الأرواح!

398
00:18:26,021 --> 00:18:28,482
‫كل شيء انقلب رأسًا على عقب.

399
00:18:29,316 --> 00:18:30,609
‫أنا سعيدة لأنك أنقذت حياته.

400
00:18:30,692 --> 00:18:32,861
‫كما أني سعيدة لأنك تعرف
‫كيف تزين بالبازلاء. فلنغادر هذا المكان.

401
00:18:32,945 --> 00:18:34,655
‫ستكون بخير يا عزيزي.

402
00:18:34,738 --> 00:18:36,281
‫هذا طفلي الحبيب.

403
00:18:37,991 --> 00:18:39,076
‫مرحبًا يا صاحبيّ.

404
00:18:40,410 --> 00:18:42,996
‫ربما لم تلحظا الأمر،

405
00:18:43,080 --> 00:18:46,291
‫ولكنني لم أتصرف بشكل جيد اليوم.

406
00:18:46,375 --> 00:18:47,751
‫لقد لاحظنا.

407
00:18:47,835 --> 00:18:49,253
‫لاحظ كل الحي ذلك.

408
00:18:49,336 --> 00:18:50,337
‫حسنًا أصغيا،

409
00:18:51,296 --> 00:18:53,674
‫ربما أخطأت بنظري لبعض تلك الأمهات.

410
00:18:53,757 --> 00:18:57,094
‫ولكنني لست مخطئة حيال حقيقة

411
00:18:57,177 --> 00:18:58,804
‫أنه هناك الكثير من البشر

412
00:18:58,887 --> 00:19:01,098
‫ممن يرسلون لكم رسائل خاطئة.

413
00:19:01,181 --> 00:19:04,143
‫فكلهم يقدمون المظاهر على الجوهر.

414
00:19:04,226 --> 00:19:08,438
‫لدى "كيم كارداشيان" عشرة أضعاف
‫متابعي الرئيس.

415
00:19:08,522 --> 00:19:11,984
‫عندما كنت شابة، كان الأشخاص يطمحون
‫لتحقيق شيء أهم من الشعبية.

416
00:19:12,067 --> 00:19:17,114
‫لا أريد أن يرتبط حبكما لنفسيكما
‫بعدد الإعجابات التي تتلقياهما.

417
00:19:17,197 --> 00:19:19,324
‫لن نصبح هكذا أبدًا يا أمي.

418
00:19:19,408 --> 00:19:22,911
‫أنا أتلقى أطنانًا من الإعجابات.

419
00:19:22,995 --> 00:19:24,788
‫نعم، نعلم ذلك.

420
00:19:24,872 --> 00:19:29,918
‫لكن قدوتي الشخصية
‫لا تتلقى أي إعجابات، وهي أنت.

421
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
‫انتظري، حقًا؟

422
00:19:32,171 --> 00:19:34,381
‫نعم يا أمي، أنت بالكاد تتلقين أيّ إعجابات.

423
00:19:34,464 --> 00:19:36,049
‫- حسنًا.
‫- هذا محزن.

424
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
‫جربت مشاركة صور لأطفال
‫وجراء في صناديق وآيات من الكتاب المقدس.

425
00:19:40,012 --> 00:19:42,639
‫هل تتذكرين عندما شاركت مرة
‫عبارة "عيد الميلاد" فقط؟

426
00:19:43,932 --> 00:19:49,855
‫حسنًا، كنت أسأل حيال كوني قدوة.

427
00:19:49,938 --> 00:19:52,024
‫هل أنا قدوتكما حقًا؟

428
00:19:52,107 --> 00:19:53,817
‫نعم، أنت رائعة يا أمي.

429
00:19:53,901 --> 00:19:56,320
‫أنت طبيبة جميلة وأم مذهلة.

430
00:19:56,403 --> 00:19:59,698
‫تضحي بنفسها في سبيل الفريق كل يوم
‫ببقائها مرتبطة بوالدنا.

431
00:20:00,282 --> 00:20:03,327
‫إنها على حق. تم إخراج ذاك الرجل
‫على نقالة أطفال،

432
00:20:03,410 --> 00:20:04,995
‫من حفل سباحة في الحي.

433
00:20:05,078 --> 00:20:08,916
‫أتعلمان، شكرًا للسماء
‫لأنه يمكننا نسيان ما حدث اليوم.

434
00:20:09,917 --> 00:20:11,835
‫لا لن نستطيع أن ننسى.

435
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
‫لأنه على عكسك، تعرف "بلير"
‫كيف تستخدم الإنترنت،

436
00:20:15,088 --> 00:20:18,759
‫وقد شاركت فيديو فشلكما وانتشر في كل مكان.

437
00:20:19,593 --> 00:20:22,262
‫الزوجة المجنونة تتجاهل زوجها الغريق.

438
00:20:22,346 --> 00:20:26,433
‫- مشاركة وإعجاب وإعادة نشر.
‫- لقد قام أحدهم بتحويل الفيديو إلى أغنية.

439
00:20:29,186 --> 00:20:32,189
‫- لقد عدلوه.
‫- هل يمكنني مشاهدة الفيديو على هاتفي؟

440
00:20:32,272 --> 00:20:33,690
‫- نعم.
‫- نعم.

441
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
‫- هل يمكنك إزالة إعجابك؟
‫- لا.

442
00:20:37,069 --> 00:20:38,570
‫هل يمكنك حذفه؟

443
00:20:41,657 --> 00:20:42,991
‫{\an8}"أنقذوني

444
00:20:43,075 --> 00:20:44,284
‫{\an8}لا أريد أن أموت

445
00:20:46,578 --> 00:20:49,248
‫{\an8}أنقذني أيها المسيح الأسود

446
00:20:49,331 --> 00:20:51,166
‫{\an8}أنقذني أيها المسيح الأسود

447
00:20:51,250 --> 00:20:54,503
‫{\an8}النجدة
‫أنقذني أيها المسيح الأسود

448
00:20:54,586 --> 00:20:56,421
‫{\an8}لا أريد أن أموت

449
00:21:01,551 --> 00:21:02,886
‫{\an8}أيها المسيح الأسود

450
00:21:02,970 --> 00:21:04,346
‫{\an8}لا أريد أن أموت

451
00:21:04,429 --> 00:21:05,430
‫{\an8}أيها المسيح الأسود

452
00:21:05,514 --> 00:21:07,432
‫{\an8}لا أريد أن أموت

453
00:21:08,642 --> 00:21:10,519
‫{\an8}لا أريد أن أموت
‫أيها المسيح الأسود

454
00:21:10,936 --> 00:21:11,979
‫{\an8}لا أريد أن أموت

455
00:21:12,062 --> 00:21:13,480
‫{\an8}أيها المسيح الأسود

456
00:21:13,563 --> 00:21:14,940
‫{\an8}النجدة، النجدة

457
00:21:15,023 --> 00:21:16,066
‫{\an8}أيها المسيح الأسود

458
00:21:16,149 --> 00:21:17,192
‫{\an8}أيها المسيح الأسود

459
00:21:17,276 --> 00:21:22,322
‫{\an8}لا أريد أن أموت"

460
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫{\an8}- أمي
‫- صه، والدك يعمل.

461
00:21:25,575 --> 00:21:28,495
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

