﻿1
00:00:05,433 --> 00:00:08,477
‫يقول الحلم الأمريكي إذا اجتهدت في العمل،

2
00:00:08,811 --> 00:00:13,774
‫ودفعت التزاماتك، تستطيع تحقيق
‫أي شيء تريده

3
00:00:13,922 --> 00:00:15,476
‫إلّا إذا كنت أسود.

4
00:00:15,699 --> 00:00:19,580
‫كي ننال شيئًا ضئيلًا
‫من الاحترام الذي نستحقه،

5
00:00:19,792 --> 00:00:21,866
‫علينا نحن السود أن نكون الأفضل.

6
00:00:22,239 --> 00:00:24,418
‫{\an8}كلا، الأعظم.

7
00:00:24,596 --> 00:00:26,633
‫{\an8}ولأن علينا أن نكون عظماء...

8
00:00:26,658 --> 00:00:27,654
‫{\an8}"133 (زيلا)"

9
00:00:27,696 --> 00:00:30,532
‫{\an8}...فإن هذا الامتياز يتدفق
‫من كل شيء نفعله،

10
00:00:30,752 --> 00:00:33,535
‫{\an8}من طريقة سيرنا، وطريقة كلامنا،

11
00:00:33,597 --> 00:00:35,641
‫{\an8}وعلى وجه الخصوص مظهرنا.

12
00:00:35,682 --> 00:00:37,726
‫لا خيار أمامنا.

13
00:00:38,073 --> 00:00:40,366
‫طريقنا إلى الحلم الأمريكي ضيق جدًا

14
00:00:40,405 --> 00:00:43,444
‫{\an8}لدرجة أن زلة ملموسة واحدة
‫تُخرج الكارهين.

15
00:00:43,545 --> 00:00:44,546
‫{\an8}"الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية"

16
00:00:44,588 --> 00:00:45,631
‫"بطولة (فرنسا) المفتوحة تقول (لا، لا، لا)
‫لـ(سيرينا) بسبب ثوب القطة"

17
00:00:45,672 --> 00:00:48,074
‫كانت "سيرينا" في طريقها للفوز
‫ببطولة (فرنسا) المفتوحة مرة أخرى،

18
00:00:48,247 --> 00:00:50,511
‫لكن لم يجدوا ما يتحدثون فيه
‫سوى ثيابها.

19
00:00:50,552 --> 00:00:51,553
‫"بطولة (فرنسا) المفتوحة تقول (يا للهول)
‫لثياب (سيرينا)"

20
00:00:51,553 --> 00:00:53,597
‫"براك أوباما" اختار شيئًا من خزانته...

21
00:00:53,639 --> 00:00:54,640
‫"(أوباما) يسيء للحرية
‫بارتدائه بدلة فاتحة اللون"

22
00:00:54,681 --> 00:00:56,212
‫...ففقد الجميع صوابهم.

23
00:00:56,392 --> 00:00:57,393
‫"(أوباما) يُخجل الجنود
‫ببدلته فاتحة اللون"

24
00:00:57,393 --> 00:00:59,645
‫وكالعادة، علينا نحن السود دائمًا

25
00:00:59,686 --> 00:01:02,564
‫أن نفعل أكثر حتى مما نفعله أساسًا.

26
00:01:02,786 --> 00:01:05,872
‫ولهذا تبذل عائلة "جونسون"
‫قصارى جهدها دائمًا.

27
00:01:06,097 --> 00:01:07,348
‫- وقت فحص النضارة.
‫- حسنًا.

28
00:01:07,382 --> 00:01:09,892
‫قميص "أديداس" وبذلة رياضية،

29
00:01:10,125 --> 00:01:11,625
‫وحتى جوارب.

30
00:01:11,706 --> 00:01:12,832
‫حسنًا. لا توجد ملاحظات.

31
00:01:13,325 --> 00:01:16,412
‫أنت المفضل لديّ. اخرج.

32
00:01:18,000 --> 00:01:19,540
‫سأظل أنتعل هذا الحذاء لشهر آخر.

33
00:01:19,647 --> 00:01:21,608
‫لا تصغي لما قلته له للتو.

34
00:01:21,763 --> 00:01:23,724
‫- أنت المفضلة لدي.
‫- حسنًا.

35
00:01:28,772 --> 00:01:30,412
‫أتحسب أنك ستغادر هذا البيت

36
00:01:30,492 --> 00:01:33,512
‫وكأنك كنت تتدحرج في الطحين
‫طوال اليوم؟

37
00:01:33,605 --> 00:01:35,440
‫إياك أن تتحرك. ابق مكانك.

38
00:01:36,168 --> 00:01:37,966
‫أظننت حقًا أنك كنت ستغادر هذا البيت

39
00:01:38,093 --> 00:01:39,486
‫بساقيك الجافتين؟

40
00:01:39,985 --> 00:01:41,395
‫ما هذا برأيك؟

41
00:01:41,437 --> 00:01:43,026
‫لا تعبث معي أنا.

