﻿1
00:00:05,513 --> 00:00:08,403
‫الحياة صاخبة في منزلي.

2
00:00:08,490 --> 00:00:11,407
‫فعليًا كل ساعة من يومي مجدولة،

3
00:00:11,499 --> 00:00:12,959
‫ولا أستطيع أن أهدر لحظة.

4
00:00:14,079 --> 00:00:17,030
‫لذا كل لحظة لا أفعل فيها شيئًا
‫تضيع هدرًا.

5
00:00:17,117 --> 00:00:18,994
‫يا جماعة، هيا بنا! يجب أن نسرع!

6
00:00:19,077 --> 00:00:21,872
‫"جاك"، "ديان"، "ديفانتي"، هيا بنا!

7
00:00:21,955 --> 00:00:23,248
‫جاهزون للانطلاق أيها الكبير.

8
00:00:24,374 --> 00:00:25,542
‫لست المقصود يا غلام.

9
00:00:25,667 --> 00:00:27,502
‫أقصد ابني "ديفانتي".

10
00:00:27,586 --> 00:00:29,588
‫يوجد ستة أطفال سود في مدرسته.

11
00:00:29,671 --> 00:00:32,049
‫كيف صادف أن تعطي دروسًا خصوصية
‫للطفل الوحيد الآخر الذي اسمه "ديفانتي"؟

12
00:00:32,132 --> 00:00:34,259
‫هذا هو الطفل الذي أقصده. هيا بنا.

13
00:00:34,343 --> 00:00:35,677
‫لهذا السبب يمكنكم المراهنة.

14
00:00:35,761 --> 00:00:39,139
‫أحدد قيمة بالدولار
‫لكل دقيقة من وقت فراغي.

15
00:00:39,223 --> 00:00:40,057
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

16
00:00:40,140 --> 00:00:43,894
‫لدينا أنا و"أوليفيا" تذكرة إضافية
‫لحفلة تذوّق أجبان.

17
00:00:43,977 --> 00:00:44,853
‫أأنت معني بالانضمام إلينا؟

18
00:00:44,937 --> 00:00:47,272
‫كلها أجبان ماعز من مقاطعة "هومبولت"

19
00:00:48,357 --> 00:00:50,859
‫{\an8}"30 دقيقة ترهات أجبان - 500 دولار"

20
00:00:50,943 --> 00:00:52,569
‫سيكون ردي "حتمًا لا".

21
00:00:52,653 --> 00:00:54,863
‫لن أضيع من وقتي ما قيمته 500 دولار

22
00:00:54,947 --> 00:00:57,616
‫كي أتذوق بعض الجبن المقرف
‫من عنزة جبانة.

23
00:00:57,908 --> 00:01:00,410
‫بحقك أيها العجوز، وسّع آفاقك!

24
00:01:00,494 --> 00:01:01,328
‫كلا.

25
00:01:01,411 --> 00:01:02,704
‫أحمل خبرًا سارًّا يا حبيبي.

26
00:01:02,788 --> 00:01:07,292
‫إذا رافقتني إلى عرض ترويجي
‫لمرافق استجمام تشاركية مدته ساعة،

27
00:01:07,376 --> 00:01:10,629
‫نحصل على ثلاث ليال مجانية في "سان بيدرو"!

28
00:01:10,712 --> 00:01:12,172
‫هيا، رافقني يا حبيبي!

29
00:01:12,256 --> 00:01:14,299
‫"60 دقيقة عرض ترويجي احتيالي - 1500 دولار"

30
00:01:14,383 --> 00:01:16,927
‫شكرًا يا أمي، لكنني لا أريد.

31
00:01:17,511 --> 00:01:20,180
‫حسنًا، سأطلب من جارتنا البيضاء.

32
00:01:20,264 --> 00:01:23,392
‫أراهن أنها متلهفة كثيرًا
‫لتضفير شعرها لإجازة.

33
00:01:23,475 --> 00:01:24,309
‫يا إلهي!

34
00:01:24,393 --> 00:01:27,062
‫تلقينا للتو دعوة إلى أروع حفلة خيرية.

35
00:01:27,980 --> 00:01:30,148
‫{\an8}"حفلة خيرية مملة - 25,000 دولار"

36
00:01:30,941 --> 00:01:31,775
‫لن أشارك.

37
00:01:31,900 --> 00:01:33,485
‫- أنت مدين لين.
‫- ماذا؟

38
00:01:33,860 --> 00:01:35,195
‫- حبيبتي؟
‫- نعم؟

39
00:01:35,279 --> 00:01:37,197
‫- أعرف أن عيد ميلادك نهاية الأسبوع...
‫- أجل.

40
00:01:37,281 --> 00:01:41,326
‫...لكنني أحضرت لنا تذاكر
‫لمهرجان مشجعي "كليبرز"!

41
00:01:41,618 --> 00:01:43,537
‫"مهرجان مشجعي (كليبرز) - 1,000,000 دولار"

42
00:01:46,910 --> 00:01:51,122
‫للأسف تزوجت امرأة وقتها ثمين أيضًا.

43
00:01:51,545 --> 00:01:52,587
‫اللعنة.

44
00:01:52,671 --> 00:01:53,505
‫"بلاكيش"

45
00:01:57,510 --> 00:01:59,720
‫بحقك يا "دري"، لا تعبس هكذا.

46
00:01:59,804 --> 00:02:02,765
‫ماذا؟ ماذا لو أنني دعوتك
‫إلى عرض ترويجي لمرافق استجمام؟

47
00:02:02,849 --> 00:02:04,892
‫هذه حفلة مكرّسة لقضية عظيمة.

48
00:02:04,976 --> 00:02:08,938
‫اسمع، "مبادرة (عندما نصوّت جميعًا)
‫تعمل على تغيير الثقافة

49
00:02:09,021 --> 00:02:11,274
‫بخصوص التصويت وتزيد أعداد الناخبين

50
00:02:11,357 --> 00:02:14,569
‫لأنها تساعد في سدّ فجوة العمر
‫والعرق في صناديق الاقتراع."

51
00:02:14,986 --> 00:02:17,530
‫كما تقول الدعوة إن هناك ضيفًا خاصًا.

52
00:02:18,267 --> 00:02:19,268
‫سيكون الضيف "جون لجند".

53
00:02:19,782 --> 00:02:21,075
‫- دائمًا يستضيفون "جون لجند"!
‫- "دري"، هذه قضية

54
00:02:21,159 --> 00:02:24,620
‫كلانا نحرص عليها!
‫وقد تتواجد عائلة "تومسون".

55
00:02:26,205 --> 00:02:27,290
‫{\an8}عائلة "تومسون".

56
00:02:27,373 --> 00:02:30,168
‫{\an8}ماذا؟ عائلة "تومسون" أناس لطفاء،

57
00:02:30,251 --> 00:02:33,462
‫{\an8}وأظننا إذا قضينا وقتًا معهم،
‫سنصبح أصدقاء بسرعة.

58
00:02:33,546 --> 00:02:34,547
‫{\an8}مُحال.

59
00:02:34,630 --> 00:02:37,175
‫{\an8}- مفهوم؟ لن نصاحب زوجين.
‫- ولم لا؟

60
00:02:37,258 --> 00:02:39,802
‫{\an8}لأنه لا أحد يحب الآخرين قدر ما يحبونه.

61
00:02:39,886 --> 00:02:41,596
‫{\an8}ولا أريد أن أعلق في أحاديث تافهة

62
00:02:41,679 --> 00:02:43,389
‫{\an8}مع رجل يهز برأسه طوال الوقت،

63
00:02:43,472 --> 00:02:45,933
‫{\an8}ويحدثني عن 55 طريقة يعرفها
‫لإصلاح قارب قديم.

