﻿1
00:00:06,550 --> 00:00:10,262
‫في "أمريكا"، تصل الموهبة إلى القمة.

2
00:00:10,618 --> 00:00:14,038
‫رغم حرص واضعي النظام
‫على بقائنا في الحضيض،

3
00:00:14,224 --> 00:00:17,186
‫لا يمكن إنكار المتميزين حقهم.

4
00:00:17,548 --> 00:00:19,496
‫وسرعان ما يعلم العالم

5
00:00:19,521 --> 00:00:22,191
‫أنهم تفوقوا على الظروف المحيطة بهم.

6
00:00:22,524 --> 00:00:24,401
‫{\an8}"(جونسون)
‫9"

7
00:00:24,484 --> 00:00:25,444
‫{\an8}"دودجرز"

8
00:00:26,080 --> 00:00:29,292
‫{\an8}ثم يحين وقت العرض.

9
00:00:30,490 --> 00:00:32,659
‫بعد سنين من العمل الجاد والكدح،

10
00:00:33,202 --> 00:00:35,287
‫حصلت أخيرًا على ترقيتي

11
00:00:35,370 --> 00:00:38,290
‫من الدائرة الحضرية إلى التسويق العام،

12
00:00:38,373 --> 00:00:42,544
‫حيث الميزانيات الأكبر
‫والانتشار الأوسع.

13
00:00:43,837 --> 00:00:47,382
‫أخيرًا حصلت على مقعدي على الطاولة.

14
00:00:49,343 --> 00:00:50,219
‫أنت تجلس في مقعدي.

15
00:00:51,678 --> 00:00:53,180
‫إنه خطئي، إنه خطئي.

16
00:00:53,263 --> 00:00:54,264
‫حسنًا، تفضل.

17
00:00:54,348 --> 00:00:56,141
‫سأنتقل إلى هذا المقعد...

18
00:00:56,225 --> 00:00:58,310
‫هذا مقعد "إيريكا".

19
00:00:58,393 --> 00:01:00,062
‫أجل، "إيريكا".

20
00:01:00,520 --> 00:01:01,521
‫حسنًا، هل...

21
00:01:02,606 --> 00:01:03,607
‫هل...

22
00:01:04,399 --> 00:01:07,486
‫هل هذا المقعد مناسب؟ قبل أن...

23
00:01:07,569 --> 00:01:08,445
‫- حسنًا.
‫- رائع.

24
00:01:09,321 --> 00:01:11,365
‫حسنًا.

25
00:01:12,199 --> 00:01:14,442
‫مقعدي على الطاولة.

26
00:01:14,509 --> 00:01:16,344
‫"بلاكيش"

27
00:01:21,222 --> 00:01:22,376
‫- مرحبًا يا "دري".
‫- مرحبًا.

28
00:01:22,459 --> 00:01:25,295
‫يسرني أن أراك تستقر.

29
00:01:25,379 --> 00:01:27,172
‫الجميع متهاونون بخصوص المقاعد

30
00:01:27,256 --> 00:01:28,382
‫هنا ما عدا "جيمس".

31
00:01:28,465 --> 00:01:31,343
‫لا يتنازل عن مقعده وعن بوله،

32
00:01:31,760 --> 00:01:34,972
‫حتى لو كان ابنك بأمس الحاجة إليه
‫ليفحصه ضابط الإفراج المشروط.

33
00:01:35,055 --> 00:01:38,141
‫أريدكم جميعًا أن ترحبوا
‫بـ"دري جونسون".

34
00:01:38,225 --> 00:01:40,185
‫حصل على ترقية للتو من الدائرة الحضرية.

35
00:01:40,269 --> 00:01:41,770
‫مرحبًا، كيف الحال؟

36
00:01:42,312 --> 00:01:43,480
‫"كيف الحال؟"

37
00:01:44,231 --> 00:01:46,191
‫{\an8}يمكن نقل الرجل من الدائرة الحضرية،

38
00:01:46,275 --> 00:01:48,026
‫{\an8}لكن لا يمكنه التخلي
‫عن صفاته الحضرية، صحيح؟

39
00:01:49,236 --> 00:01:52,281
‫هذا الرجل يحظى دائمًا
‫بمقعد على الطاولة.

40
00:01:52,577 --> 00:01:53,912
‫"غريفن كاميرون هوبكنز"

41
00:01:54,283 --> 00:01:58,161
‫صمم أو إعلان على مستوى البلاد
‫قبل أن يبلغ سن 21.

42
00:01:58,245 --> 00:02:00,163
‫{\an8}أي نوع من الأشخاص يتسنى له

43
00:02:00,247 --> 00:02:02,207
‫{\an8}تصميم إعلانات على مستوى البلاد
‫في هذا السن المبكر؟

44
00:02:03,625 --> 00:02:07,796
‫لنقل فقط إنهم لا يشبهونني.

45
00:02:07,879 --> 00:02:12,175
‫ويُصنفون على أنهم "غريبو الأطوار"
‫وليس مجانين.

46
00:02:13,510 --> 00:02:14,386
‫صباح الخير يا "غريفن".

47
00:02:15,053 --> 00:02:15,929
‫تحياتي.

48
00:02:16,596 --> 00:02:18,807
‫انتبهوا جميعًا، سأدلي بتصريح.

49
00:02:18,890 --> 00:02:21,685
‫سيكون هذا طاقم عملنا

50
00:02:21,768 --> 00:02:25,564
‫{\an8}الذي سيتولى إعلانات
‫سيارة "هيونداي أيونيك 5"

51
00:02:25,647 --> 00:02:26,648
‫{\an8}أثناء مباراة الـ"سوبر بول".

52
00:02:27,858 --> 00:02:29,026
‫{\an8}الـ"سوبر بول"؟

53
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
‫{\an8}الـ"سوبر بول"؟

54
00:02:31,737 --> 00:02:32,904
‫{\an8}أجل بالطبع!

55
00:02:32,988 --> 00:02:34,281
‫{\an8}يا أمي، فعلناها!

56
00:02:34,865 --> 00:02:36,033
‫{\an8}المرة الأولى، أليس كذلك؟

57
00:02:37,826 --> 00:02:39,453
‫{\an8}كلا. أرجوك.

58
00:02:39,536 --> 00:02:40,829
‫{\an8}أنا مبتهج فحسب بخصوص

59
00:02:40,912 --> 00:02:44,082
‫{\an8}السيارات الكهربائية على شوارع "أمريكا".

60
00:02:44,166 --> 00:02:46,335
‫{\an8}أقصد أن أقول يا للهول!

61
00:02:46,418 --> 00:02:47,794
‫{\an8}أحسنت يا "دري"،
‫هذه هي المعنويات المطلوبة.

62
00:02:48,211 --> 00:02:49,629
‫{\an8}وفي موضوع لا يقل أهمية،

63
00:02:49,713 --> 00:02:52,674
‫{\an8}أيعرف أي منكم محاميًا
‫لحوادث تصادم قوارب؟

64
00:02:52,758 --> 00:02:54,801
‫{\an8}لم يصطدم القارب بقارب آخر،
‫بل بمستشفى تابع لسلاح البحرية.

65
00:02:54,885 --> 00:02:55,927
‫{\an8}هل من أحد؟

66
00:02:56,928 --> 00:02:58,764
‫{\an8}لا أحد، صحيح؟ أجل.