42
00:01:43,147 --> 00:01:45,746
‫"ديفانتي"، لا تعبث معي أنا.

43
00:01:45,973 --> 00:01:46,900
‫ماذا تفعل؟

44
00:01:47,932 --> 00:01:49,975
‫يظن أنه يعبث معي يا "بو".
‫لا يمكنه أن يعبث معي.

45
00:01:50,012 --> 00:01:51,722
‫- تعال يا فتى.
‫- حسنًا.

46
00:01:51,899 --> 00:01:55,820
‫وكأني سأسمح لركبتي هذا الصغير
‫أن تبطل ما حققه الدكتور "كينغ".

47
00:02:01,787 --> 00:02:04,342
‫{\an8}أنت حسن المظهر. انطلق.

48
00:02:04,393 --> 00:02:06,128
‫{\an8}فهمتك يا "دري". ساقاه جافتين.

49
00:02:06,162 --> 00:02:08,079
‫{\an8}لكن ألا تعتقد أنك بالغت قليلًا؟

50
00:02:08,146 --> 00:02:09,147
‫{\an8}أرى تخيلات من الماضي

51
00:02:09,225 --> 00:02:12,424
‫{\an8}حين حلقت رأس "جاك"
‫لأن قصة شعره لم تكن متقنة.

52
00:02:12,485 --> 00:02:14,939
‫{\an8}لا يوجد شيء اسمه مبالغة

53
00:02:15,006 --> 00:02:17,489
‫{\an8}حين يكون شرف العائلة على المحك.

54
00:02:17,887 --> 00:02:19,558
‫ما الذي يتحدث عنه ولدي؟

55
00:02:20,053 --> 00:02:21,137
‫شرف عائلتنا؟

56
00:02:21,202 --> 00:02:24,238
‫كانت هذه سترسل "ديفانتي"
‫إلى المدرسة بساقين جافتين.

57
00:02:24,313 --> 00:02:25,522
‫{\an8}- رباه.
‫- "دري"، لم اقل هذا.

58
00:02:25,737 --> 00:02:29,917
‫{\an8}تحاول أن توقع الصبي
‫في قبضة "خ. ح. ط" الخاصة بالسود!

59
00:02:30,395 --> 00:02:32,379
‫ماذا تعني "خ. ح. ط" للسود؟

60
00:02:32,470 --> 00:02:34,597
‫خدمات حماية الأطفال السود!

61
00:02:34,682 --> 00:02:36,533
‫حسنًا. لا وجود لشيء بهذا المسمى.

62
00:02:36,681 --> 00:02:37,821
‫{\an8}بل هو موجود.

63
00:02:37,881 --> 00:02:39,638
‫{\an8}يحرسون أطفالنا

64
00:02:39,771 --> 00:02:42,456
‫{\an8}من أولياء أمورهم السود فاقدي الإحساس.

65
00:02:42,498 --> 00:02:43,361
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أنت.

66
00:02:43,415 --> 00:02:46,251
‫{\an8}أمسكوا بابن عائلة "باكستر"
‫عندما كان "دري" في سن السابعة

67
00:02:46,583 --> 00:02:49,671
‫{\an8}لأن عينيه كانتا دائمًا مجعدتين
‫وشفتيه متشققتين.

68
00:02:50,187 --> 00:02:51,423
‫{\an8}لم يحدث هذا.

69
00:02:51,524 --> 00:02:53,442
‫{\an8}يجدر بك أن تصدّق أنه حدث.

70
00:02:54,357 --> 00:02:55,650
‫{\an8}انقضوا عليه كما فعل الفيدراليون

71
00:02:55,679 --> 00:02:58,640
‫{\an8}مع ذلك الصبي "إليان غونزاليس"

72
00:02:59,164 --> 00:03:01,391
‫{\an8}ووضعوه مع عائلة شهود

73
00:03:01,513 --> 00:03:03,885
‫{\an8}في الجانب الجيد من الطريق السريع 10!

74
00:03:04,998 --> 00:03:07,272
‫{\an8}شكرًا جزيلًا.
‫شكرًا جزيلًا يا "روبي".

75
00:03:07,299 --> 00:03:09,194
‫- ساقان جافتان.
‫- أجل، شكرًا.

76
00:03:09,847 --> 00:03:10,649
‫شكرًا.

77
00:03:10,687 --> 00:03:12,633
‫أجل، كلا. إنها مُحقة.

78
00:03:12,846 --> 00:03:13,889
‫{\an8}حقًا؟

79
00:03:15,180 --> 00:03:16,532
‫{\an8}أقصد أن "ديفانتي" يجب أن يعرف

80
00:03:16,573 --> 00:03:20,327
‫{\an8}أنه لا ينبغي أبدًا أن يغادر
‫هذا البيت وكأنه "دينيس رودمان" صغير.