64
00:02:46,017 --> 00:02:47,310
‫{\an8}كان ذلك القارب جميلًا بالفعل.

65
00:02:48,561 --> 00:02:52,273
‫أنتما! لا تنسيا أننا سنشاهد فيلمًا الليلة!

66
00:02:52,356 --> 00:02:56,152
‫{\an8}وسنكتشف ما الذي يجعلهم
‫"سريعين وغاضبين" إلى هذا الحد.

67
00:02:56,235 --> 00:02:58,738
‫سأقول لكما، إنه برأيي تلوث الجو.

68
00:02:58,821 --> 00:03:00,114
‫عذرًا، خططنا لأشياء أخرى.

69
00:03:00,198 --> 00:03:02,116
‫- أجل.
‫- برفقة من؟

70
00:03:02,200 --> 00:03:04,118
‫- أصدقاء.
‫- أين؟

71
00:03:04,202 --> 00:03:05,453
‫{\an8}- في الخارج.
‫- أتسمعين هذا الرجل؟

72
00:03:05,536 --> 00:03:06,996
‫{\an8}أجل. إنهما مجنونان.

73
00:03:07,455 --> 00:03:08,372
‫لا تنتظرانا.

74
00:03:10,249 --> 00:03:11,667
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لا بأس.

75
00:03:11,751 --> 00:03:14,503
‫{\an8}أتدري يا "دري"؟
‫لهذا نحن بحاجة إلى مصادقة زوجين.

76
00:03:14,587 --> 00:03:17,506
‫{\an8}بحقك، سنذهب إلى هناك،
‫ونلتقي بعض الناس.

77
00:03:17,590 --> 00:03:20,134
‫سوف نتسلى. بحقك. تعال معي.

78
00:03:20,218 --> 00:03:22,261
‫- حسنًا! سآتي!
‫- أجل!

79
00:03:22,345 --> 00:03:24,180
‫{\an8}لكنني سأنتعل حذاءً رياضيًا مع البدلة،

80
00:03:24,263 --> 00:03:25,514
‫{\an8}ولا أريد أن أسمع كلمة بهذا الخصوص.

81
00:03:25,598 --> 00:03:26,599
‫{\an8}لا بأس.

82
00:03:26,682 --> 00:03:30,519
‫{\an8}رغم أن لقاء البالغين الذي تخطط له "بو"
‫لن يكون قبل نهاية الأسبوع،

83
00:03:30,603 --> 00:03:33,356
‫{\an8}إلّا أنني من الآن أخشى
‫الخروج برفقة زوجين آخرين.

84
00:03:33,439 --> 00:03:36,234
‫{\an8}"دري"، ما الذي يجري؟
‫دعني أخمّن.

85
00:03:36,317 --> 00:03:40,279
‫{\an8}كبير المدربين الأسود الوحيد
‫طُرد من الدوري الوطني؟

86
00:03:40,363 --> 00:03:43,366
‫{\an8}كلا. "بو" تجبرني على حضور
‫حفلة خيرية

87
00:03:43,449 --> 00:03:45,868
‫{\an8}لأنها تعتقد أننا بحاجة إلى صداقة مع زوجين.

88
00:03:45,952 --> 00:03:47,912
‫{\an8}من يحتاج إلى صداقة مع زوجين؟

89
00:03:47,995 --> 00:03:51,207
‫{\an8}- أتمنى لو كان لي أصدقاء أزواج...
‫- أو حتى أي أصدقاء.

90
00:03:51,707 --> 00:03:54,335
‫{\an8}الأصدقاء الأزواج مضيعة للوقت.

91
00:03:54,418 --> 00:03:55,878
‫{\an8}ثقوا بي. دائمًا ما تقع المرأة في حبك،

92
00:03:55,962 --> 00:03:57,838
‫{\an8}والرجل يطلب أن تدينه مالًا لشراء قارب.

93
00:03:57,922 --> 00:04:01,467
‫إذا لم ترغب بحضور الحفل الخيري،
‫يسعدني أن أرافق "بو".

94
00:04:02,677 --> 00:04:04,929
‫على طاولة العشاء، ستكون جميلة جدًا.

95
00:04:05,137 --> 00:04:08,015
‫ما هذا؟
‫أحدهم يمرر وعاء توضع فيه التبرعات.

96
00:04:08,432 --> 00:04:10,309
‫حسنًا، سأضع مفاتيح سيارتي فيه.

97
00:04:10,810 --> 00:04:12,353
‫سأكون مترددًا في البداية.

98
00:04:12,436 --> 00:04:13,646
‫"رينبو" كاملة الأوصاف.

99
00:04:13,938 --> 00:04:16,065
‫حين تتوفر أصناف جميلة من الفاكهة،

100
00:04:16,148 --> 00:04:17,650
‫سأكون سخيفًا إذا اقتصرت على صنف واحد...

101
00:04:17,733 --> 00:04:19,819
‫حسنًا يا "تشارلي"،
‫ليست حفلة كالتي في ذهنك.

102
00:04:20,403 --> 00:04:22,905
‫مفهوم؟ هذه الحفلات متشابهة دائمًا،

103
00:04:22,989 --> 00:04:25,908
‫{\an8}حيث تحاول "بو" بناء صداقة
‫مع نساء مثيرات للاهتمام

104
00:04:26,117 --> 00:04:28,119
‫{\an8}وأزواجهن التافهين.

105
00:04:28,202 --> 00:04:30,621
‫{\an8}يتواجد الصحفيون وأساتذة الجامعات
‫بأعداد كبيرة.

106
00:04:30,705 --> 00:04:34,750
‫{\an8}ولا يتواجد إطلاقًا شخص ذو أهمية
‫كسائق "فورميولا 1" أو...

107
00:04:34,834 --> 00:04:35,918
‫{\an8}أو طاه مشهور.

108
00:04:36,002 --> 00:04:37,878
‫{\an8}أو وكيل نيابة ودود
‫يستطيع أن "يخفي" أدلة إدانتك

109
00:04:38,212 --> 00:04:42,091
‫{\an8}إذا كنت متهمًا بالاتجار بصغار الباندا.

110
00:04:42,174 --> 00:04:43,175
‫{\an8}تمامًا!

111
00:04:43,384 --> 00:04:45,344
‫{\an8}لا مانع عندي في أن أتبرع بشيك،

112
00:04:45,428 --> 00:04:48,764
‫{\an8}لكن ليلتي كلها تُفسد
‫عندما تفعل "بو" تلك الأشياء.

113
00:04:48,848 --> 00:04:51,934
‫{\an8}أفضّل الذهاب إلى روضة "ديفانتي"
‫لمشاهدة عزف الدرمز.

114
00:04:52,018 --> 00:04:54,145
‫تبًا، سآخذها إلى عزف الدرمز.

115
00:04:54,979 --> 00:04:57,231
‫مهلًا، أحدهم يمرر وعاءً للتبرع.

116
00:04:57,398 --> 00:04:58,649
‫ما هذا؟

117
00:04:58,816 --> 00:05:00,151
‫إنهم يتبادلون الأطفال.

118
00:05:00,276 --> 00:05:01,944
‫يناولني أحدهم طفلًا.

119
00:05:02,611 --> 00:05:04,155
‫أظنه أصبح طفلي الآن.

120
00:05:04,238 --> 00:05:09,285
‫{\an8}"تشارلي"؟ سآخذ زوجتي
‫إلى جميع المناسبات،

121
00:05:09,368 --> 00:05:11,996
‫{\an8}بما فيها هذا الحفل،
‫حتى لو كان مضيعة للوقت.

