﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,711
‫تتطلب تربية أربعة أبناء أن يشكل الوالدان

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,296
‫فريقًا منسجمًا بشكل تام.

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,383
‫وأنا و"بو" متفقان على هذا.

4
00:00:08,466 --> 00:00:10,135
‫نحن بارعان في هذا.

5
00:00:10,218 --> 00:00:14,347
‫أو هذا ما كنا عليه. بدأنا مؤخرًا نفقد هذا،

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,726
‫أكثر… وأكثر.

7
00:00:18,935 --> 00:00:22,397
‫إنه خطأ والدتك، هي من كوت ذلك القميص.

8
00:00:22,480 --> 00:00:23,773
‫"دري"، أنت من يكوي عادة.

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,276
‫أنا والده، وهو يراني مثله الأعلى.

10
00:00:26,359 --> 00:00:28,820
‫ليس من الضروري أن يعرف
‫أني رجل بالغ لا يتقن الكيّ.

11
00:00:28,903 --> 00:00:31,406
‫حسنًا، لا أتقن ما أفعله أيضًا.

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
‫كاد غداء "جاك" أن يصيبه بالمرض.

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
‫تبًا!

14
00:00:34,242 --> 00:00:37,787
‫أعلم أننا ناقشنا هذا مرارًا وتكرارًا،

15
00:00:37,871 --> 00:00:40,457
‫لكننا يا "دري" بحاجة إلى مربية.

16
00:00:40,540 --> 00:00:41,666
‫مهلًا، لا.

17
00:00:41,750 --> 00:00:43,376
‫- بلى.
‫- لا

18
00:00:43,460 --> 00:00:45,920
‫لا يوظف السود المربيات، اتفقنا؟

19
00:00:46,004 --> 00:00:47,172
‫ذلك ما يفعله البيض.

20
00:00:47,255 --> 00:00:49,674
‫حسنًا. عليك إذًا يا "دري" أن تضع من يدك

21
00:00:49,758 --> 00:00:53,053
‫تلك الإجاصة الآسيوية
‫وتتوقف عن سماع "كيني جي"

22
00:00:53,136 --> 00:00:54,387
‫وتتخلص من وعاء تنظيف الأنف.

23
00:00:57,724 --> 00:01:00,518
‫علمت أنك في يوم ما ستستخدمين
‫وعاء تنظيف الأنف ضدي.

24
00:01:00,602 --> 00:01:01,895
‫عليك التخلص منه.

25
00:01:07,942 --> 00:01:11,863
‫{\an8}اسمعي يا "بو"، لست مقتنعًا
‫بموضوع المربية هذا، اتفقنا؟

26
00:01:11,946 --> 00:01:16,451
‫{\an8}ليست الطريقة التي نشأت بها.
‫لم تستخدم أمي أي مربية.

27
00:01:16,534 --> 00:01:20,830
‫{\an8}ذلك لأنها كانت محاطة بالجدات
‫والعمات والخالات و"يايا" و"تاتا".

28
00:01:20,914 --> 00:01:23,750
‫{\an8}"تيتي"، اسمها "تيتي".

29
00:01:23,833 --> 00:01:25,376
‫{\an8}والأمر مختلف لأنهن من العائلة.

30
00:01:25,460 --> 00:01:27,754
‫{\an8}أتمنى أن أعتمد على عائلتك،

31
00:01:27,837 --> 00:01:30,632
‫{\an8}لكن والدتك وقعت في حب
‫ذلك الرجل الأصغر منها في السن.

32
00:01:30,715 --> 00:01:35,095
‫{\an8}لذا لم تعد تتواجد في المنزل. أما والدك
‫فهو يذهب في رحلات مستمرة إلى "فيغاس".

33
00:01:35,178 --> 00:01:39,099
‫{\an8}كل ما أقوله هو إني لست مرتاحًا
‫لفكرة تربية الغرباء لأبنائي.

34
00:01:39,182 --> 00:01:41,518
‫{\an8}لكنك مرتاح لفكرة وجود العديد
‫من جليسات الأطفال

35
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
‫{\an8}والنشاطات التي لا تُحصى بعد المدرسة

36
00:01:43,311 --> 00:01:46,606
‫{\an8}وحقيقة أننا بدأنا باستعمال خدمة السيارات
‫المأجورة قبل أن يتوجب علينا هذا بكثير.

37
00:01:46,689 --> 00:01:47,941
‫{\an8}اسلك طريق "كاوينغا".

38
00:01:48,024 --> 00:01:49,067
‫{\an8}"(دايان)، 3 سنوات"

39
00:01:49,150 --> 00:01:51,402
‫{\an8}الطريق رقم 101 يحتوي على دببة.

40
00:01:51,486 --> 00:01:52,779
‫{\an8}ما الذي كان عليّ فعله إذًا؟

41
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
‫{\an8}هل أصطحبهم إلى نزال "مايويذر" ضد "أورتيز"؟

42
00:01:56,658 --> 00:01:57,742
‫{\an8}مرحبًا؟

43
00:01:57,826 --> 00:01:59,994
‫{\an8}ألا يتحقق أحدكم من وجود الجميع هنا؟

44
00:02:01,663 --> 00:02:03,373
‫{\an8}لا تدرك كثرة وجود سيارات النقل البيضاء

45
00:02:03,456 --> 00:02:06,000
‫{\an8}إلى أن تُضطر إلى العودة إلى المنزل
‫مشيًا على الأقدام.

46
00:02:06,084 --> 00:02:08,670
‫{\an8}- ظننت أنني أعدتها إلى المنزل.
‫- نحن بحاجة إلى مربية.

47
00:02:10,547 --> 00:02:13,049
‫{\an8}من أجل منصب رئيسة الصف، انتخبوا

48
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
‫{\an8}من يتناغم اسمها مع "الأفضل"
‫إنها "سوزي كويست". شكرًا يا أصدقائي!

49
00:02:17,303 --> 00:02:18,930
‫{\an8}"انتخبوا (سوزي كويست)، إنها الأفضل"

50
00:02:19,013 --> 00:02:22,142
‫{\an8}- حسنًا، سأصوت لها.
‫- ماذا؟ لكنها مرشحة ضدي.

51
00:02:22,225 --> 00:02:25,019
‫{\an8}كما قلت، سأصوت لها.

52
00:02:25,103 --> 00:02:26,271
‫{\an8}تبدو لطيفة.

53
00:02:26,354 --> 00:02:28,857
‫{\an8}لطيفة؟ سأريكم أيها الفاشلون معنى اللطافة.

54
00:02:31,359 --> 00:02:32,986
‫{\an8}مرحبًا يا أصدقائي.