81
00:03:20,369 --> 00:03:24,498
‫{\an8}أعتقد أن عليك أن تخفف من قلقك
‫بشأن ساقي "ديفانتي" قليلًا

82
00:03:25,163 --> 00:03:27,334
‫{\an8}وتقلق أكثر بشأن الأشياء التي تقولها له.

83
00:03:28,106 --> 00:03:29,557
‫{\an8}- الأشياء التي أقولها له؟
‫- أجل.

84
00:03:29,757 --> 00:03:32,381
‫{\an8}لا أقول أي شيء مختلف
‫عما أقوله لجميع أطفالنا.

85
00:03:32,820 --> 00:03:34,550
‫{\an8}ما تعلمناه عن دور الوالدين

86
00:03:34,550 --> 00:03:37,344
‫{\an8}تطوّر منذ أن أنجبنا "زوي".

87
00:03:37,386 --> 00:03:40,380
‫{\an8}مهم جدًا لنا أن نواكب كل ما هو جديد.

88
00:03:40,454 --> 00:03:42,474
‫{\an8}سمعت تدوينًا صوتيًا في الأسبوع الماضي

89
00:03:42,516 --> 00:03:45,435
‫{\an8}نشروا خلاله بحثًا جديدًا

90
00:03:45,477 --> 00:03:49,356
‫{\an8}يقول إن الكلمات التي نستخدمها لها معنى،

91
00:03:49,722 --> 00:03:51,899
‫{\an8}بما فيها الكلمات الإيجابية.

92
00:03:51,945 --> 00:03:54,361
‫{\an8}لذا حين نقول لصغارنا، "أنتم أذكياء للغاية،

93
00:03:54,489 --> 00:03:56,564
‫{\an8}وجميلون، وأقوياء للغاية،"

94
00:03:56,657 --> 00:03:59,366
‫{\an8}سيعتقدون أنهم لا قيمة لهم

95
00:03:59,408 --> 00:04:01,023
‫{\an8}إذا لم تتحقق فيهم تلك الصفات.

96
00:04:01,096 --> 00:04:02,494
‫{\an8}ما الذي يمنح قيمة لطفل ما؟

97
00:04:02,519 --> 00:04:04,067
‫{\an8}إنهم لا يملكون أي مال.

98
00:04:04,893 --> 00:04:07,164
‫{\an8}لا أريد فحسب

99
00:04:07,291 --> 00:04:09,334
‫{\an8}أن نسبب لأطفالنا عقدة.

100
00:04:09,441 --> 00:04:11,745
‫{\an8}أطفالنا الأربعة بأفضل ما يرام يا "بو"!

101
00:04:12,191 --> 00:04:14,381
‫{\an8}"زوي" تدرس في الجامعة، و"جونيور" موظف،

102
00:04:14,423 --> 00:04:16,572
‫{\an8}و"ديان" تحصل على مرتبة الشرف
‫في كل مساقاتها،

103
00:04:16,632 --> 00:04:17,633
‫{\an8}و"جاك"...

104
00:04:17,779 --> 00:04:20,842
‫{\an8}"جاك" استخدم فتاحة العلب ذلك اليوم.

105
00:04:20,867 --> 00:04:21,868
‫{\an8}لست قلقًا.

106
00:04:21,893 --> 00:04:24,095
‫أتدري؟ لا بأس يا "دري".
‫انس أنني قلت أي شيء.

107
00:04:24,189 --> 00:04:25,670
‫- لقد نسيت بالفعل.
‫- رائع.

108
00:04:25,736 --> 00:04:28,424
‫- أحبك كثيرًا. وداعًا.
‫- وأنا أحبك.

109
00:04:28,524 --> 00:04:31,145
‫يا للروعة. يثير انطباعي
‫كل هذا الروتين الموجود هنا.

110
00:04:31,358 --> 00:04:33,922
‫{\an8}عندما كنت في المدرسة،
‫كان أي منحرف مُسن يدخل حرم المدرسة.

111
00:04:33,959 --> 00:04:35,919
‫{\an8}كلا. كان الوضع أيضًا هكذا سابقًا هنا،

112
00:04:35,964 --> 00:04:38,049
‫{\an8}قبل أن نكتشف أن مدربنا "ويكس"
‫لم يكن معلم صالات رياضية.

113
00:04:38,255 --> 00:04:39,645
‫{\an8}"يوم التقاط الصور غدًا
‫مدرسة (فالي غلين) الإعدادية"

114
00:04:39,899 --> 00:04:42,004
‫لديكم يوم التقاط الصور غدًا؟

115
00:04:42,050 --> 00:04:44,567
‫مثل هذه الأشياء يجب أن توضع في الرزنامة.