122
00:05:12,079 --> 00:05:15,750
‫{\an8}لكنني سأقول لك ما يلي:
‫إنني أتظاهر بعد الاهتمام.

123
00:05:15,833 --> 00:05:18,836
‫{\an8}لن أحمل عبء شخص تافه مرة أخرى.

124
00:05:20,038 --> 00:05:22,916
‫{\an8}التزمت بوعدي ورافقت "بو"
‫إلى الحفل الخيري.

125
00:05:23,380 --> 00:05:25,423
‫{\an8}وكان تمامًا مثلما توقعت:

126
00:05:25,760 --> 00:05:27,970
‫{\an8}يعجّ بالتافهين.

127
00:05:28,054 --> 00:05:32,725
‫{\an8}ونحن ممتنون كثيرًا لحضوركم معنا
‫لدعم مبادرة "عندما نصوت جميعًا".

128
00:05:32,808 --> 00:05:36,354
‫{\an8}إننا مبادرة حيادية
‫تعزز حق الناس في التصويت،

129
00:05:36,437 --> 00:05:38,272
‫{\an8}ونحاسب مسئولينا المنتخبين،

130
00:05:38,356 --> 00:05:40,816
‫ونحمي الحق في التصويت.

131
00:05:40,900 --> 00:05:43,277
‫نحتاج إلى مساعدتكم في بناء
‫جمهور ناخبين ملتزم

132
00:05:43,361 --> 00:05:45,821
‫لهذه الأيام وللأجيال القادمة.

133
00:05:45,905 --> 00:05:47,031
‫- أجل.
‫- نخبكم.

134
00:05:47,114 --> 00:05:48,991
‫شكرًا جزيلًا على دعمكم.

135
00:05:49,075 --> 00:05:50,117
‫- مرحى!
‫- مدهش.

136
00:05:50,201 --> 00:05:51,577
‫شكرًا لاستضافتنا.

137
00:05:51,660 --> 00:05:52,828
‫- حبيبتي؟
‫- نعم؟

138
00:05:53,037 --> 00:05:54,747
‫مضى على وجودنا هنا ساعة.

139
00:05:54,830 --> 00:05:58,667
‫أيمكننا وضع أقراص السبانخ هذه
‫في جيوبنا والانصراف من هنا؟

140
00:05:58,751 --> 00:06:00,211
‫كلا يا "دري"، لا يمكننا فعل هذا.

141
00:06:00,294 --> 00:06:02,088
‫- لماذا؟
‫- تصرف بلطف فحسب.

142
00:06:02,171 --> 00:06:03,547
‫- تصرف بلطف...
‫- حبيبتي، لنخرج من هنا.

143
00:06:04,673 --> 00:06:06,550
‫ماذا؟

144
00:06:06,717 --> 00:06:07,635
‫أليست هذه... من هذه؟

145
00:06:11,263 --> 00:06:12,848
‫بحق "يسوع" الأسود.

146
00:06:13,557 --> 00:06:15,351
‫- هذه ليست "جون لجند".
‫- أعرف.

147
00:06:18,229 --> 00:06:21,148
‫مرحبًا! لماذا تبدوان سعيدان إلى هذا الحد؟

148
00:06:21,273 --> 00:06:23,275
‫هل جعلت ابني يدخن الماريغوانا؟

149
00:06:23,359 --> 00:06:25,319
‫ماذا؟ كلا، مجرد...

150
00:06:26,654 --> 00:06:28,906
‫التقينا شخصية مميزة.
‫أقصد مميزة بمعنى الكلمة.

151
00:06:28,989 --> 00:06:30,825
‫ربما لا يرغبون بمعرفة
‫من التقينا الليلة.

152
00:06:30,908 --> 00:06:33,119
‫- ربما لا يرغبون.
‫- التقينا "ميشيل أوباما"!

153
00:06:33,202 --> 00:06:35,871
‫- "ميشيل أوباما"؟
‫- متأكدان أنها كانت هي؟

154
00:06:36,247 --> 00:06:38,958
‫سبق أن انخدعتما بمن يتقمصون
‫شخصي "باراك أوباما".

155
00:06:39,041 --> 00:06:43,045
‫كان يتظاهر أنه ليس هو
‫كي لا يحتشد حوله الناس أيها الأحمق.

156
00:06:43,337 --> 00:06:44,588
‫ونعرف أنها كانت هي لأننا تواصلنا

157
00:06:44,672 --> 00:06:46,173
‫وكأن كل منا يعرف الآخر منذ سنين،

158
00:06:46,507 --> 00:06:50,219
‫وأجرينا محادثة عن دور الوالدين...

159
00:06:50,803 --> 00:06:52,430
‫وعن المهنية...

160
00:06:52,513 --> 00:06:53,722
‫- أجل.
‫- ...و...

161
00:06:53,806 --> 00:06:55,141
‫...صدقًا كان الوضع... ما هي الكلمة؟

162
00:06:55,516 --> 00:06:56,809
‫- ساحرًا.
‫- ساحرًا.

163
00:06:57,685 --> 00:06:59,812
‫{\an8}"صوتوا"

164
00:07:43,439 --> 00:07:46,567
‫كيف تعرفان أنها تبادلكما الشعور ذاته؟

165
00:07:46,650 --> 00:07:48,986
‫أجل. هذا الصبي هو ذاته
‫الذي ظن أنه تبادل النظرات

166
00:07:49,069 --> 00:07:52,740
‫مع "جانيت" أثناء أدائها أغنية "ريذم نيشن".

167
00:07:52,823 --> 00:07:54,116
‫- أجل.
‫- ثم عاد إلى المدرسة،

168
00:07:54,200 --> 00:07:55,451
‫وأخبر الجميع أنها كانت حبيبته.

169
00:07:55,826 --> 00:07:57,411
‫لقد نظرت إلى روحي.

170
00:07:57,828 --> 00:08:02,500
‫نعرف ذلك لأنني حصلت
‫على رقم هاتف "ميشيل أوباما".

171
00:08:02,583 --> 00:08:05,127
‫وستأتي لتناول العشاء معنا
‫هنا ليلة السبت.

172
00:08:05,211 --> 00:08:07,254
‫ماذا؟

173
00:08:07,338 --> 00:08:08,714
‫- رباه، هذا مذهل!
‫- إنهما يكذبان.

174
00:08:08,797 --> 00:08:11,592
‫سأبدأ البحث عن كلمات مناسبة لتحيتها.

175
00:08:11,675 --> 00:08:13,761
‫- "مرحبًا" لا تبدو كلمة مميزة.
‫- كلا.

176
00:08:13,844 --> 00:08:15,262
‫لن ترغب بلقائك أنت

177
00:08:15,346 --> 00:08:18,057
‫حين يكون بمقدورها أن تلتقي
‫أحد أبطال الحقوق المدنية الحقيقيين.

178
00:08:18,140 --> 00:08:21,769
‫لم يتلقّ أي منكم
‫أي دعوة إلى ذلك العشاء،

179
00:08:21,852 --> 00:08:23,812
‫لذا سيكون عليكم مغادرة البيت،

180
00:08:23,896 --> 00:08:27,274
‫لأننا نريد أن نتناول عشاءً لطيفًا
‫طبيعيًا برفقة أصدقائنا.

181
00:08:27,358 --> 00:08:29,568
‫- لا أصدقاء لديكما.
‫- صحيح! يبدو صحيحًا للغاية!

182
00:08:29,652 --> 00:08:32,154
‫لن تتركانا خارج البيت بالفعل؟

183
00:08:32,404 --> 00:08:33,864
‫هذا انتهاك لحقوق الطفل!