67
00:03:02,267 --> 00:03:03,310
‫{\an8}لا أرى ذلك يا جدتي.

68
00:03:03,393 --> 00:03:05,020
‫{\an8}أتقول لي إن هذه الجزرة

69
00:03:05,103 --> 00:03:08,148
‫{\an8}ليست صورة طبق الأصل
‫عن القاضي "جو ماثيس"؟

70
00:03:09,636 --> 00:03:12,431
‫{\an8}مرحبًا، كيف الحال يا جماعة؟

71
00:03:14,905 --> 00:03:16,281
‫{\an8}أهذه قلادة جديدة؟

72
00:03:16,740 --> 00:03:17,824
‫{\an8}أعطاها إياها "نيت كابادوكا".

73
00:03:17,908 --> 00:03:20,994
‫{\an8}طوله 186 سم ويسمح له والداه
‫بالسكن في بيت الضيافة،

74
00:03:21,078 --> 00:03:22,245
‫{\an8}وجميع المعلمين يخافونه.

75
00:03:22,329 --> 00:03:23,622
‫{\an8}إنه معجب بـ"ديان".

76
00:03:23,705 --> 00:03:25,082
‫{\an8}هذا جميل جدًا.

77
00:03:25,165 --> 00:03:27,000
‫{\an8}- جميل، أليس كذلك؟
‫- بلى.

78
00:03:27,084 --> 00:03:28,460
‫{\an8}مهلًا يا "ديان"!

79
00:03:28,543 --> 00:03:30,379
‫{\an8}لماذا وضعتها في القمامة؟

80
00:03:30,462 --> 00:03:31,797
‫{\an8}بحقك يا أمي، واضح أنها

81
00:03:31,880 --> 00:03:33,590
‫{\an8}- من جهاز بيع العلكة.
‫- ماذا؟

82
00:03:33,673 --> 00:03:35,675
‫{\an8}دمية الفتاة الأمريكية التي كنت ألعب بها
‫كان عليها حليّ أجمل من هذه

83
00:03:35,759 --> 00:03:38,345
‫{\an8}هذا صحيح.
‫إياك أن تنزلي بمستواك يا حبيبتي.

84
00:03:38,428 --> 00:03:40,639
‫{\an8}إذا قبلت منه قلادة رخيصة اليوم،

85
00:03:40,722 --> 00:03:43,642
‫{\an8}سيأخذ قرضًا تجاريًا باسمك غدًا

86
00:03:43,725 --> 00:03:45,310
‫{\an8}ليفتح شركة تسجيلات باسمه.

87
00:03:45,394 --> 00:03:47,229
‫{\an8}مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا.

88
00:03:47,312 --> 00:03:49,398
‫{\an8}وماذا حلّ بشعار
‫"الفكرة هي المهمة"؟

89
00:03:49,481 --> 00:03:51,525
‫{\an8}سابقًا عندما كنت أعيش
‫في القرية التعاونية،

90
00:03:51,608 --> 00:03:55,404
‫{\an8}حين كنت أفتتن بصبي،
‫كنت أصنع له دمية من البطاطا.

91
00:03:55,487 --> 00:03:57,114
‫{\an8}وهكذا كان يعرف أنني معجبة به

92
00:03:57,239 --> 00:03:59,533
‫{\an8}وأنني قد أحافظ على حياته
‫حتى لو حدثت مجاعة.

93
00:03:59,616 --> 00:04:00,659
‫{\an8}اسمعي، أمي على حق.

94
00:04:00,742 --> 00:04:02,786
‫{\an8}قيمة الهدية المادية ليست مهمة.

95
00:04:03,245 --> 00:04:04,830
‫{\an8}كما أن نساء هذه الأيام

96
00:04:04,913 --> 00:04:06,665
‫{\an8}لا يبدين اهتمامًا بالمجوهرات.

97
00:04:06,748 --> 00:04:08,750
‫{\an8}يرغبن بشيء نابع من القلب.

98
00:04:08,834 --> 00:04:09,918
‫{\an8}- صحيح؟
‫- تمامًا.

99
00:04:10,669 --> 00:04:11,753
‫{\an8}ما رأيك بـ"نيت"؟

100
00:04:11,837 --> 00:04:13,755
‫{\an8}من المؤسف أن هديته تافهة

101
00:04:13,839 --> 00:04:15,882
‫{\an8}لأنه في الواقع ظريف.

102
00:04:15,966 --> 00:04:18,844
‫{\an8}بنيتي، اعثري لك على رجل بشع

103
00:04:18,927 --> 00:04:21,596
‫{\an8}يكون مستعدًا لبذل المال!

104
00:04:21,680 --> 00:04:22,764
‫{\an8}هذا ما فعلته المعلمة "هريلسون"،

105
00:04:22,848 --> 00:04:24,808
‫{\an8}ولم تعد بحاجة إلى تدريس الرياضيات.

106
00:04:24,891 --> 00:04:25,809
‫{\an8}أرأيت، أرأيت؟
‫هذا ما أتحدث عنه.

107
00:04:25,892 --> 00:04:28,437
‫{\an8}لا تصغي إلى جدتك وأخيك.

108
00:04:28,728 --> 00:04:30,814
‫{\an8}إذا كنت تعتقدين أنك معجبة بـ"نيت"،

109
00:04:30,897 --> 00:04:32,649
‫{\an8}فينبغي برأيي أن تمنحيه فرصة.

110
00:04:33,525 --> 00:04:34,651
‫{\an8}أظنني أستطيع الخروج معه مرة واحدة.

111
00:04:34,734 --> 00:04:36,611
‫{\an8}مرحى! أحب هذا.
‫لن تندمي على ذلك.

112
00:04:36,695 --> 00:04:38,738
‫{\an8}يراودني شعور بأنك ستقضين
‫وقتًا ممتعًا بالفعل،

113
00:04:38,822 --> 00:04:40,574
‫{\an8}وأنه قد يفاجئك.

114
00:04:41,450 --> 00:04:45,162
‫{\an8}حسنًا، ما رأيك بأن تعطيك جدتك
‫بعض المال؟

115
00:04:45,495 --> 00:04:48,665
‫{\an8}في حال احتجت إلى أكثر من الماء
‫مع وجبتك.

116
00:04:49,749 --> 00:04:51,668
‫{\an8}لا ترافقي حقيرين.

117
00:04:51,751 --> 00:04:52,878
‫{\an8}أحاول أن أعلمك أيتها الصغيرة.

118
00:04:52,961 --> 00:04:54,671
‫إنها ساخنة قليلًا.

119
00:04:56,673 --> 00:04:58,925
‫بعاد كفاح سنين لبلوغ القمة،

120
00:04:59,009 --> 00:05:01,678
‫حان الوقت أخيرًا كي أتألق.

121
00:05:01,761 --> 00:05:03,013
‫ابدؤوا اللعب!

122
00:05:04,347 --> 00:05:05,474
‫يمكننا تصميم حيوان ليمور ناطق.

123
00:05:05,557 --> 00:05:07,726
‫راقت لي الفكرة. دونها على اللوح.

124
00:05:09,978 --> 00:05:11,188
‫لديّ فكرة.