116
00:04:44,635 --> 00:04:46,762
‫أعرف تمامًا كيف سيكون مظهري.

117
00:04:47,177 --> 00:04:50,305
‫حسناء بزي رسمي
‫تلفت الأنظار بمجرد أن تنزع نظارتها.

118
00:04:50,491 --> 00:04:53,661
‫"ديان"، هذه مجرد عبارة مجازية
‫سخيفة في الأفلام. أنت...

119
00:04:54,480 --> 00:04:55,771
‫رباه! أنت مذهلة!

120
00:04:55,813 --> 00:04:56,856
‫شكرًا.

121
00:04:57,104 --> 00:04:58,774
‫ماذا عنك يا "جاك"؟
‫ما الذي تخطط له؟

122
00:04:58,921 --> 00:05:01,924
‫سأرتدي كما في أغنية "بليس ذيم" الكلاسيكية.

123
00:05:07,590 --> 00:05:09,660
‫أواثق أنك تريد أن تفعل هذا يا "جاك"؟

124
00:05:09,970 --> 00:05:11,579
‫صورتك في الكتاب السنوي في الثانوية

125
00:05:11,620 --> 00:05:14,540
‫واحدة من أهم أربع صور في حياتك!

126
00:05:14,616 --> 00:05:15,658
‫- أجل.
‫- تحتفظ بها

127
00:05:15,728 --> 00:05:16,854
‫مع صورة رخصة السياقة، وصورة جواز سفرك،

128
00:05:17,406 --> 00:05:18,384
‫وصورة زفافك.

129
00:05:18,437 --> 00:05:20,457
‫وصورتي المفضلة شخصيًا صورة السجل الجنائي.

130
00:05:20,518 --> 00:05:22,854
‫انظروا إلى هذا الشعر المتوج.
‫لست متوترًا. سأتدبر الأمر.

131
00:05:23,522 --> 00:05:25,524
‫كلا يا "جاك"، هذه ليست مزحة.

132
00:05:25,738 --> 00:05:27,636
‫هذه الصورة ستلاحقك إلى الأبد.

133
00:05:27,762 --> 00:05:29,906
‫في صورتي ظهر ظل غريب على صدري،

134
00:05:29,978 --> 00:05:32,427
‫وظن الجميع أنني كنت أحشو حمّالة صدري.

135
00:05:32,473 --> 00:05:35,435
‫وظلوا ينادونني "كؤوس مجعدة"
‫طوال ثلاث سنوات بعدها.

136
00:05:35,644 --> 00:05:37,605
‫ونادوا اسمي بذلك اللقب في حفل التخرج.

137
00:05:38,111 --> 00:05:39,404
‫- أجل.
‫- يا للروعة.

138
00:05:40,086 --> 00:05:42,255
‫شكرًا "أوليفيا". أظنها صورة مهمة.

139
00:05:42,338 --> 00:05:44,788
‫- أجل، مهمة.
‫- لقد قلت هذا.

140
00:05:44,922 --> 00:05:46,840
‫- أجل، لكنك لست محلّ ثقة.
‫- أجل، لنكن جادين.

141
00:05:46,870 --> 00:05:47,871
‫ألا ينبغي أن تكون في العمل الآن؟

142
00:05:47,967 --> 00:05:49,783
‫- اخرجا.
‫- لدي وظيفة يا أخي.

143
00:05:49,825 --> 00:05:51,032
‫لدي وظيفة.

144
00:05:51,078 --> 00:05:52,913
‫- خاب ظني.
‫- لا تعبث بحقيبتي.

145
00:05:56,785 --> 00:05:58,584
‫وصلت إلى 100.

146
00:05:58,676 --> 00:06:01,012
‫يا للعجب. لم أتوقع أن تفعلها.

147
00:06:01,433 --> 00:06:04,058
‫ومن أجل 44 دولارًا فقط.

148
00:06:04,105 --> 00:06:04,840
‫أجل.

149
00:06:04,905 --> 00:06:06,717
‫قد لا يكون الوقت مناسبًا للطلب،

150
00:06:06,759 --> 00:06:09,553
‫لكنني بحاجة إلى استدانة 44 دولارًا بالضبط.

151
00:06:10,247 --> 00:06:12,556
‫مرحبًا. ماذا يجري يا رفاق؟

152
00:06:12,748 --> 00:06:13,599
‫استمعوا.

153
00:06:13,722 --> 00:06:17,880
‫تعتقد "بو" أن طريقتي في معاملة "ديفانتي"
‫سوف تفسده.

154
00:06:18,040 --> 00:06:20,522
‫أسميته "ديفانتي"،

155
00:06:20,689 --> 00:06:22,566
‫وهذا جعل قدره أن يركب الحافلة.