184
00:08:33,948 --> 00:08:37,493
‫"أندريه"، رأسك الضخم مزقني
‫عندما أنجبتك.

185
00:08:37,576 --> 00:08:41,247
‫تستطيع الآن على الأقل أن تتيح لي
‫إلقاء التحية على المرأة!

186
00:08:41,330 --> 00:08:44,124
‫معذرة، يجب أن تغادروا جميعًا
‫ليلة السبت،

187
00:08:44,208 --> 00:08:46,293
‫وهذا ينطبق عليكما أيضًا.

188
00:08:46,377 --> 00:08:48,712
‫لا بأس. سيقيم "مايسون"
‫حفلة أضواء سوداء،

189
00:08:48,796 --> 00:08:50,631
‫لذا لا نكترث لما يجري عندكم.

190
00:08:50,714 --> 00:08:52,383
‫ستزورنا "ميشيل أوباما" على العشاء.

191
00:08:52,466 --> 00:08:53,926
‫- ماذا؟!
‫- ماذا؟

192
00:08:54,009 --> 00:08:55,219
‫تبًا، حفلة "مايسون"

193
00:08:55,553 --> 00:08:58,681
‫ألغيت للتو، أجل.

194
00:08:58,764 --> 00:09:00,683
‫يعاني من الإسهال سبعة أيام متتالية.

195
00:09:00,766 --> 00:09:04,562
‫لذا سيكون لدينا الوقت
‫لنلتقي السيدة "أوباما".

196
00:09:04,645 --> 00:09:07,356
‫الحضور محظور على الجميع، مفهوم؟

197
00:09:07,439 --> 00:09:08,816
‫لأن هذا...

198
00:09:09,567 --> 00:09:11,944
‫هذا شيء يخصنا أنا و"دري".

199
00:09:12,027 --> 00:09:13,070
‫أجل.

200
00:09:15,281 --> 00:09:16,240
‫كلا.

201
00:09:16,323 --> 00:09:18,534
‫"كلا" هي الرد الصحيح. لا أحد...

202
00:09:20,202 --> 00:09:22,913
‫حسنًا، حسنًا! مهلًا، مهلًا!

203
00:09:23,289 --> 00:09:26,292
‫نتفهم ونقدّر كل ما تفعلانه من أجلنا.

204
00:09:26,375 --> 00:09:28,669
‫وإذا أردتما أن تقتصر هذه الأمسية عليكما،

205
00:09:28,752 --> 00:09:30,838
‫سنحترم طلبكما.

206
00:09:30,921 --> 00:09:35,551
‫أنا لا أتفهم ولا أقدّر ما يحاول
‫"رينبو" و"دري"

207
00:09:35,884 --> 00:09:38,596
‫أن يفعلانه، ولا أشعر
‫بأية حاجة لاحترام طلبهما.

208
00:09:38,679 --> 00:09:40,264
‫هذا جنون.

209
00:09:40,347 --> 00:09:42,641
‫- أوافقك الرأي!
‫- أنعم علينا "يسوع" الأسود بليلة

210
00:09:42,725 --> 00:09:44,310
‫نلتقي فيها تلك المرأة!

211
00:09:44,393 --> 00:09:45,811
‫تعرفون جميعًا كيف أشعر

212
00:09:45,894 --> 00:09:48,981
‫حيال قدوم شخص من الحكومة إلى بيتنا.

213
00:09:49,064 --> 00:09:50,107
‫- أجل.
‫- صحيح.

214
00:09:50,190 --> 00:09:51,692
‫لكننا نتحدث عن السيدة
‫"ميشيل أوباما". بحقكم!

215
00:09:51,775 --> 00:09:53,444
‫"ميشيل أوباما"!

216
00:09:53,527 --> 00:09:56,155
‫- هذا صحيح فحسب.
‫- ومن يظنان نفسهما؟

217
00:09:56,238 --> 00:09:57,740
‫تمامًا، نحن المراهقان.

218
00:09:57,823 --> 00:09:59,241
‫نحن اللذان يُفترض أن نقاطعهما،

219
00:09:59,325 --> 00:10:00,784
‫- وليس العكس.
‫- صحيح.

220
00:10:00,868 --> 00:10:03,621
‫لا أنوي أن أجلس معها طويلًا.

221
00:10:03,704 --> 00:10:07,041
‫أريد صورة واحدة معها
‫أستطيع أن أبرزها في وجوه أعدائي!

222
00:10:07,124 --> 00:10:09,376
‫أجل، وأنا أريدها فقط
‫أن توقّع نسختي من كتابها "وأصبحتُ"

223
00:10:09,460 --> 00:10:10,461
‫وتخبرني أنه لا ينقصني شيء.

224
00:10:10,544 --> 00:10:12,755
‫أريد أن أعرف ما إذا كانت
‫لديها علاقات بأشخاص

225
00:10:12,838 --> 00:10:17,301
‫يمكنهم النظر في إصدار عفو
‫عن بعض التصرفات الطائشة في الستينات

226
00:10:17,384 --> 00:10:19,970
‫لتتمكن إحداهن ما الحصول
‫على جواز سفر مجددًا. أتفهمونني؟

227
00:10:20,763 --> 00:10:23,015
‫- أنا أفهمك.
‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا!

228
00:10:23,098 --> 00:10:24,475
‫إذًا فقد حُسم الأمر.

229
00:10:25,559 --> 00:10:27,603
‫سنقتحم تلك الحفلة.

230
00:10:28,937 --> 00:10:32,858
‫"جاك"، أحضر لي حقيبة التنكر.

231
00:10:32,941 --> 00:10:33,901
‫انطلق.

232
00:10:33,984 --> 00:10:35,778
‫ليلة العشاء الموعود،
‫جرى ترتيب كل شيء

233
00:10:35,861 --> 00:10:41,200
‫لاستقبال "ميشيل أوباما"
‫في بيتنا المتواضع.

234
00:10:41,283 --> 00:10:43,786
‫حبيبي، أتعرف ما الغريب في هذا؟

235
00:10:43,869 --> 00:10:46,080
‫- ماذا؟
‫- الغريب هو أنه لا يبدو غريبًا.

236
00:10:46,163 --> 00:10:49,291
‫- أعرف، أليس كذلك؟
‫- السيدة "أوباما" حميمة جدًا

237
00:10:49,375 --> 00:10:51,335
‫أتدري أنني أرسلت لها ومتواضعة.
‫رسالة نصية لتأكيد الموعد،

238
00:10:51,418 --> 00:10:53,962
‫وأنها ردّت بإرسال إيموجي سيدة ترقص.

239
00:10:54,046 --> 00:10:55,756
‫هذا كل شيء؟ دون كلمات؟

240
00:10:55,839 --> 00:10:57,424
‫- كانت بهذا الشكل...
‫- إنها لطيفة.

241
00:10:58,258 --> 00:11:01,136
‫- حسنًا، حسنًا!
‫- حبيبتي! حبيبتي، سأغلق زر الكمّ!

242
00:11:01,220 --> 00:11:03,389
‫- حسنًا، سأغلقه.
‫- أغلقه، حسنًا.

243
00:11:03,472 --> 00:11:05,557
‫حسنًا. حسنًا، تعالي. عانقيني.

244
00:11:07,226 --> 00:11:08,352
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، حسنًا.

245
00:11:10,771 --> 00:11:11,689
‫حسنًا، اسمعي.

246
00:11:11,772 --> 00:11:12,648
‫مرحبًا. خطر لي أن أزور الجيران

247
00:11:12,731 --> 00:11:15,150
‫ليلة سبت وأحضر معي طبق التونة
‫الشهير الذي أعدّه.