55
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
‫{\an8}عذرًا، لم أركم، كنت أحضن أخي وحسب.

56
00:02:35,989 --> 00:02:38,700
‫{\an8}انتخبوني من أجل هذا المنصب الرمزي بجدارة.

57
00:02:38,783 --> 00:02:41,703
‫{\an8}دفعت نفقات الإعلان
‫لجنة انتخاب "دايان جونسون".

58
00:02:42,871 --> 00:02:44,372
‫{\an8}هل تحاولين أن تخسري؟

59
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
‫{\an8}ليس عندك مربية؟

60
00:02:47,500 --> 00:02:51,004
‫{\an8}كيف بحق السماء إذًا تربي عشرة أولاد؟

61
00:02:51,087 --> 00:02:52,088
‫{\an8}أربعة أولاد.

62
00:02:52,172 --> 00:02:54,507
‫{\an8}أنا مديرتك وأنا من يحدد عدد أولادك.

63
00:02:54,591 --> 00:02:56,384
‫{\an8}"دري"، عليك بالتأكيد الحصول على مربية.

64
00:02:56,467 --> 00:02:57,969
‫{\an8}عندما أصبح أمًا سأوظف مربية.

65
00:02:58,428 --> 00:03:00,096
‫{\an8}مهلًا، هل أنت حامل، أو تخططين لذلك؟

66
00:03:00,180 --> 00:03:04,309
‫{\an8}إذ يتوجب عليك وفق القانون
‫أن تذكري هذا أثناء مقابلة توظيفك.

67
00:03:04,392 --> 00:03:07,270
‫{\an8}بالواقع، ما تقوله غير قانوني
‫تمامًا مثل قياسك لوزني أسبوعيًا.

68
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
‫{\an8}هذا مثير للاهتمام.

69
00:03:08,980 --> 00:03:12,442
‫{\an8}"لوسي"، وهذا غير مرتبط بحديثنا أبدًا،
‫أريدك أن تجري اختبار حمل.

70
00:03:12,525 --> 00:03:14,235
‫{\an8}"جوش"، افعل هذا أيضًا ليبدو الأمر عادلًا.

71
00:03:14,319 --> 00:03:15,987
‫{\an8}- حاضر أيها الرئيس.
‫- قم بهذا في وقتك الخاص.

72
00:03:16,070 --> 00:03:17,238
‫{\an8}علم.

73
00:03:17,322 --> 00:03:20,074
‫{\an8}ما أعنيه يا "دري"
‫هو أن وجود المربية أمر أساسي.

74
00:03:20,700 --> 00:03:23,036
‫{\an8}بقيت مربيتي معي منذ ولادة طفلي الأول.

75
00:03:23,119 --> 00:03:26,247
‫{\an8}بعدها أصبحت زوجتي والآن عادت لتكون مربية.

76
00:03:26,331 --> 00:03:28,249
‫{\an8}بعد الطلاق، أعتمد عليها بشكل كامل.

77
00:03:28,333 --> 00:03:30,793
‫{\an8}- لا بد أنها بيضاء.
‫- بالتأكيد.

78
00:03:30,877 --> 00:03:32,253
‫{\an8}- لا، ليست كذلك.
‫- لا، ليست كذلك.

79
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
‫{\an8}كبر أبنائي وما زلت أحتفظ بمربيتين.

80
00:03:34,839 --> 00:03:37,383
‫{\an8}الأولى لأنها شريكتي في لعب الورق،

81
00:03:37,467 --> 00:03:41,721
‫{\an8}والثانية… لأنها تمتلك صورًا تدينني.

82
00:03:41,804 --> 00:03:43,598
‫{\an8}ماذا؟

83
00:03:43,681 --> 00:03:47,769
‫{\an8}والآن يا "دري"، أثناء سعيك لتوظيف مربية،
‫عليك أن تبحث عن شخص يعمل بجد.

84
00:03:47,852 --> 00:03:48,937
‫{\an8}هذا يعني أجنبية.

85
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
‫{\an8}- تمامًا، كفتاة من "ترينيداد".
‫- لكن ليس من "توباغو".

86
00:03:52,607 --> 00:03:54,317
‫{\an8}لا، لا يمكنك الوثوق بفتيات "توباغو".

87
00:03:54,400 --> 00:03:56,527
‫{\an8}- خصوصًا اللواتي يمتلكن كاميرات.
‫- لا.

88
00:03:56,611 --> 00:03:58,696
‫{\an8}حسنًا. لا أرغب في مقاطعة تبجحنا
‫المسيء لسمعة سكان الجزر

89
00:03:58,780 --> 00:04:01,282
‫{\an8}وهو أقل عنصرية بقليل
‫من حديثنا عن جزر "تركس وكايكوس"…

90
00:04:01,366 --> 00:04:04,285
‫{\an8}- لا تذكري سكان "كايكوس" الأوغاد.
‫- لماذا ذكرت سكان "كايكوس"؟

91
00:04:04,369 --> 00:04:06,079
‫{\an8}- أحاول وحسب…
‫- تعلمين أنه موضوع مؤلم.

92
00:04:06,162 --> 00:04:07,830
‫{\an8}صحيح يا "لوسي"، إنه مثير للإزعاج.

93
00:04:07,914 --> 00:04:12,210
‫حسنًا، صممت إعلانًا لحملتك
‫يليق أكثر بشخصيتك.

94
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
‫عجوز لئيمة في جسد طفلة صغيرة.

95
00:04:15,713 --> 00:04:19,175
‫ترتدي "سوزي كويست"
‫البنطال الكاكي نفسه كل يوم،

96
00:04:19,259 --> 00:04:21,678
‫وتستعمل معطر الأقمشة بدلًا من غسيله.

97
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
‫إن كانت "سوزي" غير قادرة على تغيير ملابسها

98
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
‫فكيف نثق بها لتغير مدرستنا؟

99
00:04:27,934 --> 00:04:31,896
‫{\an8}انتخبوا "دايان جونسون"،
‫ملابس جديدة وخيار جديد.

100
00:04:35,400 --> 00:04:38,736
‫يا للروعة! لو كنت أعرف كيف أبكي لكنت فعلت.

101
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
‫إذًا، لم يكن رأيي مهمًا.

102
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
‫سنوظف مربية.

103
00:04:43,032 --> 00:04:47,453
‫رتبت "بو" عددًا كبيرًا من المقابلات،
‫لكن أيًا منها لم يكن مناسبًا.

104
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
‫من المربية البريطانية إلى المربي الرجل،

105
00:04:51,541 --> 00:04:54,210
‫والذي، لأسباب واضحة
‫لا يجب أن يكون موجودًا بالأساس.