156
00:06:23,034 --> 00:06:25,328
‫لكن اسمع. وماذا في ذلك؟
‫لقد عانى من صدمة في حياته.

157
00:06:25,386 --> 00:06:29,839
‫أمر جلل. الصدمة في الواقع
‫تجعل الأطفال أفضل، مفهوم؟

158
00:06:29,952 --> 00:06:32,869
‫انظروا إلى "كاوي ليونارد"،
‫والأمير "هاري"، و"باتمان".

159
00:06:32,955 --> 00:06:34,637
‫لا تنس "سيمبا".

160
00:06:35,174 --> 00:06:36,383
‫كان لي عم مثله تمامًا.

161
00:06:36,513 --> 00:06:38,515
‫حاول قتلي عدة مرات.

162
00:06:38,641 --> 00:06:41,297
‫"دري"، فكر في جميع الرجال العظماء
‫الذين كنا سنخسرهم

163
00:06:41,371 --> 00:06:42,917
‫لو لم يتعرضوا لصدمة في طفولتهم.

164
00:06:42,964 --> 00:06:44,672
‫لم أسبب له صدمة، مفهوم؟

165
00:06:44,713 --> 00:06:46,548
‫إنني أخبره الحقائق فقط،

166
00:06:46,590 --> 00:06:50,224
‫وإذا كنت فظًا، فليس بالأمر الجلل،
‫مفهوم؟ أطفالنا مرنون.

167
00:06:50,297 --> 00:06:51,553
‫أتفق معك تمامًا.

168
00:06:51,595 --> 00:06:55,849
‫من واجب الأب أن يكون صريحًا
‫ليعدّهم لمواجهة العالم.

169
00:06:55,908 --> 00:06:58,988
‫الترهات حول المشاعر
‫والحساسية التي تقولها لهم الأمهات

170
00:06:59,115 --> 00:07:00,283
‫- هذا ما يفسدهم.
‫- أجل.

171
00:07:00,321 --> 00:07:02,625
‫أشياء مثل، "سيحبك البعض كما أنت."

172
00:07:02,690 --> 00:07:04,525
‫"المتنمرون يغارون منك فحسب،

173
00:07:04,680 --> 00:07:06,794
‫ولن يسخر أحد من ذيلك يا (جوش)."

174
00:07:07,368 --> 00:07:09,997
‫أكان لك ذيل؟ هذا منطقي.

175
00:07:10,077 --> 00:07:12,574
‫أتسمع يا "دري"؟
‫هذا الأحمق على حق.

176
00:07:12,715 --> 00:07:14,967
‫العالم الحقيقي بحاجة إلى حوار حقيقي.

177
00:07:15,599 --> 00:07:17,803
‫تمامًا. لو لم أكن صريحًا معه،

178
00:07:17,903 --> 00:07:20,822
‫لما كنت أقوم بدوري كأب أسود
‫مُحب وحريص.

179
00:07:20,949 --> 00:07:21,950
‫هذا صحيح.

180
00:07:21,975 --> 00:07:23,669
‫كان والدي الأسود حريصًا جدًا.

181
00:07:24,055 --> 00:07:25,292
‫كان يعطيني ملاحظات حول كل شيء،

182
00:07:25,485 --> 00:07:28,674
‫كيف أمضغ طعامي،
‫وكيف أكتب بخط يدي، وكيف أشخر...

183
00:07:29,095 --> 00:07:31,543
‫وكم تبدو حلمتيّ صدري غريبتين تحت القميص.

184
00:07:31,917 --> 00:07:33,762
‫إبرازه عيوبي جعلني شخصًا أفضل.

185
00:07:34,187 --> 00:07:35,272
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا.

186
00:07:35,547 --> 00:07:37,558
‫ألهذا السبب تلبس سترة تحتية باستمرار؟

187
00:07:37,832 --> 00:07:39,354
‫بسبب حلمتيك الغريبتين؟

188
00:07:39,501 --> 00:07:40,519
‫إنها مسألة موضة فقط.

189
00:07:40,691 --> 00:07:42,942
‫أشكركم على مقترحاتكم،

190
00:07:42,995 --> 00:07:46,705
‫ولن تنشأ لدى أطفالي أية عقد غريبة.

191
00:07:46,832 --> 00:07:51,122
‫يعرفون أنني أحبهم جميعًا
‫وأن نيّتي حسنة.

192
00:07:51,159 --> 00:07:55,038
‫والآن اعذروني، لدي عمل حقيقي أفعله.

193
00:07:57,755 --> 00:07:59,048
‫أيمكنك رؤيتهما من خلال يديّ؟

194
00:07:59,171 --> 00:08:01,768
‫لب الموضوع هو معرفتي أنني أب صالح.