248
00:11:15,234 --> 00:11:19,405
‫- أيمكنني الدخول من فضلكما؟
‫- كلا!

249
00:11:19,488 --> 00:11:22,449
‫اسمعا، تخميني كان في محله
‫عندما سألوني من الشرطة السرية.

250
00:11:22,533 --> 00:11:24,326
‫عرفت أن السيدة "ميشيل أوباما" ستأتي.
‫أريد مقابلتها فحسب.

251
00:11:24,410 --> 00:11:26,120
‫- كلا.
‫- أستطيع أن أتظاهر بأنني الخادمة.

252
00:11:26,203 --> 00:11:27,621
‫- طابت ليلتك.
‫- خادمة بيضاء!

253
00:11:27,705 --> 00:11:28,956
‫ألن يكون ذلك محط اهتمام؟

254
00:11:29,498 --> 00:11:31,625
‫ربما كان أي اثنين غيرنا ليرتبكا،

255
00:11:31,709 --> 00:11:34,044
‫لكننا أردناها ليلة طبيعية.

256
00:11:34,128 --> 00:11:35,838
‫لحسن الحظ أرادتها السيدة "أوباما" كذلك.

257
00:11:35,921 --> 00:11:38,090
‫أتمنى أن يروق لك هذا.

258
00:11:38,173 --> 00:11:40,217
‫يبدو جيدًا، يبدو جيدًا.

259
00:11:40,509 --> 00:11:41,635
‫كما تعلمين، تخيل لنا

260
00:11:41,719 --> 00:11:44,555
‫أنك تعشيت شرائح لحم
‫بما يكفيك مدى الحياة.

261
00:11:44,930 --> 00:11:46,098
‫كيف عرفت؟

262
00:11:46,640 --> 00:11:47,850
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

263
00:11:48,892 --> 00:11:50,394
‫لا تلتفتوا لوجودنا. عفوًا...
‫نسيت هاتفي هنا.

264
00:11:50,477 --> 00:11:52,646
‫- مرحبًا.
‫- سنخرج سريعًا.

265
00:11:53,647 --> 00:11:55,065
‫التقطي الصورة.

266
00:11:55,149 --> 00:11:58,485
‫حبًا في الرب يا "أوليفيا"،
‫التقطي الصورة.

267
00:11:58,569 --> 00:12:00,195
‫- "جونيور"؟
‫- نعم؟

268
00:12:00,487 --> 00:12:02,781
‫- اخرجا.
‫- آسف يا أبي.

269
00:12:02,865 --> 00:12:05,033
‫- شكرًا.
‫- "بو"، ماذا يفعل هنا؟

270
00:12:05,117 --> 00:12:06,869
‫لا فكرة لديّ.

271
00:12:06,952 --> 00:12:08,537
‫- غريب، أليس كذلك؟
‫- "زوي"؟

272
00:12:08,620 --> 00:12:09,663
‫- نعم؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

273
00:12:10,622 --> 00:12:11,915
‫- أتمزحين؟
‫- كلا.

274
00:12:11,999 --> 00:12:13,751
‫أعيش هنا طوال الوقت.

275
00:12:14,042 --> 00:12:17,713
‫- وفي الحقيقة، افتتحت مؤخرًا
‫- خط أزياء.

276
00:12:17,796 --> 00:12:20,966
‫إذا رغبت بإعطائي مقاسات
‫"ساشا" و"ماليا"

277
00:12:21,049 --> 00:12:22,593
‫- سأرسل لك بعض العينات.
‫- اسمعي.

278
00:12:22,968 --> 00:12:24,428
‫- حسنًا.
‫- "زوي"، كانت محاولة جيدة.

279
00:12:24,511 --> 00:12:25,596
‫- اخرجي.
‫- اخرجي.

280
00:12:25,679 --> 00:12:27,222
‫- تهانينا.
‫- شكرًا.

281
00:12:27,306 --> 00:12:28,891
‫- إنها ظريفة.
‫- لا تعيش هنا.

282
00:12:28,974 --> 00:12:30,142
‫- لا تعيش هنا؟
‫- أجل.

283
00:12:30,225 --> 00:12:31,059
‫- حقًا؟
‫- بجدّ.

284
00:12:31,143 --> 00:12:33,270
‫- "أندريه"، يا ولدي.
‫- كلا.

285
00:12:33,353 --> 00:12:34,772
‫لن أجعلك تتحدث هكذا

286
00:12:34,855 --> 00:12:37,107
‫عندما يكون لدينا ضيف جليل مثلها.

287
00:12:37,191 --> 00:12:38,567
‫- يا للهول.
‫- "جليل"؟

288
00:12:38,650 --> 00:12:40,444
‫- ما معنى ذلك؟
‫- مساء الخير، سموّك.

289
00:12:40,694 --> 00:12:42,404
‫- مساء الخير.
‫- أعتذر من الأعماق عن سلوك ابني.

290
00:12:42,488 --> 00:12:44,490
‫ما زلت أعمل على تهذيبه.

291
00:12:44,573 --> 00:12:46,033
‫واجبات الأب لا تنتهي أبدًا.

292
00:12:46,116 --> 00:12:50,120
‫بالتأكيد يا سيد، بالتأكيد.

293
00:12:50,204 --> 00:12:54,124
‫آسفة. أحبك كثيرًا!

294
00:12:54,208 --> 00:12:58,128
‫كان إنجازًا كبيرًا أن تجعلي إقامة أمك
‫في بيتك أمرًا طبيعيًا.

295
00:12:58,212 --> 00:13:01,089
‫- حسنًا.
‫- أمي، كفى!

296
00:13:01,173 --> 00:13:04,176
‫إذا لم يكن هذا البيت مسجلًا باسمكما

297
00:13:04,259 --> 00:13:07,054
‫وإذا لم يسبق أن سكنتما "البيت الأبيض"،
‫اخرجا من هنا.

298
00:13:07,137 --> 00:13:09,097
‫- حسنًا.
‫- رائع أن التقيتكما.

299
00:13:09,181 --> 00:13:10,599
‫- "ميشيل أوباما"!
‫- شكرًا.

300
00:13:10,682 --> 00:13:12,184
‫- شكرًا.
‫- تحياتنا للرجل الأول.

301
00:13:12,267 --> 00:13:13,727
‫كيف كان ملمس ذراعيها يا حبيبتي؟

302
00:13:13,811 --> 00:13:15,145
‫- مهلًا.
‫- صلبتين، صلبتين للغاية.

303
00:13:15,229 --> 00:13:17,147
‫حسنًا، أنا في غاية الأسف.

304
00:13:17,231 --> 00:13:18,440
‫جميل.

305
00:13:18,565 --> 00:13:20,150
‫- أجل، حسنًا.
‫- ثوب جميل.

306
00:13:20,234 --> 00:13:21,360
‫- كان هذا كثيرًا.
‫- أجل، آسفة جدًا.

307
00:13:21,443 --> 00:13:26,198
‫- يا إلهي.
‫- أقدّم اعتذاري.

308
00:13:26,865 --> 00:13:29,034
‫صدّقاني، لقد رأيت ما هو أسوأ بكثير.

309
00:13:29,660 --> 00:13:31,495
‫كما أن عائلتكما جميلة.

310
00:13:31,578 --> 00:13:32,746
‫- شكرًا.
‫- عائلة جميلة بالفعل.

311
00:13:32,830 --> 00:13:34,706
‫شكرًا، لكنها لم تكن العائلة كلها.