106
00:04:54,794 --> 00:04:57,380
‫بدت إحداها واعدة،

107
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
‫لكن هذا لم يكن رأي "بو".

108
00:05:00,091 --> 00:05:01,259
‫ربما هذا للأفضل.

109
00:05:01,884 --> 00:05:04,971
‫"دري"، إنها مجرد مقابلة إضافية أخرى.

110
00:05:05,054 --> 00:05:08,391
‫أشعر أنها ستكون جيدة.

111
00:05:11,102 --> 00:05:13,771
‫مرحبًا، أنا "دري".

112
00:05:13,855 --> 00:05:14,856
‫مرحبًا، أنا "فيفيان".

113
00:05:14,939 --> 00:05:16,232
‫مرحبًا، وأنا "رينبو".

114
00:05:16,316 --> 00:05:17,608
‫- مرحبًا يا "رينبو".
‫- أجل.

115
00:05:17,692 --> 00:05:19,652
‫عن إذنك، هل أستطيع الحديث إليك
‫قليلًا على انفراد يا "بو"؟

116
00:05:19,736 --> 00:05:21,446
‫أعلم ما تحاولين فعله.

117
00:05:21,529 --> 00:05:25,408
‫تظنين أنها ستعجبني لكونها… سوداء.

118
00:05:25,491 --> 00:05:27,785
‫"دري"، تستطيع ذكر كلمة "سوداء".

119
00:05:27,869 --> 00:05:29,162
‫- سوداء.
‫- أجل.

120
00:05:29,245 --> 00:05:31,039
‫- حسنًا.
‫- ألست أنت من يقول دائمًا

121
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
‫"(بو)، علينا أن نتقبل أصولنا
‫ونرعى بعضنا".

122
00:05:34,250 --> 00:05:36,252
‫ذلك لا يشبهني أبدًا.

123
00:05:36,336 --> 00:05:40,631
‫ولا يهمني كم هي سوداء
‫لسنا بحاجة إلى مربية.

124
00:05:40,715 --> 00:05:44,761
‫إنه منزل رائع وتوزّع الصوت فيه مدهش.

125
00:05:44,844 --> 00:05:49,849
‫لا بد أنكما تعلمان هذا،
‫لأننا نستطيع سماع بعضنا بوضوح كامل.

126
00:05:50,516 --> 00:05:51,601
‫إذًا هل سمعتنا؟

127
00:05:51,684 --> 00:05:52,727
‫- حسنًا، أنت…
‫- صحيح.

128
00:05:52,810 --> 00:05:54,604
‫من الجيد أنني لم أتحدث عن تلك الجزمة.

129
00:05:54,687 --> 00:05:58,399
‫أمتلك خبرة عشر سنوات وأحب الطبخ.

130
00:05:58,483 --> 00:06:01,110
‫أطبخ كثيرًا. لطالما شعرت
‫بالراحة في المطبخ.

131
00:06:01,194 --> 00:06:03,196
‫- وأنا أيضًا.
‫- وبعدها نأتي لموضوع لعبة الاختباء.

132
00:06:03,279 --> 00:06:06,866
‫أنا ماهرة في الاختباء
‫وسيئة في العثور على المختبئين.

133
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
‫يا للروعة! أجل، سيحب الأولاد هذا،

134
00:06:08,868 --> 00:06:12,580
‫خصوصًا لأن "دري"
‫يعثر عليهم دائمًا في الحال.

135
00:06:12,663 --> 00:06:13,664
‫ماذا؟

136
00:06:13,748 --> 00:06:16,000
‫هل من المفترض ألا أرى
‫الأقدام الظاهرة تحت الستائر؟

137
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
‫أجل.

138
00:06:17,335 --> 00:06:18,419
‫ما هذا؟

139
00:06:18,503 --> 00:06:19,921
‫إنه غير منطقي.

140
00:06:20,004 --> 00:06:23,299
‫المهم، نريدك أن تعلمي
‫أننا لا نبحث عن مدبرة منزل.

141
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
‫لن تُضطري إلى الطبخ والتنظيف أبدًا،
‫ولا شيء من هذا القبيل.

142
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
‫نريدك أن تركزي على الأولاد.

143
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
‫- أنا…
‫- لا.

144
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
‫تعملان بجد، وهذا ما عليّ فعله أيضًا.

145
00:06:33,351 --> 00:06:38,231
‫يستدعي عملي الاهتمام بالعائلة بأكملها
‫وهذا يتضمنكما أيضًا.

146
00:06:39,857 --> 00:06:43,111
‫مهلًا، هل ستهتمين بي إذًا؟

147
00:06:43,903 --> 00:06:44,946
‫أجل.

148
00:06:45,029 --> 00:06:49,242
‫وبهذه البساطة،
‫وظفت عائلتي السوداء مربية سوداء.

149
00:06:49,325 --> 00:06:51,077
‫دعيني أعانقك.

150
00:06:51,160 --> 00:06:53,037
‫- ما زال الوقت باكرًا لهذا.
‫- ليس الآن.

151
00:06:54,622 --> 00:06:59,043
‫رغم حب "بو" الكبير لها،
‫لم أكن مقتنعًا بعد بفكرة المربية السوداء.

152
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
‫مرحبًا يا "فيفيان"، لقد عدنا.

153
00:07:02,713 --> 00:07:06,092
‫يا للروعة! يبدو المكان بحالة مدهشة.

154
00:07:06,175 --> 00:07:10,596
‫وانظر إلى هذا، يجلس الأولاد بهدوء
‫وينجزون واجباتهم المدرسية…

155
00:07:10,680 --> 00:07:12,181
‫لا بأس، ليس بالأمر المهم.

156
00:07:12,265 --> 00:07:13,724
‫مرحبًا.

157
00:07:13,808 --> 00:07:15,309
‫مرحبًا أيتها المربية.

158
00:07:15,393 --> 00:07:18,396
‫إذًا؟
‫ما رأيكم بالمربية الجديدة؟

159
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
‫أنا شديد الإعجاب بـ"فيفان".

160
00:07:20,273 --> 00:07:23,443
‫وأنا أيضًا معجب جدًا بها.

161
00:07:23,526 --> 00:07:29,657
‫لدرجة أنه إن انتهى العالم
‫وكنا الوحيدين المتبقيين، لكنت فضلت هذا.

162
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
‫حسنًا، العشاء جاهز.

163
00:07:31,951 --> 00:07:35,955
‫أيها الأولاد، هيا اغسلوا أياديكم.
‫وأنتما، استريحا أرجوكما.