195
00:08:01,855 --> 00:08:04,108
‫أعلم أطفالي الدروس المناسبة،

196
00:08:04,141 --> 00:08:05,955
‫ولهذا السبب هم كما يرام.

197
00:08:06,021 --> 00:08:09,548
‫يا أولاد! تعالوا لتأخذوا
‫هذه البيتزا الفاخرة التي هي...

198
00:08:10,023 --> 00:08:12,942
‫أقل جودة من بيتزا "هات"
‫لكنها أغلى!

199
00:08:16,321 --> 00:08:18,086
‫ساقاي جافّان يا أبي.

200
00:08:18,130 --> 00:08:20,090
‫لا أريد أن أكون كذلك.

201
00:08:21,443 --> 00:08:22,444
‫يا للهول.

202
00:08:23,822 --> 00:08:24,948
‫حطمت ابني.

203
00:08:27,090 --> 00:08:29,114
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- الشرطة، الشرطة، الشرطة.

204
00:08:29,255 --> 00:08:30,441
‫خدمات حماية الأطفال السود.

205
00:08:30,483 --> 00:08:32,276
‫أين الطفل الذي حطمته؟

206
00:08:39,271 --> 00:08:40,926
‫سنأخذك معنا إلى "لاهويا".

207
00:08:40,959 --> 00:08:42,085
‫ستكون بأمان هناك.

208
00:08:43,185 --> 00:08:44,228
‫وداعًا يا أبي.

209
00:08:44,943 --> 00:08:47,125
‫لكنك لم تره يا رجل!
‫كلما كان يخطو خطوة،

210
00:08:47,192 --> 00:08:49,277
‫كان الشرر يصدر عن ركبتيه!

211
00:08:49,698 --> 00:08:51,617
‫أمه هي المذنبة!

212
00:08:56,613 --> 00:08:58,406
‫حسنًا يا صاح.

213
00:09:00,419 --> 00:09:03,380
‫حاولت أن أدافع، لكن "بو" كانت مُحقة.

214
00:09:03,582 --> 00:09:05,584
‫تسببت لابننا بعقدة.

215
00:09:07,257 --> 00:09:09,300
‫لماذا يبدو الذنب على وجهك؟

216
00:09:09,560 --> 00:09:10,436
‫ماذا فعلت؟

217
00:09:10,587 --> 00:09:12,220
‫أظنني حطمت طفلنا يا "بو".

218
00:09:12,429 --> 00:09:15,942
‫كان يضع المرطّب كما تفعل فتاة
‫حمراء الشعر على الشاطئ!

219
00:09:15,967 --> 00:09:18,219
‫كانت رائحة الغرفة كلها
‫كرائحة مستحضرات الاستحمام والجسم.

220
00:09:18,393 --> 00:09:20,395
‫"دري"...

221
00:09:20,462 --> 00:09:23,012
‫"دري"، "دري"، "دري"، "دري".

222
00:09:23,064 --> 00:09:27,193
‫يبدو وكأن رغبتك
‫بأن تكون أفضل أب على الإطلاق

223
00:09:27,282 --> 00:09:31,507
‫قد انزلقت بسبب قراراتك الخاطئة.

224
00:09:31,701 --> 00:09:33,408
‫أخبرتك أن هذا سيحدث.

225
00:09:33,556 --> 00:09:35,881
‫الكلمات لها تبعات!

226
00:09:35,915 --> 00:09:39,470
‫سنتان أقول له، "تبول في المرحاض،"
‫وهذه هي النتيجة؟

227
00:09:40,502 --> 00:09:42,462
‫أظنني أفسدت واحدًا من أطفالنا.

228
00:09:43,440 --> 00:09:44,642
‫واحد من أطفالكما؟

229
00:09:44,682 --> 00:09:47,255
‫بحقك يا كبير،
‫جميعنا بحاجة إلى علاج.

230
00:09:47,297 --> 00:09:48,833
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫أنتم بخير يا بني.

231
00:09:48,877 --> 00:09:52,420
‫لا أستطيع حتى ممارسة الألعاب
‫لأنك أخبرتني أن الهدف الوحيد من المنافسة

232
00:09:52,510 --> 00:09:54,471
‫هو أن تمسح الأرض بدم أعدائك.

233
00:09:54,614 --> 00:09:56,431
‫- ثم ماذا؟
‫- ينتشر الطفح على جسمه

234
00:09:56,431 --> 00:09:57,432
‫قبل ليلة المباراة.

235
00:09:57,851 --> 00:09:59,218
‫أرأيت يا "دري"؟

236
00:09:59,548 --> 00:10:01,032
‫الكلمات مؤثرة جدًا.

237
00:10:01,077 --> 00:10:03,246
‫لكنك الآن أصبحت مستعدًا للتطور...

238
00:10:03,780 --> 00:10:07,358
‫لدي تدوين صوتي مثالي لك.