312
00:13:34,790 --> 00:13:35,833
‫أيوجد المزيد؟

313
00:13:35,916 --> 00:13:38,669
‫يفاجئني أن التوأمين لم يتسللا

314
00:13:38,752 --> 00:13:40,546
‫- زحفًا إلى هنا حتى الآن.
‫- توأمان؟

315
00:13:40,629 --> 00:13:41,505
‫- مرحبًا يا جماعة.
‫- مرحبًا.

316
00:13:41,588 --> 00:13:42,840
‫- ماذا تأكلون؟
‫- مرحبًا.

317
00:13:42,923 --> 00:13:44,091
‫- مرحبًا.
‫- من هذه السيدة؟ مرحبًا.

318
00:13:44,174 --> 00:13:46,552
‫على أية حال، اعتقدنا أن الوقت مناسب

319
00:13:47,010 --> 00:13:47,886
‫لحضور فيلم الليلة.

320
00:13:47,970 --> 00:13:49,888
‫- حضور فيلم؟
‫- لا أعرف ما هي ترتيباتك،

321
00:13:49,972 --> 00:13:51,473
‫لكننا نرحب كثيرًا ببقائك معنا.

322
00:13:51,557 --> 00:13:53,267
‫- شكرًا.
‫- لدينا شراشف ووسائد.

323
00:13:53,350 --> 00:13:54,810
‫هذا غير معقول.

324
00:13:55,519 --> 00:13:59,231
‫إذا لم أشاهد الدخان كما في أفلام الرسوم
‫بعد ثلاث ثوان حيث تقفان،

325
00:13:59,314 --> 00:14:00,858
‫فلن أدفع أقساط تعليمكما الجامعي.

326
00:14:00,941 --> 00:14:02,526
‫اخرجا.

327
00:14:02,985 --> 00:14:04,820
‫اخرجا الآن. هيا.

328
00:14:04,903 --> 00:14:05,988
‫- إنني...سوف...
‫- اخرجا.

329
00:14:06,071 --> 00:14:08,031
‫- وداعًا.
‫- اخرجا. وداعًا...

330
00:14:09,950 --> 00:14:10,826
‫إنهما ظريفان.

331
00:14:10,909 --> 00:14:13,120
‫أؤكد لك أنهما حضرا
‫من أجلك فقط.

332
00:14:13,203 --> 00:14:15,414
‫- أجل.
‫- من أجلك لأن "جاك" و"ديان"

333
00:14:16,081 --> 00:14:19,501
‫في مرحلة مراهقة
‫ولا يطيقان التواجد قرب أفراد عائلتهما.

334
00:14:19,585 --> 00:14:21,044
‫- إطلاقًا.
‫- مفهوم.

335
00:14:21,128 --> 00:14:22,796
‫عندما كانت ابنتانا في مثل عمرهما،

336
00:14:22,880 --> 00:14:24,798
‫كان ينبغي أن تشاهدا كيف كانتا
‫تديران عينيهما،

337
00:14:24,882 --> 00:14:26,675
‫- وخصوصًا تجاه أبيهما.
‫- حقًا؟

338
00:14:26,758 --> 00:14:28,176
‫- أجل. أجل.
‫- إنهما يديران عينيهما

339
00:14:28,260 --> 00:14:29,511
‫أمام وجهي. مفهوم؟

340
00:14:29,595 --> 00:14:32,431
‫على الأقل أظهرا الاحترام لي
‫ثم أديرا عينيكما عندما أدير ظهري.

341
00:14:33,181 --> 00:14:34,474
‫هذا أقل ما يمكنهما فعله.

342
00:14:34,558 --> 00:14:35,434
‫يا إلهي.

343
00:14:35,517 --> 00:14:38,061
‫- لكنه يعني الحب. هذا كله يعني الحب.
‫- أسمعت؟ كله يعني الحب. شكرًا.

344
00:14:38,145 --> 00:14:41,565
‫- هذا ما نقوله لأنفسنا.
‫- سأقول لنفسي...

345
00:14:41,648 --> 00:14:44,234
‫حسبت الوضع كان أسهل
‫عندما كانا أصغر سنًا.

346
00:14:44,318 --> 00:14:45,986
‫عندما كان "جاك" و"ديان"
‫يأبيان الذهاب إلى النوم،

347
00:14:46,069 --> 00:14:47,779
‫كنت أتحدث إليهما بلكنة جامايكية،
‫تفهمين قصدي؟

348
00:14:47,863 --> 00:14:49,531
‫- حقًا؟
‫- وكانا يضحكان ويضحكان ويضحكان.

349
00:14:49,615 --> 00:14:52,075
‫والآن حين أفعل ذلك لهما،
‫يقولان إنني مشطوبة.

350
00:14:52,910 --> 00:14:54,745
‫- لا بد أن تسمعيني تلك اللكنة.
‫- كلا.

351
00:14:54,828 --> 00:14:56,204
‫هيا يا حبيبتي، يجب أن تفعليها الآن.

352
00:14:56,288 --> 00:14:57,331
‫- بحقك، افعليها.
‫- هيا.

353
00:14:57,414 --> 00:14:59,041
‫- افعليها! افعليها!
‫- هيا.

354
00:14:59,124 --> 00:15:00,751
‫- افعليها!
‫- هيا.

355
00:15:00,834 --> 00:15:02,461
‫- افعليها! افعليها! افعليها
‫- حسنًا، حسنًا. مستعدة؟

356
00:15:02,878 --> 00:15:05,923
‫بحديثنا عن حياتنا، وانتقادنا أطفالنا...

357
00:15:06,006 --> 00:15:09,509
‫شعرت أن هذه قد تكون بداية
‫لصداقة جميلة.

358
00:15:12,054 --> 00:15:14,056
‫- سار كل شيء كما ينبغي الليلة.
‫- بالتأكيد.

359
00:15:14,139 --> 00:15:15,349
‫هذه الليلة، للمرة الأولى،

360
00:15:15,432 --> 00:15:20,062
‫استطعت أن أكون على طبيعتي
‫مع شخص ليس من أفراد عائلتي.

361
00:15:21,730 --> 00:15:22,814
‫هل تتخيل...

362
00:15:23,690 --> 00:15:28,654
‫إذا أصبحنا أصدقاء بالفعل
‫مع عائلة "أوباما"؟

363
00:15:28,737 --> 00:15:29,988
‫نقضي إجازات الصيف في "هاواي"،
‫وننتقي مباريات كرة السلة،

364
00:15:30,072 --> 00:15:31,949
‫ونجلس في مقاعد الضيوف...

365
00:15:32,032 --> 00:15:34,034
‫- في برنامج "وافلز آند موشي".
‫- في برنامج "وافلز آند موشي".

366
00:15:34,117 --> 00:15:35,369
‫حبيبتي، يمكننا التحدث عن العمل،

367
00:15:35,452 --> 00:15:37,287
‫وعن العائلة، وعن الحياة.

368
00:15:38,497 --> 00:15:39,998
‫يمكننا حضور حفل توزيع جوائز "غرامي".

369
00:15:40,082 --> 00:15:42,709
‫- ماذا كنت لألبس؟
‫- يمكنني اعتياد تلك الحياة.

370
00:15:42,793 --> 00:15:44,294
‫بالتأكيد.

371
00:15:44,378 --> 00:15:45,754
‫مهلًا، قالت إنها ترغب بتكرار الزيارة.

372
00:15:45,837 --> 00:15:47,172
‫- أينبغي أن أرسل لها رسالة نصية؟
‫- أجل.

373
00:15:47,255 --> 00:15:48,840
‫- وإلّا... مفهوم؟
‫- كلا يا حبيبتي،

374
00:15:48,924 --> 00:15:51,343
‫بعد اللقاء الأول، عادة ما كنت أفضّل
‫الانتظار خمسة أو ستة أيام.