164
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
‫هل نجلس؟

165
00:07:37,623 --> 00:07:38,708
‫أغلق الباب الأمامي.

166
00:07:38,791 --> 00:07:40,710
‫- حسنًا، سأفعل.
‫- حسنًا.

167
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
‫يا للروعة!

168
00:07:42,044 --> 00:07:43,671
‫حسنًا، سجلت لك اللعبة على الفيديو.

169
00:07:43,754 --> 00:07:44,755
‫لكن أولًا.

170
00:07:44,839 --> 00:07:48,092
‫- يا للروعة! هذا مستحيل.
‫- هل أعددت معكرونة بالجبن في المنزل؟

171
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
‫استعملت جبنة تشيدر حادة المذاق
‫وجبنة "فونتينا" الطرية

172
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
‫وجبنة "أسياغو"، لنر إن كنت ستشعر بمذاقها.

173
00:07:52,555 --> 00:07:54,432
‫لنر إن كنت ستتذوق النكهة الأهم.

174
00:07:54,515 --> 00:07:57,560
‫- جبنة "فالفيتا"!
‫- صحيح.

175
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
‫استمتعا بطعامكما.

176
00:07:59,979 --> 00:08:02,940
‫حسنًا يا "بو"، هذا رائع جدًا.

177
00:08:03,983 --> 00:08:05,651
‫كنت محقة يا "بو".

178
00:08:05,735 --> 00:08:08,821
‫كنت لأسترجع ما قلته سابقًا لكني ممتلئ

179
00:08:08,905 --> 00:08:11,824
‫بالمعكرونة والجبنة الشهية
‫التي أعدتها المربية السوداء.

180
00:08:12,658 --> 00:08:16,537
‫حسنًا يا "دري"، أظن أن عليك التوقف
‫عن مناداتها بالمربية السوداء.

181
00:08:16,621 --> 00:08:18,664
‫لا تقولي لي ما عليّ فعله.

182
00:08:18,748 --> 00:08:22,084
‫أتعلم؟ لم أشعر

183
00:08:22,168 --> 00:08:26,756
‫بعدم الانهاك منذ وقت طويل.

184
00:08:26,839 --> 00:08:31,594
‫أتساءل عما يمكنني فعله
‫بكل هذه الطاقة الإضافية.

185
00:08:32,428 --> 00:08:34,430
‫أظن أن عليك صرفها على الزوج.

186
00:08:34,514 --> 00:08:36,349
‫لأن جزئي السفلي عار.

187
00:08:36,432 --> 00:08:37,683
‫- ماذا؟
‫- هيا.

188
00:08:37,767 --> 00:08:39,644
‫هيا بنا، لنتقلب في السرير.

189
00:08:39,727 --> 00:08:41,062
‫لنتقلب.

190
00:08:47,151 --> 00:08:49,111
‫من الأفضل أن تسرع يا سيد "دري".

191
00:08:49,195 --> 00:08:53,616
‫حسنًا، تفضل غداؤك، وغداؤك الثاني،

192
00:08:54,617 --> 00:08:56,577
‫وغداؤك الثالث السريّ.

193
00:08:56,661 --> 00:08:57,828
‫كيف عرفت هذا؟

194
00:08:59,121 --> 00:09:00,164
‫وداعًا.

195
00:09:00,248 --> 00:09:01,707
‫إلى اللقاء.

196
00:09:02,583 --> 00:09:06,295
‫أعرف تلك النظرة.

197
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
‫يبدو أن إحداهن نالت بعض المتعة
‫في ليلة منتصف الأسبوع.

198
00:09:10,758 --> 00:09:11,968
‫من؟ أنا؟

199
00:09:13,135 --> 00:09:14,637
‫أجل، بالفعل.

200
00:09:16,472 --> 00:09:19,183
‫- يسُرني هذا.
‫- كنت أنا المسرورة جدًا بهذا.

201
00:09:21,435 --> 00:09:24,897
‫حسنًا، مهلًا قليلًا، هل هذه الكريستالات
‫من صنع "سواروفسكي"؟

202
00:09:24,981 --> 00:09:26,232
‫أريد مثلها.

203
00:09:26,315 --> 00:09:29,235
‫حسنًا، هل أستطيع الاحتفاظ بهذه
‫بينما تحصلين أنت على مثلها؟

204
00:09:29,318 --> 00:09:31,779
‫حسنًا، يمكنني فعل هذا
‫إن كنت ستتصرفين بهذا البخل.

205
00:09:31,862 --> 00:09:33,239
‫دعيني أراها، هيا مدي أصابعك.

206
00:09:33,864 --> 00:09:36,534
‫حسنًا أيها الأولاد، هل أنتم مستعدون
‫للذهاب إلى المدرسة؟

207
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
‫حسنًا، حان الوقت لأقوم بخطوتي.

208
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
‫هيا بنا!

209
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
‫شكرًا لكما أيتها الفتاتان.

210
00:09:45,543 --> 00:09:47,169
‫مرحبًا يا "فيفيان"،

211
00:09:47,253 --> 00:09:51,132
‫هؤلاء الأولاد… أليسوا رائعين؟

212
00:09:54,510 --> 00:09:56,929
‫"فيفان"، نسيت أن أعطيك عناق الصباح.

213
00:09:57,013 --> 00:09:58,848
‫اقترب يا رجلي الصغير.

214
00:10:03,728 --> 00:10:05,229
‫ماذا عن الرجل الكبير؟

215
00:10:05,313 --> 00:10:06,731
‫أعطني عناق الصباح.

216
00:10:06,814 --> 00:10:08,274
‫كف عن هذا أيها الفتى.

217
00:10:13,029 --> 00:10:14,822
‫يحب الناس إعلاننا.

218
00:10:14,905 --> 00:10:17,241
‫يا للروعة! انظري إلى كل هذه التعليقات.

219
00:10:17,325 --> 00:10:19,452
‫"(سوزي كويست) قذرة مزعجة".

220
00:10:19,535 --> 00:10:21,370
‫أظن أنك نجحت في هذا.

221
00:10:23,372 --> 00:10:24,999
‫أشارت إليّ "سوزي" في تسجيل جديد.

222
00:10:25,082 --> 00:10:26,584
‫- ها هو.
‫- عم يدور هذا؟

223
00:10:26,667 --> 00:10:28,085
‫"(ديان جونسون): إنسانة أم وحش؟"

224
00:10:28,878 --> 00:10:30,630
‫انتبه أيها القذر الغبي!

225
00:10:30,713 --> 00:10:32,632
‫انتبه أيها القذر الغبي!

226
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
‫انتبه أيها القذر الغبي!