239
00:10:07,859 --> 00:10:11,021
‫الطفل بمثابة قارب،

240
00:10:11,152 --> 00:10:15,281
‫وأحد الوالدين بمثابة نسيم رقيق.

241
00:10:16,289 --> 00:10:18,208
‫هذه هي أفكاري.

242
00:10:18,369 --> 00:10:20,288
‫أفكار من طبيب.

243
00:10:20,622 --> 00:10:23,500
‫أنا الدكتور "رينبو جونسون".

244
00:10:23,779 --> 00:10:28,035
‫شكرًا على استماعكم إلى
‫"(بو) يعرف كيف يكون أبًا"

245
00:10:28,116 --> 00:10:32,162
‫مع الدكتور "رينبو جونسون" أستاذ الطب.

246
00:10:36,213 --> 00:10:39,687
‫حسنًا. لم يتم التسجيل.

247
00:10:40,817 --> 00:10:43,353
‫لم أقصد أن أفسد ابني.

248
00:10:43,424 --> 00:10:46,231
‫يجب أن أجد طريقة لإصلاح الأمر.

249
00:10:46,765 --> 00:10:49,999
‫كلا، كلا! اترك "ديفانتي" للخبيرة.

250
00:10:50,136 --> 00:10:53,097
‫حاول ألّا تسبب مزيدًا من الأضرار، اتفقنا؟

251
00:10:53,321 --> 00:10:54,101
‫أجل.

252
00:10:54,170 --> 00:10:56,297
‫سأذهب لإنقاذ طفلي.

253
00:10:58,568 --> 00:11:01,878
‫اسمعوا، أعرف أن الوضع يبدو سيئًا،
‫لكن إذا كنا...

254
00:11:01,954 --> 00:11:04,673
‫تعلمنا شيئًا من الفيلم الوثائقي
‫عن "مايكل جوردان"،

255
00:11:04,713 --> 00:11:07,335
‫فهو أن العظمة لا تأتي دون ثمن.

256
00:11:07,384 --> 00:11:09,212
‫كلا. ها قد بدأ الطفح.

257
00:11:09,267 --> 00:11:10,476
‫حسنًا...

258
00:11:15,444 --> 00:11:17,220
‫أرجوك لا تتوقف بسبب وجودي.

259
00:11:17,262 --> 00:11:18,166
‫أجد هذا مسليًا للغاية.

260
00:11:18,199 --> 00:11:20,201
‫أنا هنا منذ ساعات، لكنني لا أعرف

261
00:11:20,263 --> 00:11:21,679
‫ماذا سأفعل بتلك الصورة المدرسية.

262
00:11:21,772 --> 00:11:23,393
‫لا شيء مما أحاوله سيترك انطباعًا

263
00:11:23,434 --> 00:11:25,436
‫من شأنه أن يصمد مدة طويلة.
‫انظري، انظري.

264
00:11:28,523 --> 00:11:29,524
‫أرأيت؟ لا يبقى في الذاكرة.

265
00:11:30,654 --> 00:11:34,064
‫يا أخي، إنك تبصر الشجرة
‫وتغفل الغابة يا رجل.

266
00:11:34,201 --> 00:11:37,079
‫المهم هو المظهر الكلي
‫والإحساس الذي تبديه الصورة.

267
00:11:37,242 --> 00:11:40,161
‫أي إحساس يبدو عليّ الآن؟

268
00:11:41,024 --> 00:11:44,235
‫"رجل بالغ يشاهد أفلام الأطفال... وحده."

269
00:11:44,930 --> 00:11:46,640
‫سأفسد الأمر.

270
00:11:48,239 --> 00:11:50,491
‫اسمع. لا تقلق يا صديقي.

271
00:11:50,945 --> 00:11:51,988
‫سأحمي ظهرك.

272
00:11:58,395 --> 00:12:02,440
‫إذًا فقد أحكمت "ديان" سيطرتها على "جاك"،

273
00:12:02,597 --> 00:12:05,476
‫وهذا سيكون اختبارًا لي
‫إذا ما كنت أستطيع أن أمنع نفسي

274
00:12:05,501 --> 00:12:08,129
‫من التسبب بأضرار طويلة الأجل لأطفالي.

275
00:12:09,801 --> 00:12:11,428
‫لأن هذا...

276
00:12:11,797 --> 00:12:13,840
‫لم يكن آخر المطاف.

277
00:12:15,287 --> 00:12:18,599
‫{\an5}"عصا للمشي، (شارب)، قميص وأربطة صفراء
‫منكمشة على بعضها البعض"

278
00:12:20,716 --> 00:12:23,802
‫انظر إلى نفسك.

279
00:12:23,855 --> 00:12:27,251
‫جعلتني "ديان" أدرك أن الطريقة
‫لترك انطباع يدوم طويلًا

280
00:12:27,457 --> 00:12:29,250
‫هي تقليد عظماء "إن. بي. أي".