125
00:05:11,271 --> 00:05:15,400
‫ما رأيكم بمحاكاة ساخرة
‫لفكرة أحد إعلانات "سوبر بول"؟

126
00:05:15,484 --> 00:05:19,779
‫نضع سيارة "هيونداي أيونيك 5"
‫على كيس رقائق ذرة،

127
00:05:20,071 --> 00:05:24,784
‫ثم نضع "هيونداي أيونيك"
‫على عبوة صودا على الشاطئ،

128
00:05:24,868 --> 00:05:27,329
‫ثم نسلط الصورة على زبونين،

129
00:05:27,454 --> 00:05:30,040
‫يتفقدان سيارتهما التي تحتاج إلى شحن

130
00:05:30,123 --> 00:05:32,250
‫بينما يقفان في الطابور...ثم نعرض

131
00:05:33,126 --> 00:05:38,590
‫فيلم إثارة بطلته سيارة "هيونداي أيونيك 5".

132
00:05:38,757 --> 00:05:41,760
‫ثم تظهر عبارة "إنها كهربائية."

133
00:05:42,844 --> 00:05:43,678
‫إبداع.

134
00:05:46,598 --> 00:05:48,183
‫هل من أية أفكار أخرى؟

135
00:05:49,142 --> 00:05:50,018
‫اضرب!

136
00:05:50,101 --> 00:05:51,102
‫عفوًا.

137
00:05:51,686 --> 00:05:54,064
‫ماذا عن صديقين يخططان

138
00:05:54,147 --> 00:05:55,732
‫لرحلة بسيارة الجيب الجديدة؟

139
00:05:55,815 --> 00:05:56,650
‫دونها.

140
00:05:57,859 --> 00:05:58,777
‫يدون هذه؟

141
00:05:58,860 --> 00:06:01,112
‫لا بأس، كما تعلمون

142
00:06:01,738 --> 00:06:03,448
‫ربما لم أفلح في إيضاح فكرتي.

143
00:06:03,532 --> 00:06:06,243
‫كلا، سمعناك. إعلان محاكاة ساخرة.

144
00:06:06,826 --> 00:06:08,203
‫اضرب. المحاولة الثانية!

145
00:06:08,286 --> 00:06:09,788
‫ماذا لدينا من أفكار أخرى؟

146
00:06:09,871 --> 00:06:11,248
‫الإعلان...

147
00:06:13,708 --> 00:06:15,794
‫لا ينبغي أن يكون أكثر من نبتة

148
00:06:15,877 --> 00:06:18,713
‫تشق طريقها داخل الخرسانة.

149
00:06:18,797 --> 00:06:19,673
‫وبمرور الوقت،

150
00:06:19,756 --> 00:06:21,550
‫تشق نبتات أخرى طريقها
‫داخل الخرسانة

151
00:06:22,008 --> 00:06:23,760
‫إلى أن يصبح من الصعب رؤية الخرسانة.

152
00:06:23,843 --> 00:06:27,639
‫يصبح مجرد أرض خضراء خصبة.

153
00:06:29,432 --> 00:06:30,308
‫يا للروعة.

154
00:06:30,392 --> 00:06:31,393
‫ملهم.

155
00:06:31,476 --> 00:06:32,352
‫- أجل.
‫- أجل.

156
00:06:32,644 --> 00:06:37,148
‫ثم يقول التعليق الصوتي،
‫"جددوا مع (هيونداي)."

157
00:06:38,525 --> 00:06:40,110
‫هذا مبتذل قليلًا.

158
00:06:40,694 --> 00:06:42,404
‫اضرب. المحاولة الثالثة!

159
00:06:42,487 --> 00:06:44,281
‫محاولتي الأولى لضرب الكرة كانت أسوأ

160
00:06:44,364 --> 00:06:46,575
‫من الرمية الأولى للملقب "50 سنتًا".

161
00:06:46,825 --> 00:06:48,159
‫رباه!

162
00:06:49,327 --> 00:06:52,622
‫الموسيقى المرافقة يجب أن تكون
‫"روبريك" من تأليف "فيليب غلاس".

163
00:06:52,706 --> 00:06:53,707
‫ماذا؟

164
00:06:57,252 --> 00:07:00,171
‫"غريفن" موهوب بعض الشيء،

165
00:07:00,547 --> 00:07:04,509
‫لكنني موهوب أيضًا،
‫ولا أحد يتفوق عليّ في العمل.

166
00:07:06,508 --> 00:07:08,969
‫العمل الجادّ هو ما أوصلني إلى هنا.

167
00:07:09,639 --> 00:07:12,642
‫وهو ما سيبقيني هنا.

168
00:07:14,185 --> 00:07:15,520
‫ليسوا مستعدين لهذا.

169
00:07:17,439 --> 00:07:21,151
‫ثم ننسحب وتُظهر الكاميرا

170
00:07:21,234 --> 00:07:23,403
‫شيئًا من أجواء "كازابلانكا".

171
00:07:24,237 --> 00:07:25,113
‫إبداع!

172
00:07:27,157 --> 00:07:28,408
‫أجل؟

173
00:07:28,491 --> 00:07:30,410
‫حسنًا، حسنًا، مهلًا.

174
00:07:30,493 --> 00:07:32,203
‫لديّ المزيد. لديّ المزيد.

175
00:07:32,287 --> 00:07:33,496
‫إليكم هذه.

176
00:07:33,622 --> 00:07:36,541
‫الكلب يضع الشاحن في القابس.

177
00:07:37,792 --> 00:07:39,044
‫حقًا؟

178
00:07:39,919 --> 00:07:42,005
‫كلا، كلا. لديّ المزيد. لديّ المزيد.

179
00:07:42,088 --> 00:07:43,465
‫ستحبون هذه الفكرة.

180
00:07:44,382 --> 00:07:45,425
‫فقرة موسيقية.

181
00:07:46,551 --> 00:07:48,303
‫"أيونيك"

182
00:07:48,386 --> 00:07:49,346
‫خمسة.

183
00:07:49,763 --> 00:07:52,015
‫مثل "جاكسون 5"، لكنها "أيونيك 5".

184
00:07:52,390 --> 00:07:53,558
‫كلا، وجدتها. أعرف.

185
00:07:53,642 --> 00:07:55,894
‫أعرف.

186
00:07:56,227 --> 00:07:58,563
‫وعندما أراني بطاقة هويته أخيرًا،

187
00:07:58,647 --> 00:07:59,522
‫فإذا مكتوب عليها "مايكل طومسون"،

188
00:07:59,606 --> 00:08:02,359
‫لكنني أعرف أن الشاب
‫الذي اشترى العنب كان "توباك".

189
00:08:02,442 --> 00:08:03,318
‫- ماذا؟
‫- لا تصدقوني.

190
00:08:03,401 --> 00:08:04,611
‫أقول هذا فحسب.

191
00:08:05,195 --> 00:08:07,364
‫بقايا طعام الموعد الغرامي!

192
00:08:07,447 --> 00:08:09,366
‫- أجل.
‫- كيف كان الموعد؟

193
00:08:09,449 --> 00:08:11,701
‫كان جيدًا! كما يرام.

194
00:08:11,785 --> 00:08:13,870
‫أجل. قاد السيارة وهذا جميل.

195
00:08:14,204 --> 00:08:16,373
‫لم يسبق أن ذهبت إلى أحد مطاعم "نوفا".