227
00:10:34,884 --> 00:10:35,926
‫حقًا؟

228
00:10:36,010 --> 00:10:39,388
‫دفاعًا عن نفسي،
‫كان الفتى مغطى بصلصة "مارينارا".

229
00:10:39,472 --> 00:10:41,932
‫وصلت الرسالة وبدأت المعركة الآن يا "سوزي".

230
00:10:42,016 --> 00:10:43,976
‫بإمكاننا إظهار ما في جعبتنا أيضًا.

231
00:10:44,060 --> 00:10:47,229
‫أتعنين معركة بالسكاكين؟

232
00:10:47,313 --> 00:10:49,815
‫كنت أفكر في هجوم إعلاني أشد.

233
00:10:49,899 --> 00:10:52,068
‫هل سيؤدي هذا إلى معركة بالسكاكين؟

234
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
‫أنت تخيفينني.

235
00:10:58,366 --> 00:10:59,492
‫مرحبًا.

236
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
‫ما الذي تفعلينه؟

237
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
‫أحاول أن أنظف هذه الفوضى قبل وصول "فيفان".

238
00:11:04,038 --> 00:11:05,831
‫لا أريدها أن تعرف بمدى قذارتنا.

239
00:11:05,915 --> 00:11:07,667
‫"دري"، هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟

240
00:11:07,750 --> 00:11:09,043
‫بالطبع.

241
00:11:09,126 --> 00:11:12,296
‫هل تظن أن ملابس النوم هذه
‫ظريفة بشكل كاف لاستقبال "فيفيان"؟

242
00:11:12,380 --> 00:11:14,256
‫لأني أمتلك ملابس نوم أظرف
‫لكنها سبق وشاهدتني أرتديها.

243
00:11:14,340 --> 00:11:16,008
‫ما رأيك؟ هل هي جميلة؟

244
00:11:16,092 --> 00:11:19,762
‫هل خلعت إذًا ملابس النوم
‫لترتدي ملابس نوم أخرى من أجلها؟

245
00:11:19,845 --> 00:11:21,806
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

246
00:11:21,889 --> 00:11:23,099
‫ملابس نوم جميلة!

247
00:11:23,182 --> 00:11:24,767
‫شكرًا لك.

248
00:11:24,850 --> 00:11:28,604
‫سيد "دري"، وجدت المزيد
‫من الأحذية الرياضية على شرفتك.

249
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
‫أشعر وكأن الميلاد يحل هنا يوميًا.

250
00:11:32,900 --> 00:11:35,653
‫أشعر وكأني أعمل لدى عائلة "دادي".

251
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
‫تقنيًا، اسمهم الحقيقي عائلة "كومبس".

252
00:11:38,114 --> 00:11:39,615
‫حسنًا، أنت محظوظ بالفعل.

253
00:11:39,699 --> 00:11:40,700
‫القدير كريم معي.

254
00:11:40,783 --> 00:11:42,785
‫أتمنى لو أستطيع الحصول
‫على حذاء رياضي جديد كل يوم.

255
00:11:42,868 --> 00:11:45,371
‫أو على الأقل كل عام.

256
00:11:45,454 --> 00:11:48,124
‫لكنه سيُسرق حالما تضعه
‫شركة التوصيل على شرفة منزلي.

257
00:11:48,207 --> 00:11:50,835
‫- لو كان لمنزلي شرفة.
‫- أجل.

258
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
‫أو لو تمتع رجال التوصيل
‫بالشجاعة الكافية لدخول الحي.

259
00:11:54,922 --> 00:11:57,007
‫عن إذنك.

260
00:11:57,091 --> 00:12:00,928
‫تعليقات المربية السوداء التلقائية
‫تشعرني بعدم الراحة.

261
00:12:01,011 --> 00:12:04,223
‫- إنه الشعور بذنب البيض.
‫- لكني أسود.

262
00:12:04,306 --> 00:12:08,853
‫تعاني من شعور السود بذنوب البيض،
‫وهو أصعب بكثير لأننا تحولنا من خدم

263
00:12:08,936 --> 00:12:10,104
‫إلى من يوظف الخدم.

264
00:12:10,187 --> 00:12:11,814
‫يا له من عالم هذا الذي نعيش فيه.

265
00:12:11,897 --> 00:12:15,401
‫لا بد أنه يشبه شعور "كارلوس سانتانا"
‫عندما يمر بقرب عمال الأجر اليومي

266
00:12:15,484 --> 00:12:19,447
‫في متجر "هوم ديبو"، فيشيح ببصره
‫ويتظاهر بالحديث على الهاتف.

267
00:12:19,530 --> 00:12:21,866
‫أو يبدأ بدندنة أغنيته "أوي كومو فا".

268
00:12:21,949 --> 00:12:23,492
‫إنها المفضلة لديّ.

269
00:12:23,576 --> 00:12:27,413
‫"مرحبًا، كيف الحال؟ ولا أدري ماذا

270
00:12:27,496 --> 00:12:31,917
‫مرحبًا، كيف الحال؟ (إنشالادا)"…

271
00:12:32,001 --> 00:12:34,712
‫حسنًا، نصيحتكما لي إذًا هي أن أدندن

272
00:12:34,795 --> 00:12:37,339
‫أغنية "كارلوس سانتانا" أمام مربيتي.

273
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
‫لا تكن سخيفًا يا "دري".

274
00:12:39,341 --> 00:12:42,386
‫حسنًا؟ اختر أي أغنية خاصة بثقافة معينة.

275
00:12:42,470 --> 00:12:45,598
‫لن أناقش موسيقى السود هنا معك يا "دري".

276
00:12:45,681 --> 00:12:48,267
‫لأننا جميعًا نعلم
‫أنها مشتقة من أغاني "إلفيس".

277
00:12:49,810 --> 00:12:53,439
‫رسمت إذًا خطة من ثلاث خطوات
‫لأتخلص من شعوري بذنب البيض.

278
00:12:53,522 --> 00:12:55,941
‫الخطوة الأولى هي إخفاء أغراضي.

279
00:12:56,025 --> 00:12:58,652
‫لكن يستحيل إخفاء بعض الأشياء.

280
00:12:58,736 --> 00:13:02,615
‫تبًا! هل تمتلك سيارة (مرسيدس)
‫من فئة (إس) وأخرى ذات دفع رباعي؟

281
00:13:02,698 --> 00:13:03,908
‫شراء اثنتين أرخص ثمنًا من واحدة،

282
00:13:03,991 --> 00:13:07,161
‫كشراء صندوقين من المشروب الغازي
‫الخاصة بالحمية.

283
00:13:07,244 --> 00:13:10,790
‫لم أشتر من قبل سوى المياه الغازية الرخيصة
‫وحتى سيارتي استعادها مني البنك.