375
00:15:51,426 --> 00:15:53,095
‫- لكن هذا ليس...
‫- لكنني، كما تعرفين...

376
00:15:53,178 --> 00:15:54,680
‫نادرًا ما كنت أحظى بلقاءات ثانية.

377
00:15:54,763 --> 00:15:56,056
‫حسنًا، ربما ملاحظة سريعة.

378
00:15:56,139 --> 00:15:58,141
‫لست أدري، لن أضغط عليها،
‫رسالة مرحة مثلًا.

379
00:15:58,225 --> 00:15:59,726
‫أحب الرسائل المرحة.

380
00:15:59,810 --> 00:16:01,520
‫- تحب... حسنًا، حسنًا، حسنًا.
‫- أجل.

381
00:16:02,020 --> 00:16:03,730
‫"شكرًا لقدومك.

382
00:16:03,814 --> 00:16:08,110
‫قضينا ليلة لطيفة بالفعل."

383
00:16:08,193 --> 00:16:10,153
‫- هل أرسلها؟
‫- أجل، أرسليها.

384
00:16:10,237 --> 00:16:11,697
‫رباه. ردّت بفقاعات.

385
00:16:11,780 --> 00:16:13,240
‫- إنها سريعة في الرد. حسنًا.
‫- أعرف.

386
00:16:13,323 --> 00:16:15,367
‫- "وأنا أيضًا قضيت ليلة لطيفة."
‫- حسنًا.

387
00:16:15,450 --> 00:16:17,285
‫- هذا لطيف جدًا!
‫- دعيني أرى شيئًا.

388
00:16:17,369 --> 00:16:20,831
‫- "متى يجدر بنا أن نكررها؟"
‫- هذا مناسب.

389
00:16:20,914 --> 00:16:22,833
‫"ربما يودّ الرئيس الـ44
‫(أوباما) الانضمام."

390
00:16:22,916 --> 00:16:24,418
‫أجل، سأضيفها في الحال.
‫لم لا؟ اسمعي.

391
00:16:24,501 --> 00:16:26,128
‫أحاول أن أجعله صديقًا لي.

392
00:16:26,211 --> 00:16:28,213
‫رباه! إنها لا تؤجل أية رسالة.

393
00:16:28,296 --> 00:16:31,675
‫انظر، أرسلت فقاعات.
‫"لم لا نتفق أنا وأنت على موعد؟"

394
00:16:31,758 --> 00:16:32,801
‫- لا بأس.
‫- رباه.

395
00:16:32,884 --> 00:16:35,137
‫- أجل.
‫- "لست متأكدة بخصوص (باراك)."

396
00:16:36,430 --> 00:16:38,015
‫"إنه مشغول جدًا.

397
00:16:38,098 --> 00:16:40,017
‫مشغول في العمل على كتابه التالي."

398
00:16:40,100 --> 00:16:41,560
‫- أجل.
‫- لقد ذكرت ذلك.

399
00:16:42,185 --> 00:16:43,395
‫- أجل.
‫- أجل.

400
00:16:43,603 --> 00:16:45,355
‫- آسفة يا حبيبي.
‫- لا بأس يا حبيبتي.

401
00:16:49,026 --> 00:16:50,027
‫رباه.

402
00:16:50,736 --> 00:16:51,737
‫ماذا؟

403
00:16:52,612 --> 00:16:53,697
‫أنا عديم القيمة.

404
00:16:56,491 --> 00:16:58,618
‫اعتدت أن أكون الشخص المرح المسلي،

405
00:16:58,702 --> 00:17:01,538
‫لذا استغرقني دقيقة لاستيعاب حقيقة

406
00:17:01,705 --> 00:17:05,459
‫أنني تلقيت الوسام الرئاسي
‫للشخص عديم القيمة.

407
00:17:05,542 --> 00:17:07,753
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير يا حبيبتي.

408
00:17:07,836 --> 00:17:10,088
‫لست بحاجة إلى صداقتنا
‫مع عائلة "أوباما".

409
00:17:10,172 --> 00:17:11,965
‫أستطيع أن أتعلم
‫ركوب القوارب الشراعية وحدي.

410
00:17:12,049 --> 00:17:14,509
‫أعرف أن هذا مؤلم يا "دري"،
‫لكن لا تعتبر الأمر شخصيًا.

411
00:17:15,052 --> 00:17:16,803
‫إنهم أناس مشاغلهم كثيرة.

412
00:17:17,095 --> 00:17:19,556
‫يضطرون للتنازل عن أشياء مهمة
‫بسبب وقتهم.

413
00:17:19,639 --> 00:17:21,058
‫لكنها وافقت على قضاء وقت معك.

414
00:17:21,141 --> 00:17:23,518
‫حسنًا، أنا مذهلة.

415
00:17:24,519 --> 00:17:26,646
‫لكن إذا لم يتسنى لنا أن نخرج كأزواج،

416
00:17:26,730 --> 00:17:28,190
‫فلا أظنني بحاجة إلى الخروج
‫برفقة "ميشيل أوباما".

417
00:17:29,941 --> 00:17:30,901
‫نحن حزمة واحدة.

418
00:17:33,612 --> 00:17:34,529
‫شكرًا يا حبيبتي.

419
00:17:35,572 --> 00:17:38,033
‫سمحت لنفسي بأن أحب نوعًا ما

420
00:17:38,617 --> 00:17:40,994
‫فكرة بناء صداقة مع أزواج.

421
00:17:41,078 --> 00:17:43,080
‫لكن ليس مجرد أزواج أصدقاء.

422
00:17:43,330 --> 00:17:44,790
‫أصدقاء من الأزواج السود.

423
00:17:44,873 --> 00:17:47,334
‫يبدو كأنها نالت منا.

424
00:17:47,417 --> 00:17:50,712
‫لم أدرك كم يرهقني

425
00:17:50,796 --> 00:17:54,007
‫حين نكون دائمًا الغريبان
‫في الأوضاع لاجتماعية.

426
00:17:54,299 --> 00:17:55,300
‫صحيح.

427
00:17:55,884 --> 00:17:58,136
‫وكأننا دائمًا دخيلان على الحفلة.

428
00:17:58,220 --> 00:17:59,513
‫لكن ليس الليلة.

429
00:17:59,805 --> 00:18:00,972
‫كلا.

430
00:18:01,306 --> 00:18:03,350
‫كانت لدينا لغة مشتركة.

431
00:18:03,683 --> 00:18:06,728
‫ولم نكن بحاجة إلى توضيح أفكارنا.
‫راودني شعور جميل للغاية.

432
00:18:06,812 --> 00:18:08,230
‫- أجل.
‫- طبيعي للغاية.

433
00:18:08,313 --> 00:18:10,899
‫ماذا يعني بالنسبة لنا أن نرتاح أكثر

434
00:18:10,982 --> 00:18:13,610
‫برفقة السيدة الأولى
‫من رفقة أولياء الأمور في المدرسة؟

435
00:18:13,693 --> 00:18:14,736
‫حسنًا...

436
00:18:17,781 --> 00:18:19,032
‫يعني أن انشغالنا بالعمل...

437
00:18:19,699 --> 00:18:21,243
‫والمدرسة

438
00:18:21,660 --> 00:18:25,580
‫لا يسمح لنا أن نحظى بهذه الليالي
‫قدر ما نريد...

439
00:18:26,331 --> 00:18:27,249
‫وقدر ما نحتاج.

440
00:18:28,083 --> 00:18:29,584
‫علينا أن نعثر على أصدقائنا.

441
00:18:29,751 --> 00:18:30,669
‫أجل.