196
00:08:16,456 --> 00:08:18,416
‫ركوب سيارة أكبر سنًا من والدينا،

197
00:08:18,500 --> 00:08:20,585
‫خلق أجواء حيوية.

198
00:08:21,378 --> 00:08:23,088
‫بحق "يسوع" الأسود.

199
00:08:23,171 --> 00:08:24,631
‫هل خلق أجواء حيوية؟

200
00:08:24,714 --> 00:08:25,882
‫- أجل.
‫- حسنًا.

201
00:08:25,965 --> 00:08:27,842
‫كيف سارت بقية السهرة؟

202
00:08:28,218 --> 00:08:30,845
‫دفع الحساب، وهذا لطيف.

203
00:08:30,929 --> 00:08:31,805
‫- حسنًا.
‫- أقصد أنه

204
00:08:31,888 --> 00:08:34,015
‫كانت بحوزته قسيمة اثنين بسعر واحد.

205
00:08:34,099 --> 00:08:35,642
‫- حسنًا.
‫- هذه ليست حركة رصينة.

206
00:08:35,725 --> 00:08:36,893
‫- حتى أنا أعرف ذلك.
‫- حقًا؟

207
00:08:36,976 --> 00:08:38,853
‫لا يجوز أن تظهر قسيمة اثنين بسعر واحد.

208
00:08:38,937 --> 00:08:40,814
‫لو كانت قسيمة جماعية، فهذا مختلف.

209
00:08:40,897 --> 00:08:44,109
‫المحترم الحقيقي يعرف أن القسيمة الجماعية
‫هي الطريقة الأمثل.

210
00:08:44,651 --> 00:08:46,486
‫أستطيع أن أسرق "أوليفيا" متى أريد.

211
00:08:46,569 --> 00:08:47,570
‫يا أخي.

212
00:08:47,654 --> 00:08:49,781
‫ثم جاءت لحظة غريبة...

213
00:08:50,699 --> 00:08:52,033
‫عندما لم يستطع تشغيل سيارته.

214
00:08:52,117 --> 00:08:52,992
‫لكن كل شيء كما يرام

215
00:08:53,076 --> 00:08:56,162
‫لأننا حظينا بكثير من الوقت للتحدث...

216
00:08:57,038 --> 00:08:57,956
‫أثناء ركوب الحافلة إلى البيت.

217
00:08:58,039 --> 00:09:00,750
‫بحق "يسوع" الأسود،
‫بحق "يسوع" الأسود،

218
00:09:00,834 --> 00:09:02,460
‫بحق "يسوع" الأسود.

219
00:09:02,544 --> 00:09:03,962
‫أنا آسفة يا "ديان".

220
00:09:04,045 --> 00:09:06,423
‫تعلمين أنني أثق بك.

221
00:09:06,506 --> 00:09:08,758
‫لهذا أوكلت إليك إدارة حساب تقاعدي!

222
00:09:09,509 --> 00:09:12,887
‫لكن هذا الشاب الذي تصفينه
‫حقير يا حبيبتي.

223
00:09:13,471 --> 00:09:15,100
‫أظنك قد تكونين على حق يا جدتي.

224
00:09:15,140 --> 00:09:17,612
‫كلا، كلا، مهلًا، مهلًا، لحظة.
‫كلا، كلا، كلا.

225
00:09:17,748 --> 00:09:21,293
‫يبدو كأنه صبي ظريف جدًا
‫لكنه يعاني من سوء الحظ.

226
00:09:21,604 --> 00:09:22,772
‫بحقك.

227
00:09:23,606 --> 00:09:24,607
‫هل استمتعتِ؟

228
00:09:24,691 --> 00:09:26,234
‫عندما كنا تحت التكييف، استمتعت.

229
00:09:26,317 --> 00:09:28,486
‫المال يتوفر تارة، ويغيب تارة، مفهوم؟

230
00:09:28,695 --> 00:09:30,989
‫أما الانسجام فلا يُقدّر بثمن.

231
00:09:31,072 --> 00:09:32,365
‫قد يكون حب حياتك

232
00:09:32,449 --> 00:09:34,576
‫أو صديقًا جيدًا بالفعل.

233
00:09:34,659 --> 00:09:36,286
‫أذكر الشاب الذي كان الأقرب مني

234
00:09:36,369 --> 00:09:37,328
‫عندما كنت في كلية الطب.

235
00:09:37,662 --> 00:09:39,664
‫خرجنا في بضع مواعيد غرامية،

236
00:09:39,748 --> 00:09:40,623
‫ولم يفلح الأمر من الناحية الرومانسية،

237
00:09:40,707 --> 00:09:43,209
‫لكنه أصبح في نهاية المطاف
‫من أصدقائي المقربين.

238
00:09:43,293 --> 00:09:44,377
‫أيعرف أبي أنك تصادقين رجلًا؟

239
00:09:44,461 --> 00:09:45,378
‫هذا ليس بيت القصيد.

240
00:09:45,545 --> 00:09:48,631
‫بيت القصيد هو أنك لن تعرفي
‫كيف ستسير الأمور يا حبيبتي،

241
00:09:49,048 --> 00:09:50,675
‫إلّا إذا منحت "نيت" فرصة ثانية.

242
00:09:51,217 --> 00:09:52,552
‫- أجل، حسنًا.
‫- حقًا؟

243
00:09:52,635 --> 00:09:53,887
‫أظنني قد أمنحه فرصة أخرى.

244
00:09:53,970 --> 00:09:55,430
‫هذا ما أتحدث عنه! أجل.

245
00:09:55,513 --> 00:09:58,308
‫افعلي ما شئت.

246
00:09:58,391 --> 00:10:00,810
‫لكن لا تسمحي له أن يأخذك
‫في نزهة، مفهوم؟

247
00:10:00,894 --> 00:10:03,396
‫- وما العيب في نزهة؟
‫- لا يوجد ما يدلّ على

248
00:10:03,480 --> 00:10:05,774
‫"إفلاس الرجل ووجوب تركه في الحال"

249
00:10:05,940 --> 00:10:08,359
‫مثل أن يدعوك أحدهم لتناول طعام

250
00:10:08,443 --> 00:10:10,862
‫بارد من السوبرماركت فوق بطانية!

251
00:10:11,613 --> 00:10:13,031
‫يجب أن أذهب لألغي شيئًا ما.

252
00:10:13,114 --> 00:10:14,282
‫يا إلهي.

253
00:10:14,365 --> 00:10:15,492
‫أعتقد أن النزهات شيء جميل.

254
00:10:15,575 --> 00:10:18,119
‫لم تسر الأمور كما كنت آمل.

255
00:10:18,286 --> 00:10:22,540
‫كنت بحاجة إلى مداواة جراحي
‫وشفاء كبريائي المكلوم.

256
00:10:22,624 --> 00:10:23,500
‫فقدتها.

257
00:10:24,751 --> 00:10:27,420
‫نعرف جميعًا أنك فقدت كأسك، مفهوم؟

258
00:10:27,504 --> 00:10:29,672
‫لكنك تحظى برؤية "رينبو" متى تشاء.

259
00:10:29,756 --> 00:10:31,674
‫لذا لا أعرف لماذا تضخم الأمر.
‫تجاوز ذلك الكأس.