284
00:13:10,873 --> 00:13:14,084
‫لكن لحسن حظي ما زالت أمتلك
‫تصريح صعود الحافلة.

285
00:13:15,377 --> 00:13:16,712
‫انتهت مدة صلاحيته.

286
00:13:17,505 --> 00:13:20,883
‫الخطة الثانية هي الخروج من الغرفة
‫كلما انتابني الشعور بالحزن.

287
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
‫لذا قلت لأختي:
‫"ستة دولارات مقابل فنجان قهوة؟"

288
00:13:25,054 --> 00:13:27,681
‫هذا يعادل ثلاث وجبات عشاء
‫ولقاح الانفلونزا لابني.

289
00:13:27,765 --> 00:13:29,016
‫هذا صعب.

290
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
‫أما الخطوة الثالثة فلم تكن رائعة.

291
00:13:32,603 --> 00:13:34,772
‫إذًا يا سيد "دري"، هل ستمضي
‫يومًا آخر في لعب الغولف؟

292
00:13:34,855 --> 00:13:36,857
‫أمضينا النهار بأكمله في دراسة الرياضيات.

293
00:13:36,941 --> 00:13:40,319
‫"مرحبًا، كيف الحال؟ ولا أدري ماذا.

294
00:13:40,402 --> 00:13:44,281
‫مرحبًا، كيف الحال؟ (إنشالادا)"

295
00:13:44,865 --> 00:13:49,787
‫كلما حاولت إخفاء شعوري بذنب البيض،
‫أمعنت "بو" في إظهاره.

296
00:13:51,580 --> 00:13:54,416
‫عليك الذهاب إلى هناك.
‫أترين هذه الأظافر؟ هي ما يعطيك ذلك المظهر.

297
00:13:54,500 --> 00:13:55,960
‫- هل ستحصلين على أظافر مماثلة؟
‫- إنها رائعة.

298
00:13:56,043 --> 00:13:57,837
‫"دري"، يا للروعة! انظر.

299
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
‫ضفرت "فيفان" شعري.

300
00:13:59,380 --> 00:14:00,589
‫هل تراه؟

301
00:14:00,673 --> 00:14:02,925
‫كتبت "بو" بالضفيرة
‫إنه اسمي يا عزيزي، انظر إليه.

302
00:14:04,677 --> 00:14:06,428
‫وتعدّ أفضل المشاريب.

303
00:14:06,512 --> 00:14:09,932
‫يحتوي على الشامبانيا
‫والتيكيلا وصلصلة التفاح.

304
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
‫تمامًا.

305
00:14:11,100 --> 00:14:13,477
‫ليس من المفترض أن يكون لذيذًا لكنه كذلك.

306
00:14:13,561 --> 00:14:16,146
‫مهلًا، عليك أن تتذوقه.

307
00:14:16,230 --> 00:14:19,984
‫تذوقه يا عزيزي هيا،
‫إنها الأفضل على الإطلاق.

308
00:14:20,067 --> 00:14:24,154
‫خصوصًا بالنسبة إلى شخص
‫كان مجرد غريب منذ أسبوع.

309
00:14:24,238 --> 00:14:25,322
‫عليّ الخروج من الحوض، صحيح؟

310
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
‫- أجل.
‫- حسنًا، سأخرج من الحوض.

311
00:14:26,615 --> 00:14:28,200
‫- لا، أمسكت بك.
‫- حسنًا، مهلًا.

312
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
‫أشعر ببعض الدوار.

313
00:14:29,952 --> 00:14:32,121
‫ما الذي حدث للطفل؟

314
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
‫وقعت.

315
00:14:33,497 --> 00:14:35,875
‫أراهن أن الجرح سيُشفى بقبلة.

316
00:14:47,428 --> 00:14:49,680
‫هل ستقبّلين حروقي؟

317
00:14:51,265 --> 00:14:54,935
‫أحب الجميع الواقع الجديد
‫في منزلنا باستثنائي.

318
00:14:55,019 --> 00:14:57,104
‫شعرت أني عالق، وعندها…

319
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
‫على المربية السوداء الرحيل.

320
00:15:02,359 --> 00:15:04,570
‫هل تريدين إذًا طرد المربية السوداء؟

321
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
‫- أجل.
‫- منذ وقت قصير فقط

322
00:15:06,030 --> 00:15:09,658
‫قلت لي: "إنها الأفضل على الإطلاق".

323
00:15:09,742 --> 00:15:11,660
‫- هذا لا يشبهني أبدًا.
‫- أجل، حسنًا.

324
00:15:11,744 --> 00:15:16,165
‫اسمع، ذهبت إلى صالون تجميل الأظافر
‫الذي نصحتني به "فيفيان".

325
00:15:16,248 --> 00:15:19,084
‫وعندها قالت "فيفيان" إن الرجل وزوجته
‫يقيمان علاقة بشكل منتظم.

326
00:15:19,168 --> 00:15:20,669
‫لكنها عندما غسلت الملاءات،

327
00:15:20,753 --> 00:15:23,756
‫قالت إنها كانت أقذر من حوض الاستحمام
‫في أحد الفنادق الرخيصة.

328
00:15:23,839 --> 00:15:25,507
‫صحيح أننا أمضينا ليلة جامحة…

329
00:15:25,591 --> 00:15:29,762
‫وبالتأكيد جربنا بعض الأشياء،
‫لكننا لم نتعرض لأي خطر.

330
00:15:29,845 --> 00:15:33,724
‫تمامًا.
‫إنها حرفيًا تنشر غسيلنا القذر على الملأ.

331
00:15:33,807 --> 00:15:35,684
‫ولم يتوقف الأمر عند هذا يا "دري".

332
00:15:35,768 --> 00:15:37,519
‫تقول الزوجة إن شعرها مجعد بشكل طبيعي.

333
00:15:37,603 --> 00:15:40,981
‫وأظن أن هذا صحيح،
‫إن اعتبرت منتجات بقيمة 700 دولار طبيعية.

334
00:15:42,733 --> 00:15:45,194
‫لم يعجبك ذلك أبدًا.

335
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
‫لا، لم يعجبني.

336
00:15:46,904 --> 00:15:48,656
‫{\an8}كان علينا أن نتوقع هذا.

337
00:15:48,739 --> 00:15:49,740
‫{\an8}"بعد توظيفها بخمس دقائق"

338
00:15:49,823 --> 00:15:52,242
‫{\an8}إن كنت تظن أن بإمكانك توريطي، فلن تستطيع.
‫لا، لا أحب برج الميزان.