442
00:18:30,752 --> 00:18:32,754
‫ربما نبحث في الأماكن غير المناسبة.

443
00:18:34,464 --> 00:18:35,757
‫أتدرين يا حبيبتي؟

444
00:18:35,841 --> 00:18:39,886
‫إذا شئت يمكنك مواصلة لقاء
‫"ميشيل أوباما".

445
00:18:39,970 --> 00:18:41,471
‫لم أكن أبدًا أنوي التوقف يا حبيبي.

446
00:18:41,555 --> 00:18:43,640
‫تأكدي أنني أعرف.

447
00:18:43,974 --> 00:18:44,975
‫أنا أعرف.

448
00:18:45,267 --> 00:18:47,602
‫بلا شك، كونياك جيد.

449
00:18:48,603 --> 00:18:52,190
‫يداعب حنجرتي ويدفئ كبدي.

450
00:18:53,191 --> 00:18:55,235
‫- ما الذي يجري؟
‫- يعانيان من الخرَف.

451
00:18:55,318 --> 00:18:57,195
‫كلا، كلا. اسمعا، إننا نحتفل.

452
00:18:57,279 --> 00:18:59,865
‫أقمنا صلة حقيقية مع "ميشيل أوباما"،
‫أليس كذلك؟

453
00:18:59,948 --> 00:19:02,325
‫"ميشيل أوباما"! اسمعي!

454
00:19:02,409 --> 00:19:04,494
‫لا أصدّق أن أمي وأبي
‫طردانا بهذا الشكل.

455
00:19:04,578 --> 00:19:06,872
‫عن مثل هذه الأشياء يؤلف الأطفال
‫كتب الاعترافات.

456
00:19:07,164 --> 00:19:09,124
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، اجلسا.
‫اجلسا. اجلسا.

457
00:19:09,207 --> 00:19:10,709
‫تعالي. تعالي.

458
00:19:14,754 --> 00:19:16,715
‫تبدين مثل حمقاء بالفعل.

459
00:19:17,299 --> 00:19:19,342
‫- جدتي!
‫- آسفة يا حبيبتي.

460
00:19:19,509 --> 00:19:22,137
‫أعرف أنكما كمراهقين تشعران

461
00:19:22,220 --> 00:19:25,849
‫أنكما ينبغي أن تحصلا
‫على كل ما تريدان متى تريدان.

462
00:19:26,141 --> 00:19:31,021
‫لكن لا مجال للاختيار والانتقاء
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة.

463
00:19:31,104 --> 00:19:33,732
‫تظنان والديكما سيظلان دائمًا
‫رهن إشارتكما؟

464
00:19:34,357 --> 00:19:35,859
‫العالم الحقيقي لا يسير على هذا النحو.

465
00:19:35,942 --> 00:19:36,860
‫شكرًا.

466
00:19:37,986 --> 00:19:40,864
‫بعد كل الامتعاض الذي تحدثتما عنه،
‫حسبناكما ستقفان في صفنا.

467
00:19:40,947 --> 00:19:44,534
‫بيت القصيد، لا يمكن ارتكاب حماقات
‫دون عواقب.

468
00:19:48,163 --> 00:19:50,999
‫على الأقل تسلينا في حفلة "مايسون".

469
00:19:51,082 --> 00:19:52,209
‫كلا.

470
00:19:54,794 --> 00:19:59,382
‫أتقولان إن "ميشيل أوباما"
‫أحبت ذلك العذر؟

471
00:20:00,425 --> 00:20:02,344
‫تلك المرأة لم تكن صادقة معكما.

472
00:20:02,427 --> 00:20:05,347
‫اسمعوا، كنا نتساءل،

473
00:20:05,680 --> 00:20:06,806
‫أيرغب الجميع بمشاهدة فيلم؟

474
00:20:06,890 --> 00:20:08,642
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري الآن؟

475
00:20:09,267 --> 00:20:11,144
‫من الذي تحسبونه في البيت، "كاردي بي"؟

476
00:20:11,228 --> 00:20:13,605
‫- كلا.
‫- فكرنا في الأمر،

477
00:20:14,064 --> 00:20:16,191
‫ورغم عدم وجود ضيوف مميزين،

478
00:20:16,274 --> 00:20:17,692
‫ما زلنا نرغب بالجلوس معكما.

479
00:20:17,901 --> 00:20:18,944
‫حقًا؟

480
00:20:19,194 --> 00:20:20,904
‫حسنًا، أتدرون؟

481
00:20:20,987 --> 00:20:22,030
‫دعوني أجهّز هذا الفيلم للمشاهدة.

482
00:20:23,114 --> 00:20:24,950
‫لن أكذب، إنه لمن الصعب

483
00:20:25,033 --> 00:20:28,161
‫ألّا تتمكن من تكوين صداقات جديدة.

484
00:20:28,536 --> 00:20:33,083
‫وربما لم أكن لأتمكن من التواجد
‫برفقة أول رئيس اسود

485
00:20:33,166 --> 00:20:35,001
‫وعائلته الجميلة.

486
00:20:35,085 --> 00:20:36,002
‫لكنني على الأقل حظيت
‫باندماج أفراد أسرتي للمرة الأولى

487
00:20:36,086 --> 00:20:41,258
‫والجلوس معهم، وهذا لا يُقدّر بثمن.

488
00:20:42,342 --> 00:20:44,177
‫- حبيبي؟
‫- نعم يا حبيبتي؟

489
00:20:44,552 --> 00:20:46,846
‫فيم تفكر للعشاء؟ طعام تايلندي أم "سوشي".

490
00:20:48,181 --> 00:20:49,266
‫نسيت أن أخبرك.

491
00:20:49,349 --> 00:20:50,767
‫ستتعشين وحدك الليلة. لدي ترتيبات.

492
00:20:51,434 --> 00:20:52,269
‫مع...

493
00:20:52,394 --> 00:20:54,187
‫"دواين وايد" و"غابرييلي يونيون".

494
00:20:55,188 --> 00:20:56,189
‫أين ستلتقيهما؟

495
00:20:56,481 --> 00:20:59,109
‫{\an8}في الخارج فحسب.

496
00:21:00,068 --> 00:21:01,653
‫{\an8}جميل. عمّ ستتحدثون؟

497
00:21:02,195 --> 00:21:03,655
‫{\an8}الأمور الاعتيادية.

498
00:21:03,738 --> 00:21:06,199
‫{\an8}الأطفال،

499
00:21:06,658 --> 00:21:07,701
‫{\an8}والأزياء، وكيف لا يتغير الروتين.

500
00:21:08,368 --> 00:21:11,037
‫{\an8}في حقيقة الأمر، سألتقيهما
‫في معرض المقاطعة.

501
00:21:11,121 --> 00:21:12,372
‫{\an8}المعرض.

502
00:21:12,455 --> 00:21:14,791
‫{\an8}سيتواجد هناك جميع سكان المقاطعة.

503
00:21:14,874 --> 00:21:16,293
‫{\an8}جميعهم باستثنائك أنت، بالطبع.

504
00:21:17,043 --> 00:21:18,086
‫{\an8}أجل.

505
00:21:18,461 --> 00:21:19,337
‫{\an8}"دري".

506
00:21:24,968 --> 00:21:28,513
‫{\an8}تبًا. أعرف أنني كان ينبغي
‫أن أقول "ويل سميث" و"جادا".

507
00:21:28,596 --> 00:21:30,566
‫{\an8}- أمي!
‫- اهدأ، أبوك يعمل!

508
00:21:30,613 --> 00:21:35,513
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

509
00:21:35,560 --> 00:21:36,434
‫ترجمة: عبد الحكيم صلاح