260
00:10:31,758 --> 00:10:32,884
‫لم أفقد كاسي.

261
00:10:33,468 --> 00:10:35,470
‫أتحدث عن فقدانها...

262
00:10:35,553 --> 00:10:37,263
‫فقدان قدرتي على أداء هذه الوظيفة.

263
00:10:37,347 --> 00:10:39,265
‫شاب من علية القوم بدأ يحرجني

264
00:10:39,349 --> 00:10:41,976
‫لأنني فقدت قدرتي على الإبداع.

265
00:10:42,060 --> 00:10:44,354
‫"دري"، إنك تواجه حالة
‫من عسر الإبداع.

266
00:10:44,437 --> 00:10:45,939
‫هذا يحدث لنا دائمًا.

267
00:10:46,022 --> 00:10:47,774
‫حدث الأمر ذاته لفرقتي.

268
00:10:47,857 --> 00:10:49,400
‫أتذكر في العام الماضي حين استوحيت

269
00:10:49,484 --> 00:10:51,486
‫إعلان مايونيز "هومستيد"
‫الذي كان في الواقع

270
00:10:51,569 --> 00:10:54,280
‫مجموعة فتية يسبحون في بركة مايونيز؟

271
00:10:54,364 --> 00:10:55,615
‫كان ذلك فظيعًا.

272
00:10:55,698 --> 00:10:58,034
‫كان بمثابة كابوس
‫من الناحية اللوجستية ومن حيث النظافة،

273
00:10:58,117 --> 00:10:59,244
‫حسب ما وصفه الزبون.

274
00:10:59,744 --> 00:11:02,205
‫لكنه كان أفضل ما استطعت فعله
‫في فترة ركودي.

275
00:11:02,622 --> 00:11:04,415
‫ألن يسأل أحد عن فرقتي؟

276
00:11:05,124 --> 00:11:06,376
‫كيف تخرجان من مثل هذه الحالة؟

277
00:11:06,960 --> 00:11:07,877
‫لا تتوتر.

278
00:11:07,961 --> 00:11:11,005
‫حين تكون في مأزق
‫يكون الخوف عدوّك الأكبر.

279
00:11:11,381 --> 00:11:15,051
‫نريدك أن تتغلب على الخوف
‫وتفتح الباب لقدراتك.

280
00:11:17,262 --> 00:11:18,221
‫أهذا كاسي؟

281
00:11:18,304 --> 00:11:20,974
‫لا تركّز على الكأس.
‫ركّز على مخاوفك.

282
00:11:21,657 --> 00:11:24,577
‫كانت "بو" أكبر مؤيدي "ديان"

283
00:11:24,727 --> 00:11:28,064
‫في منح "نيت" المتواضع فرصة،
‫ثم حدث هذا.

284
00:11:28,147 --> 00:11:30,608
‫أأنت متأكدة أنها ليست أصلية يا حبيبتي؟

285
00:11:31,359 --> 00:11:34,237
‫كانت عليها بطاقة "صُنع في (الصين)"،
‫وكان داخلها موجز

286
00:11:34,320 --> 00:11:36,656
‫يصف أوضاع المصنع.

287
00:11:36,739 --> 00:11:38,074
‫حسنًا! حسنًا!

288
00:11:38,157 --> 00:11:40,368
‫أريد أن أمنحه فرصة، لكن ذلك صعب

289
00:11:40,451 --> 00:11:42,245
‫عندما تعكس هديته انتهاك حقوق الإنسان.

290
00:11:44,038 --> 00:11:45,164
‫لا أعرف ماذا أفعل.

291
00:11:45,248 --> 00:11:46,457
‫لا بأس يا حبيبتي،

292
00:11:46,875 --> 00:11:48,209
‫سيكون عليك أن تنهي علاقتك به.

293
00:11:48,668 --> 00:11:49,586
‫- حقًا؟
‫- اسمعي.

294
00:11:50,962 --> 00:11:52,505
‫القسائم الشرائية موفرة،

295
00:11:52,589 --> 00:11:55,133
‫وأي شخص قد تتعطل سيارته.

296
00:11:55,258 --> 00:11:59,554
‫لكن من يشتري حقيبة زائفة هدية

297
00:12:00,013 --> 00:12:04,392
‫من نوع الشبان الذين سيشترون
‫أرخص تذكرتي طيران إلى "أوروبا".

298
00:12:04,475 --> 00:12:06,686
‫أجل.

299
00:12:06,769 --> 00:12:08,062
‫هذا ما يبدو.

300
00:12:10,023 --> 00:12:12,150
‫حان الوقت لتواجه مخاوفك يا "دري".

301
00:12:12,233 --> 00:12:13,610
‫في قفص التدريب
‫على ضرب الكرات يا "تشارلي"؟

302
00:12:13,693 --> 00:12:15,403
‫حين تكون في مواجهة خطر محدق،

303
00:12:15,486 --> 00:12:16,362
‫ماذا ستفعل، أخبرني؟

304
00:12:16,613 --> 00:12:18,197
‫ستهرب؟ ستنهار؟

305
00:12:18,865 --> 00:12:21,159
‫أم أنك ستقف وتواجه مخاوفك
‫وجهًا لوجه؟

306
00:12:23,369 --> 00:12:24,412
‫أنا أعرف ماذا سأفعل.

307
00:12:29,959 --> 00:12:30,835
‫يا إلهي.

308
00:12:31,711 --> 00:12:33,713
‫ضربتني الكرة يا "دري"،
‫لكنني ما زلت واقفًا.

309
00:12:34,672 --> 00:12:37,133
‫واجهت مخاوفي ولم أعد خائفًا.

310
00:12:39,093 --> 00:12:40,470
‫لأن الخوف كله هنا.

311
00:12:42,764 --> 00:12:43,640
‫هذه أصابت عظمة.

312
00:12:43,723 --> 00:12:45,224
‫أتدري يا "تشارلي"؟ أنت على حق.

313
00:12:45,308 --> 00:12:47,185
‫أكثر ما أخشاه هو أنني لا أنتمي للمكان،

314
00:12:47,268 --> 00:12:48,895
‫لكنني أمضيت معظم حياتي،

315
00:12:48,978 --> 00:12:51,105
‫أذهب إلى أماكن لم أكن أنتمي إليها،

316
00:12:51,522 --> 00:12:52,857
‫ووجدت المكان الذي أنتمي إليه.

317
00:12:52,941 --> 00:12:54,275
‫ليس هذا ما أقصده أبدًا يا "دري".

318
00:12:56,361 --> 00:12:57,987
‫اذهب وواجه مخاوفك يا "دري"!

319
00:12:58,071 --> 00:12:58,988
‫سأفعل.

320
00:12:59,072 --> 00:13:01,574
‫سأعود إلى هناك وأنحت مكانًا لي.

321
00:13:01,658 --> 00:13:03,368
‫- اذهب وانحته!
‫- لا بأس.

322
00:13:03,743 --> 00:13:05,203
‫- شكرًا يا "تشارلي"!
‫- شكرًا.

323
00:13:05,536 --> 00:13:06,621
‫اسمع.