339
00:15:52,326 --> 00:15:55,371
‫كان "جيروم" من برج الميزان، وكان يكتب اسمه
‫بحرف الغين، كنت أرى ذلك ظريفًا،

340
00:15:55,454 --> 00:15:57,456
‫صحيح؟ لكن علاقتنا رغم هذا لم تنجح.

341
00:15:57,539 --> 00:15:59,333
‫كان يعمل في إبادة الحشرات،
‫وكان لديه شركته الخاصة.

342
00:15:59,416 --> 00:16:00,417
‫كان بالغ الروعة.

343
00:16:00,501 --> 00:16:02,878
‫لا يمكنك توقع الفائدة التي تحصل عليها
‫عندما تلتقي بأحدهم.

344
00:16:02,962 --> 00:16:06,590
‫لكن عليك التفكير في هذه الأمور.
‫كنا نستعمل لوقت طويل أفخاخ الذباب الصغيرة.

345
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
‫كان "جيروم" يأتي ويأخذ هذه الأفخاخ،
‫كان من ذلك النوع من الرجال.

346
00:16:09,843 --> 00:16:12,054
‫لكنه من برج الميزان المولود في أكتوبر.
‫من القسم الأخير من البرج.

347
00:16:12,137 --> 00:16:14,014
‫عليها الرحيل.

348
00:16:14,098 --> 00:16:16,558
‫أجل، عليها الرحيل.

349
00:16:16,642 --> 00:16:19,979
‫رميت أحذية بقيمة 1500 دولار في فرن ساخن
‫بسبب شعوري بذنب البيض.

350
00:16:20,062 --> 00:16:21,605
‫أما زلت تنفق كل هذه النقود على الأحذية؟

351
00:16:21,689 --> 00:16:23,691
‫"بو"، أريدك أن تركزي
‫على هذه النقطة وحسب، اتفقنا؟

352
00:16:23,774 --> 00:16:26,026
‫- لأننا علينا الآن طرد المربية السوداء.
‫- المربية السوداء.

353
00:16:26,110 --> 00:16:27,111
‫أجل.

354
00:16:27,194 --> 00:16:28,821
‫سيستغنون عن حبيبتي "فيفيان"؟

355
00:16:28,904 --> 00:16:30,489
‫لماذا بحق السماء؟

356
00:16:31,073 --> 00:16:34,535
‫على الأقل، سيبقى لنا أثر الحروق.

357
00:16:34,618 --> 00:16:37,079
‫وذكرى تلك المرة
‫التي صعدنا فيها الدرج خلفها.

358
00:16:37,162 --> 00:16:38,622
‫أجل.

359
00:16:39,248 --> 00:16:42,042
‫هل سنقول إذًا إن "سوزي كوست" تبلل سريرها؟

360
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
‫هل تأكدنا من حقيقة هذا؟

361
00:16:43,502 --> 00:16:44,712
‫من يهتم لهذا؟

362
00:16:44,795 --> 00:16:46,964
‫نعتك للفتى بالغبي القذر وضعنا في موقف صعب.

363
00:16:47,047 --> 00:16:51,135
‫ومن المحال أن تتعافى سمعتها إن نشرنا هذا.

364
00:16:51,218 --> 00:16:52,886
‫حقًا؟

365
00:16:52,970 --> 00:16:54,304
‫لن تتعافى أبدًا؟

366
00:16:54,388 --> 00:16:55,973
‫هذا مريع.

367
00:16:56,056 --> 00:16:57,433
‫لنفعله.

368
00:16:57,516 --> 00:16:59,309
‫حسنًا، سأنشره.

369
00:16:59,393 --> 00:17:01,020
‫- ماذا؟
‫- لا أظن أنكما ستفعلان هذا.

370
00:17:01,103 --> 00:17:03,147
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- كنت أراقبكما أنتما الاثنتان.

371
00:17:03,230 --> 00:17:04,356
‫هذا تصرف خاطئ.

372
00:17:04,440 --> 00:17:08,819
‫"دايان"، إن أردت أن تكوني رئيسة الصف
‫فعليك أن تكوني قائدة وليس متنمرة.

373
00:17:08,902 --> 00:17:12,197
‫و يا "زوي"، أنت أجمل من أن تكوني لئيمة.

374
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
‫شكرًا لك.

375
00:17:13,365 --> 00:17:14,616
‫لا، لا تشكريني.

376
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
‫سينال أحدهم منك لهذا.
‫ما الذي ستفعلينه عندها؟

377
00:17:18,537 --> 00:17:20,456
‫اسمعا، هيا اذهبا.

378
00:17:21,457 --> 00:17:24,960
‫ولا تتصرفا بشكل أفضل وحسب،
‫بل لتكن أخلاقكما أفضل.

379
00:17:25,044 --> 00:17:26,295
‫اذهبا.

380
00:17:26,378 --> 00:17:28,297
‫لا تعرف "فيفان" العبث.

381
00:17:28,380 --> 00:17:31,425
‫حتى أنا اقتنعت رغم أن داخلي محطم.

382
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
‫كيف لنا بطردها وهي ماهرة
‫إلى هذا الحد في التعامل مع أبنائنا؟

383
00:17:38,974 --> 00:17:41,852
‫صحيح، ليس فقط في الأمور الكبيرة.

384
00:17:41,935 --> 00:17:43,771
‫استطاعت حمل "جاك"
‫على تغيير ملابسه الداخلية

385
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
‫ثلاث مرات خلال خمسة أيام هذا الأسبوع.

386
00:17:45,647 --> 00:17:47,608
‫لا أصدق هذا!

387
00:17:50,861 --> 00:17:54,073
‫إذًا، بدلًا من طرد المربية السوداء،

388
00:17:54,156 --> 00:17:56,075
‫أجلسناها على الأريكة

389
00:17:56,158 --> 00:17:58,786
‫وخضنا الحديث الذي كان علينا
‫خوضه منذ البداية.

390
00:17:58,869 --> 00:18:00,287
‫سأكون صريحًا معك.

391
00:18:00,370 --> 00:18:03,165
‫عندما التقيت بك أول مرة، أربكني مدى سوادك.

392
00:18:03,248 --> 00:18:06,502
‫أجل، أذكر هذا، توزّع الصوت.

393
00:18:06,585 --> 00:18:08,253
‫- أجل، صحيح.
‫- أجل.

394
00:18:08,337 --> 00:18:09,963
‫أظن أن ما يحاول "دري" قوله

395
00:18:10,047 --> 00:18:12,674
‫هو إننا لم نوظف أي شخص أسود
‫للعمل في منزلنا من قبل.