324
00:13:07,580 --> 00:13:09,082
‫أيساعدني هذا في مواجهة
‫خوفي من أن أخبر أمي

325
00:13:09,165 --> 00:13:11,084
‫أنني لن آتي إلى البيت في عيد الشكر؟

326
00:13:12,126 --> 00:13:13,795
‫بعد أن خرج الخوف من نفسي،

327
00:13:13,878 --> 00:13:16,339
‫عادت إليّ ثقتي وأصبحت أكبر.

328
00:13:16,422 --> 00:13:19,634
‫كنت مستعدًا لأري "غريفن"
‫أنه المسيطر الوحيد.

329
00:13:19,759 --> 00:13:22,261
‫لديّ فكرة لإعلان الـ"سوبر بول".

330
00:13:22,345 --> 00:13:23,763
‫رائع يا "دري"، لكن في الحقيقة،

331
00:13:23,846 --> 00:13:26,975
‫سنؤجل النظر في إعلان الـ"سوبر بول".

332
00:13:27,058 --> 00:13:28,559
‫سننتقل إلى إعلان الزبدة.

333
00:13:28,643 --> 00:13:29,727
‫الزبدة؟

334
00:13:29,852 --> 00:13:32,271
‫لهذا الإعلان تخيلوا قرية في "الألب".

335
00:13:32,939 --> 00:13:36,192
‫العشب أخضر، والندى فوق الورود،

336
00:13:36,275 --> 00:13:37,777
‫والأبقار تمشي في التلال.

337
00:13:37,860 --> 00:13:39,112
‫- هذا جميل.
‫- أستطيع أن أراه.

338
00:13:39,195 --> 00:13:40,989
‫- رائق للغاية.
‫- حقًا؟

339
00:13:41,364 --> 00:13:42,907
‫- جدير بالمديح فحسب؟
‫- أعرف، أعرف.

340
00:13:42,991 --> 00:13:44,033
‫إنها صورة نمطية للغاية،

341
00:13:44,409 --> 00:13:47,036
‫لكن هكذا كان الوضع تمامًا هناك
‫في مدرستي الثانوية في "سويسرا".

342
00:13:47,120 --> 00:13:48,955
‫كما أن أحد مشاهد فيلم فرنسي
‫من بطولة

343
00:13:49,038 --> 00:13:49,998
‫"كاثرين دينوف" يجعلني...

344
00:13:50,081 --> 00:13:52,250
‫لا أستطيع أن أنساه
‫كلما سمعت كلمة "زبدة".

345
00:13:52,333 --> 00:13:54,002
‫بحقك يا رجل!

346
00:13:54,085 --> 00:13:56,170
‫يمكننا تصوير الإعلان كله
‫على نمط فيلم "دوغما 95"...

347
00:13:56,254 --> 00:13:58,047
‫إضاءة طبيعية، وهواة بدل الممثلين،

348
00:13:58,131 --> 00:14:01,217
‫نضفي عليه لمسة
‫من الأصالة البسيطة.

349
00:14:01,300 --> 00:14:02,593
‫- أحب الفكرة.
‫- سيكون ناجحًا.

350
00:14:02,719 --> 00:14:04,262
‫- رباه، أجل.
‫- لا أستوعب شيئًا من هذا!

351
00:14:05,388 --> 00:14:07,140
‫خريج "هارفارد" هذا
‫يحدّق من النافذة فحسب

352
00:14:07,223 --> 00:14:08,725
‫ويداعب كرات في يده

353
00:14:08,891 --> 00:14:10,893
‫وجميعكم تفقدون صوابكم.

354
00:14:10,977 --> 00:14:12,854
‫إنه يقرأ كتابًا نصف الوقت.

355
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
‫كيف تتقبلون هذه الأشياء بهذه السهولة؟

356
00:14:14,939 --> 00:14:18,067
‫سهرت الليل كله على هذه الإعلانات،
‫لكن لا بأس!

357
00:14:18,151 --> 00:14:20,236
‫أتدرون؟ دعونا نركّز على الزبدة،

358
00:14:20,319 --> 00:14:23,448
‫لأننا وبفضل الرب نحظى بالخبير هنا.

359
00:14:23,531 --> 00:14:24,532
‫"جونسون" يلوح بالعصا ويخطئ الكرة!

360
00:14:24,949 --> 00:14:25,992
‫- المحاولة الثالثة!
‫- لم يكن قريبًا حتى.

361
00:14:26,075 --> 00:14:27,076
‫- مرحى!
‫- إنه محبَط،

362
00:14:27,160 --> 00:14:29,120
‫وها هو يهاجم رامي الكرات.

363
00:14:32,165 --> 00:14:34,959
‫أتدرون؟ أظن الوقت قد حان
‫لاستراحة غداء.

364
00:14:35,043 --> 00:14:37,795
‫أجل. لنأخذ جميعًا استراحة
‫لنلتقط أنفاسنا.

365
00:14:37,879 --> 00:14:39,047
‫أجل، لنفعل هذا. هيا بنا...

366
00:14:39,297 --> 00:14:40,882
‫هيا بنا جميعًا نأكل قليلًا من الزبدة.

367
00:14:40,965 --> 00:14:42,091
‫حسنًا.

368
00:14:44,427 --> 00:14:46,095
‫"غريفن" درس في "برينستون".

369
00:14:46,179 --> 00:14:48,097
‫لسنا جميعًا متشابهين يا "دري".

370
00:14:48,181 --> 00:14:49,182
‫حسنًا.

371
00:14:55,120 --> 00:14:56,981
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

372
00:14:57,212 --> 00:14:58,213
‫ما الذي يجري؟

373
00:14:59,525 --> 00:15:00,443
‫حبيبتي...

374
00:15:03,988 --> 00:15:05,156
‫لم أعد في مستواي.

375
00:15:05,239 --> 00:15:07,408
‫أنت تجيد التظاهر
‫بأنك لم تعد في مستواك.

376
00:15:07,575 --> 00:15:08,785
‫- مهلًا.
‫- حسنًا.

377
00:15:08,868 --> 00:15:11,662
‫- اسمع!
‫- نحن متشابهان في جاذبيتنا.

378
00:15:11,746 --> 00:15:13,039
‫أتريدني أن أستفتي بعض الغرباء؟

379
00:15:13,539 --> 00:15:15,249
‫آسفة، آسفة، آسفة. أكمل.

380
00:15:15,833 --> 00:15:18,211
‫كانت بدايتي صعبة في المنصب الجديد.

381
00:15:19,087 --> 00:15:24,634
‫أشعر وكأن التسارع يأكلني حيًا.

382
00:15:24,717 --> 00:15:25,718
‫هذا صعب.

383
00:15:25,802 --> 00:15:26,761
‫لكنك يا حبيبي كنت تدرك هذا.

384
00:15:26,844 --> 00:15:28,596
‫كنت تعرف أنها ستكون خطوة صعبة،

385
00:15:28,679 --> 00:15:29,639
‫لكنك تملك الموهبة.

386
00:15:29,722 --> 00:15:31,307
‫لا أعرف إن كنت أملكها.

387
00:15:32,600 --> 00:15:35,144
‫مقابل كل لاعب بيسبول محترف،

388
00:15:35,394 --> 00:15:37,772
‫هناك عشرات اللاعبين الرائعين
‫يلعبون في دوريات صغيرة

389
00:15:37,855 --> 00:15:39,315
‫لم تسنح لهم الفرصة قَط.