396
00:18:12,758 --> 00:18:15,552
‫وشعرت براحة كبيرة معك.
‫شعرت أننا صديقتان.

397
00:18:15,636 --> 00:18:17,429
‫وأنا شعرت الشيء نفسه.

398
00:18:17,513 --> 00:18:20,599
‫حسنًا، أنا لم أفعل، بل شعرت بانزعاج كبير.

399
00:18:20,682 --> 00:18:22,101
‫بسبب صناديق أحذيتي الكثيرة

400
00:18:22,184 --> 00:18:25,562
‫وسيارتيّ المرسيدس ولعبة
‫السترة الجنونية وفرشاة أسناني الكهربائية

401
00:18:25,646 --> 00:18:27,147
‫وقبعاتي الشبكية.

402
00:18:27,231 --> 00:18:28,857
‫ليس عليكما الشعور بالذنب.

403
00:18:28,941 --> 00:18:31,276
‫أقدّر تفانيكما في العمل.

404
00:18:31,360 --> 00:18:33,612
‫آمل أن أنجح يومًا ما
‫وأحصل على ما حصلتما عليه.

405
00:18:33,695 --> 00:18:35,906
‫حسنًا، لن يحدث هذا على الأرجح.

406
00:18:35,989 --> 00:18:37,157
‫-"دري".
‫- إلا بالعمل الدؤوب.

407
00:18:37,241 --> 00:18:40,369
‫يمكن أن يحدث ذلك
‫بالعمل الدؤوب وبشهادة الثانوية.

408
00:18:40,452 --> 00:18:43,831
‫- صحيح.
‫- المهم، اختفت الحدود بيننا قليلًا.

409
00:18:43,914 --> 00:18:48,669
‫لكن في المستقبل،
‫عليّ أن أرتاح لما أنا عليه في منزلي.

410
00:18:48,752 --> 00:18:51,004
‫أجل. وعليّ التأكد أن ما يحصل
‫في منزل عائلة "جونسون"

411
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
‫لن يخرج إلى العلن.

412
00:18:52,172 --> 00:18:53,924
‫أعتذر بشدة عن هذا.

413
00:18:54,007 --> 00:18:56,927
‫أسأت التصرف في صالون الأظافر.

414
00:18:57,010 --> 00:19:00,055
‫شعرت وكأني أتحدث عن أختي "يولاندا"

415
00:19:00,139 --> 00:19:02,599
‫التي طلبت مني لتوها إجراء فحص حمل،

416
00:19:02,683 --> 00:19:04,726
‫للمرة الثالثة. ليست بحالة جيدة.

417
00:19:04,810 --> 00:19:06,186
‫لا تبدئي.

418
00:19:06,270 --> 00:19:08,689
‫ها أنا أعيد الكرة، أنا آسفة.

419
00:19:08,772 --> 00:19:11,900
‫- أتعلمان ماذا؟ لنبقي العلاقة بيننا مهنية.
‫- موافقة.

420
00:19:11,984 --> 00:19:15,654
‫ولهذا الأمر، إن أردنا
‫أن نحافظ على علاقة مهنية،

421
00:19:15,737 --> 00:19:18,782
‫"بو"، لا أستطيع تضفير شعرك
‫بعد الآن في الحمام.

422
00:19:18,866 --> 00:19:21,577
‫لا! أحب أن تضفري لي شعري.

423
00:19:21,660 --> 00:19:24,621
‫عزيزي، كتبت اسم "بو"
‫بضفائر شعري، كتبت اسمي أنا.

424
00:19:24,705 --> 00:19:26,165
‫عزيزتي، عليك أن تنسي هذا الأمر.

425
00:19:26,248 --> 00:19:28,500
‫- مظهرك بتلك الضفائر جنوني.
‫- غير صحيح.

426
00:19:28,584 --> 00:19:31,670
‫وكأنك "آلان إيفرسون" وهو يتظاهر بأنه طبيب.

427
00:19:31,753 --> 00:19:35,257
‫اتفقنا؟ بيت القصيد هو أنك رائعة
‫في التعامل مع الأطفال.

428
00:19:35,340 --> 00:19:36,341
‫أنت رائعة.

429
00:19:36,425 --> 00:19:39,344
‫لكننا لسنا معتادين
‫على هذا النوع من العلاقات.

430
00:19:39,428 --> 00:19:42,514
‫وعلينا العمل على هذا معًا.

431
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
‫بمناسبة الحديث عن التصرف المهني،

432
00:19:45,767 --> 00:19:48,937
‫هل تظن ربما أن بإمكانك التوقف
‫عن مناداتي بالمربية السوداء؟

433
00:19:49,021 --> 00:19:50,147
‫بالتأكيد.

434
00:19:50,230 --> 00:19:54,860
‫بالتأكيد، وبمناسبة الحديث عن هذا أيضًا،
‫هلّا تذكرينني باسمك الحقيقي.

435
00:19:59,448 --> 00:20:01,658
‫هيا.

436
00:20:01,742 --> 00:20:03,160
‫صدرت النتائج.

437
00:20:03,243 --> 00:20:04,745
‫والفائزة هي…

438
00:20:04,828 --> 00:20:05,829
‫"رئيسة الصف الجديدة هي (سوزي كويست)"

439
00:20:05,913 --> 00:20:07,414
‫"سوزي كويست"!

440
00:20:08,874 --> 00:20:12,377
‫أعني… "سوزي كويست".

441
00:20:12,461 --> 00:20:14,171
‫{\an8}يؤسفني هذا يا "دايان".

442
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
‫{\an8}لست المذنبة في هذا.

443
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
‫{\an8}"فيفيان" هي السبب.

444
00:20:18,258 --> 00:20:20,802
‫{\an8}ما كان علينا تخفيف حدة الهجوم على "سوزي".

445
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
‫{\an8}مرحبًا، كيف الأحوال؟

446
00:20:23,222 --> 00:20:26,642
‫{\an8}أصبحت أفضل بكثير… الآن.

447
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
‫{\an8}هل فزت في الانتخابات؟

448
00:20:28,894 --> 00:20:34,024
‫{\an8}لا، لكن الفوز الحقيقي
‫يكمن في الذهاب إلى النوم بضمير مرتاح.

449
00:20:34,107 --> 00:20:37,611
‫{\an8}أشكرك مجددًا على نصيحتك يا "فيفيان".

450
00:20:37,694 --> 00:20:40,614
‫{\an8}على الرحب والسعة يا "دايان".

451
00:20:43,033 --> 00:20:44,952
‫- أمي!
‫- اصمتي، والدك يعمل.

452
00:20:45,035 --> 00:20:47,955
‫ترجمة "محمود دهني"