390
00:15:39,398 --> 00:15:40,858
‫هناك مئات الشبان

391
00:15:40,942 --> 00:15:43,444
‫ممن كانوا الأفضل في جامعاتهم،

392
00:15:43,528 --> 00:15:45,321
‫وكانوا الأفضل في مدارسهم الثانوية،

393
00:15:45,404 --> 00:15:47,782
‫في مرحلة ما،
‫يصل المرء إلى سقف قدراته.

394
00:15:49,575 --> 00:15:53,371
‫ربما وصلت إلى سقف قدرات
‫في الدائرة الحضرية.

395
00:15:53,454 --> 00:15:54,330
‫هذا سخيف.

396
00:15:54,664 --> 00:15:55,706
‫"دري"، قد يكون لقدراتك سقف،

397
00:15:55,790 --> 00:15:58,501
‫لكنك بعيد جدًا من الوصول إليه.

398
00:16:01,295 --> 00:16:02,296
‫شكرًا يا حبيبتي.

399
00:16:03,840 --> 00:16:05,716
‫لكن لا بد لك من قول هذا
‫لأنك تحبينني.

400
00:16:05,800 --> 00:16:06,926
‫أجل.

401
00:16:07,135 --> 00:16:10,221
‫أشياء كثيرة لا بد لي من فعلها
‫لأنني أحبك.

402
00:16:15,560 --> 00:16:17,145
‫ها هي فاطرة القلوب.

403
00:16:17,520 --> 00:16:18,771
‫فطرت قلب رجل آخر.

404
00:16:18,855 --> 00:16:20,815
‫سآتيك بنجم جديد لتصلي الحد الأعلى.

405
00:16:21,107 --> 00:16:23,317
‫يؤسفني أنك مررت بهذه التجربة،

406
00:16:23,693 --> 00:16:25,736
‫لكن يسرني أنك فعلتها وجهًا لوجه.

407
00:16:25,820 --> 00:16:26,863
‫كيف تلقّى الأمر؟

408
00:16:26,946 --> 00:16:29,115
‫بروعة. لم أنفصل عنه.

409
00:16:29,198 --> 00:16:30,241
‫لم لا؟

410
00:16:30,324 --> 00:16:31,409
‫هل بكى؟

411
00:16:31,909 --> 00:16:33,369
‫دائمًا ما يبكون.

412
00:16:33,452 --> 00:16:35,913
‫- كلا، ذهبت وفي نيتي الانفصال.
‫- حسنًا.

413
00:16:35,997 --> 00:16:38,040
‫لكننا أجرينا محادثة رائعة
‫في نهاية المطاف.

414
00:16:38,124 --> 00:16:39,792
‫فقلت في نفسي، "لماذا أنفصل

415
00:16:39,876 --> 00:16:43,504
‫عن شخص لطيف بسبب حقيبة؟"

416
00:16:43,963 --> 00:16:46,924
‫ثم أدركت أن السبب
‫هو أننا عائلة سطحية.

417
00:16:47,008 --> 00:16:49,260
‫- أوافقك الرأي.
‫- أبي سطحي.

418
00:16:49,343 --> 00:16:51,554
‫"زوي" سطحية، و"جاك" سطحي.

419
00:16:51,929 --> 00:16:53,764
‫{\an8}ولا تنسي أنني سطحية أيضًا.

420
00:16:53,848 --> 00:16:55,766
‫{\an8}أجل، هذا الأمر برمته علمني

421
00:16:55,850 --> 00:16:57,268
‫أنني لا أرغب بعلاقة

422
00:16:57,351 --> 00:16:58,477
‫يعتمد تقييمي فيها على ما أملك.

423
00:16:58,561 --> 00:17:01,814
‫بل أريد علاقة يكون الأهم فيها من أنا.

424
00:17:02,148 --> 00:17:03,191
‫يا للروعة.

425
00:17:03,941 --> 00:17:05,860
‫أكره حين تكونين شخصًا أفضل مني.

426
00:17:06,319 --> 00:17:07,403
‫اعتادي هذا يا عزيزتي.

427
00:17:07,486 --> 00:17:09,238
‫يا إلهي. حسنًا.

428
00:17:09,322 --> 00:17:12,575
‫هذه الفتاة تريد أن تعيش في شقة
‫طيلة عمرها.

429
00:17:15,286 --> 00:17:17,747
‫كنت بأمسّ الحاجة إلى فكرة ناجحة.

430
00:17:17,830 --> 00:17:20,791
‫كنت بحاجة إلى إثبات أحقيتي.

431
00:17:23,836 --> 00:17:24,712
‫ماذا تفعل؟

432
00:17:24,795 --> 00:17:28,841
‫أحاول التوصل إلى العبارة التوضيحية
‫لكن الفكرة تهرب مني.

433
00:17:29,133 --> 00:17:30,176
‫ها قد جاءت!

434
00:17:32,428 --> 00:17:33,262
‫كلا.

435
00:17:33,387 --> 00:17:35,431
‫كلا، هذه الفكرة تناسب
‫شركة طيران إيرلندية بسعر مخفّض.

436
00:17:36,557 --> 00:17:37,850
‫حسنًا.

437
00:17:38,476 --> 00:17:39,352
‫"دري"، أعرف ماذا ستقول.

438
00:17:39,727 --> 00:17:41,562
‫أجلس القرفصاء هنا

439
00:17:41,646 --> 00:17:42,647
‫فوق طاولة حافي القدمين.

440
00:17:42,730 --> 00:17:43,731
‫أعرف أنني أبدو مثل أحمق.

441
00:17:43,814 --> 00:17:46,859
‫لكن الرهبان في "بالي" أخبروني
‫أنني حين أتخلى عن الغرور،

442
00:17:46,943 --> 00:17:49,237
‫يمكنني أن أفعل ما يشعرني بالراحة.

443
00:17:49,320 --> 00:17:52,240
‫تبدو مرتاحًا للغاية.

444
00:17:52,865 --> 00:17:54,617
‫أريد أن أسألك سؤالًا.

445
00:17:55,076 --> 00:17:55,952
‫أجل.

446
00:17:57,245 --> 00:17:58,788
‫ماذا كان رأيك بالفعل
‫بفكرتي لإعلان الزبدة؟

447
00:17:58,955 --> 00:18:00,081
‫مألوفة جدًا، صحيح؟

448
00:18:00,164 --> 00:18:03,542
‫ماذا؟ كلا. إطلاقًا.

449
00:18:03,626 --> 00:18:05,753
‫حقًا؟ حمدًا للرب.

450
00:18:06,712 --> 00:18:08,798
‫لأنني أحب عملك يا رجل.

451
00:18:09,257 --> 00:18:10,800
‫أجل، فكلما يجافينا الإبداع،

452
00:18:10,883 --> 00:18:12,551
‫نبحث عن الإلهام في الدائرة الحضرية.

453
00:18:12,635 --> 00:18:13,678
‫إنكم تؤدون عملًا رائعًا.

454
00:18:13,761 --> 00:18:15,721
‫حقًا؟ ألاحظت هذا؟

455
00:18:15,805 --> 00:18:17,682
‫أجل، إعلان حملة "أوهايو" السياحية...

456
00:18:17,765 --> 00:18:19,600
‫جعل مدينة "كولومبوس" تبدو
‫مكانًا يستحق الزيارة،

457
00:18:19,684 --> 00:18:20,935
‫وهذا ليس بالإنجاز السهل،

458
00:18:21,018 --> 00:18:22,770
‫إلّا إذا كنت من "كنتاكي".

459
00:18:23,646 --> 00:18:25,982
‫أنت تملك موهبة وقدرات يا صاح.

460
00:18:27,233 --> 00:18:28,150
‫شكرًا.

461
00:18:28,985 --> 00:18:31,779
‫ما يدعو للاستغراب أنني أجد نفسي

462
00:18:31,862 --> 00:18:35,032
‫في حالة غياب لتدفق الأفكار.

463
00:18:35,700 --> 00:18:37,410
‫وأظل أقول في نفسي

464
00:18:37,493 --> 00:18:38,869
‫إن وصولي إلى هنا لم يكن عبثًا،

465
00:18:38,953 --> 00:18:41,956
‫وإن مسيرتي في تطور مستمر، تفهمني؟

466
00:18:42,707 --> 00:18:43,791
‫مهلًا، كرر تلك العبارة.

467
00:18:44,417 --> 00:18:45,293
‫ماذا؟

468
00:18:46,168 --> 00:18:48,004
‫مسيرتي في تطور مستمر؟

469
00:18:49,338 --> 00:18:50,381
‫هذه هي العبارة التوضيحية.

470
00:18:50,464 --> 00:18:51,674
‫قد نعيد صياغتها بطريقة ما.

471
00:18:51,757 --> 00:18:53,759
‫لفكرة النباتات التي تخرج من الخرسانة؟

472
00:18:53,843 --> 00:18:56,095
‫كلا، كلا، كانت فكرة تافهة.
‫يجب أن نبدأ كل شيء من جديد.

473
00:18:57,972 --> 00:18:59,432
‫لديّ فكرة.

474
00:18:59,807 --> 00:19:00,933
‫إليّ بها.

475
00:19:01,017 --> 00:19:01,892
‫أجل.

476
00:19:03,686 --> 00:19:04,895
‫نصوّر سائقًا واثقًا من نفسه

477
00:19:04,979 --> 00:19:07,565
‫وهو يتجاوز مركبة صغيرة
‫بسيارة "أيونيك 5"،

478
00:19:07,648 --> 00:19:10,484
‫ثم يتجاوز مركبات أحدث، وأحدث،

479
00:19:10,568 --> 00:19:12,611
‫بما في ذلك مركبات كهربائية

480
00:19:12,695 --> 00:19:14,739
‫إلى أن يتقدم جميع المركبات...

481
00:19:16,240 --> 00:19:18,909
‫نشاهدهم يصلون إلى المرأب،

482
00:19:19,285 --> 00:19:21,704
‫ثم يوصل السائق شيئًا ما في سيارة الجيب،

483
00:19:21,787 --> 00:19:24,540
‫فيضيء حبل إنارة الفناء الخلفي.

484
00:19:24,957 --> 00:19:28,753
‫ثم نتبعه حيث يجلس تحت الضوء الهادئ،

485
00:19:29,170 --> 00:19:31,339
‫وبعد ذلك تنضم إليه عائلته.

486
00:19:31,839 --> 00:19:32,757
‫ثم تأتي العبارة التوضيحية...

487
00:19:33,466 --> 00:19:36,302
‫"بلغت المسيرة ذروتها."

488
00:19:37,511 --> 00:19:38,429
‫- يا للروعة.
‫- جميل.

489
00:19:40,890 --> 00:19:42,641
‫لماذا اشتعلت الأضواء؟

490
00:19:42,725 --> 00:19:46,312
‫لأن "أيونيك 5" تستطيع شحن أجهزة أخرى.

491
00:19:46,687 --> 00:19:47,521
‫إبداع!

492
00:19:47,646 --> 00:19:48,939
‫المضحك في حالات الركود...

493
00:19:49,648 --> 00:19:52,943
‫أن خبطة واحدة تكفي لإخراجك منها.

494
00:19:57,573 --> 00:20:00,659
‫وتطير الكرة بعد أن ضربها "جونسون"!

495
00:20:00,743 --> 00:20:02,787
‫تحلق عاليًا، ويصعب التقاطها،

496
00:20:02,870 --> 00:20:05,539
‫لقد خرجت من نطاق الملعب!

497
00:20:05,623 --> 00:20:07,666
‫"جونسون" يحقق دورة كاملة!

498
00:20:07,750 --> 00:20:10,836
‫مذهل! كأنه ضرب الكرة بمطرقة!

499
00:20:27,728 --> 00:20:31,732
‫الضارب الآن هو رقم 13، "تشارلي تيلفي".

500
00:20:31,816 --> 00:20:33,818
‫لست خائفًا منك.

501
00:20:35,444 --> 00:20:36,737
‫اذهب إلى القاعدة!

502
00:20:45,704 --> 00:20:46,664
‫رأيتك تجتهدين في عملك.

503
00:20:46,747 --> 00:20:47,957
‫فقلت في نفسي قد تحتاجين إلى شيء منعش.

504
00:20:48,040 --> 00:20:49,583
‫وماذا بعد؟

505
00:20:49,667 --> 00:20:50,793
‫كوكتيل "شيرلي تمبل".

506
00:20:50,876 --> 00:20:52,711
‫مخضوض دون تحريك.

507
00:20:52,795 --> 00:20:55,089
‫المطبخ في حالة يرثى لها.

508
00:20:55,756 --> 00:20:58,175
‫أيًا كان، ماذا تفعلين، أتقرئين؟

509
00:20:58,634 --> 00:21:00,010
‫{\an8}العقل والجمال.

510
00:21:00,428 --> 00:21:01,762
‫{\an8}ما الذي ينقصك يا أختاه؟

511
00:21:02,555 --> 00:21:06,767
‫{\an8}لماذا انسكب عصير الرمان
‫في كل مكان من المطبخ؟

512
00:21:08,936 --> 00:21:10,062
‫{\an8}ماذا تفعل؟

513
00:21:10,146 --> 00:21:11,689
‫{\an8}أذكّرك أن "سارق فتاتك"

514
00:21:11,772 --> 00:21:12,773
‫{\an8}يعيش في هذا البيت،

515
00:21:13,107 --> 00:21:15,192
‫{\an8}لذا يجدر بك أن تحسن التصرف
‫بمناسبة الذكرى السنوية،

516
00:21:15,443 --> 00:21:16,318
‫{\an8}وإلّا تصرفت أنا.

517
00:21:16,861 --> 00:21:17,736
‫{\an8}صدّقني.

518
00:21:21,657 --> 00:21:22,533
‫{\an8}عليك بالمجوهرات.

519
00:21:22,980 --> 00:21:24,064
‫{\an8}الكثير منها.

520
00:21:24,580 --> 00:21:25,707
‫{\an8}تبدو مناسبة.

521
00:21:26,510 --> 00:21:28,475
‫{\an8}- أجل.
‫- ماذا تقرئين؟

522
00:21:28,551 --> 00:21:30,518
‫{\an8}- أمي!
‫- اهدأ، أبوك يعمل!

523
00:21:30,543 --> 00:21:35,297
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

524
00:21:35,371 --> 00:21:36,435
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