281
00:12:29,510 --> 00:12:32,025
‫إذا كان زملائي سيذكرونني
‫بسبب أي شيء،

282
00:12:32,118 --> 00:12:34,425
‫فسيكون تقليدي "وستبروك" بالكامل.

283
00:12:35,381 --> 00:12:36,424
‫مهلًا.

284
00:12:37,469 --> 00:12:39,167
‫لا يمكن أن أنسى ساعتي.

285
00:12:39,302 --> 00:12:40,386
‫تكمل المظهر.

286
00:12:41,347 --> 00:12:42,390
‫أجل.

287
00:12:43,284 --> 00:12:44,265
‫شكرًا على المساعدة.

288
00:12:44,509 --> 00:12:46,719
‫من دواعي سروري.

289
00:12:47,758 --> 00:12:50,352
‫ماذا؟
‫بينما نجحت في منع نفسي من الكلام،

290
00:12:50,411 --> 00:12:53,539
‫حاولت "بو" أن تصلح ما أفسدته
‫مع "ديفانتي".

291
00:12:54,005 --> 00:12:55,006
‫مرحبًا يا حبيبي.

292
00:12:55,616 --> 00:12:57,278
‫انظروا ما أجمل هذه الشاحنة!

293
00:12:59,622 --> 00:13:05,111
‫أريد أن أكلمك عن تصرف أبيك
‫الجنوني أمس.

294
00:13:05,357 --> 00:13:07,288
‫كان مجنونًا للغاية، صحيح؟

295
00:13:07,330 --> 00:13:09,290
‫في حديثه عن موضوع المرطّب؟

296
00:13:09,485 --> 00:13:11,654
‫رباه، أتمنى لو أستطيع القول
‫إنه سيتحسن،

297
00:13:11,702 --> 00:13:13,461
‫لكن كلينا نعرف أنه لن يتحسن.

298
00:13:14,201 --> 00:13:15,209
‫لذا...

299
00:13:16,090 --> 00:13:18,134
‫أود أن أتأكد أنك تعرف

300
00:13:18,545 --> 00:13:20,364
‫أن بشرتك لا عيب فيها.

301
00:13:20,457 --> 00:13:25,139
‫أنت قوي جدًا، ووسيم و...

302
00:13:26,120 --> 00:13:27,205
‫مهلًا.

303
00:13:27,305 --> 00:13:29,417
‫حسب التدوين الصوتي
‫لا يكون التركيز على الجمال

304
00:13:29,448 --> 00:13:32,451
‫أو أنه سيصبح مهووسًا بذاته. مفهوم.

305
00:13:34,510 --> 00:13:36,387
‫"ديفانتي"...

306
00:13:37,088 --> 00:13:39,298
‫أنت ذكي جدًا.

307
00:13:41,602 --> 00:13:45,594
‫قال "غوب" إن المدائح
‫تضاهي التدخين في خطورتها.

308
00:13:45,707 --> 00:13:47,412
‫حسنًا. حبيبي...

309
00:13:47,780 --> 00:13:50,248
‫أريدك أن تفهم فقط...

310
00:13:50,289 --> 00:13:51,951
‫أنك...

311
00:13:52,029 --> 00:13:55,115
‫طفلي الصغير المميز...

312
00:13:55,538 --> 00:13:59,103
‫لكنك لست مميزًا،
‫أو أنيقًا، أو ذكيًا لدرجة

313
00:13:59,164 --> 00:14:02,334
‫تجعل منك شخصًا معتلًا اجتماعيًا، لذا...

314
00:14:03,764 --> 00:14:05,270
‫أتفهمني؟

315
00:14:06,663 --> 00:14:07,473
‫يا إلهي. كلا.

316
00:14:07,515 --> 00:14:09,350
‫رباه. كلا، كلا.

317
00:14:09,392 --> 00:14:12,017
‫كلا. أرجوك لا تبكي!

318
00:14:12,119 --> 00:14:14,121
‫أرجوك لا تبكي! لا بأس. لا بأس.

319
00:14:14,276 --> 00:14:16,361
‫حبيبي، لا عليك. اسمع. تعال.

320
00:14:17,525 --> 00:14:20,403
‫انظروا إلى هذه الشاحنة!
‫إنها شاحنتي المفضلة!

321
00:14:22,377 --> 00:14:24,296
‫أتريد بوظة على العشاء يا حبيبي؟

322
00:14:27,570 --> 00:14:30,698
‫تأملي نفسك! تبدين جميلة يا حبيبتي.

323
00:14:30,931 --> 00:14:32,265
‫خطفت الأضواء في يوم التقاط الصور.

324
00:14:32,386 --> 00:14:36,579
‫حين نزعت نظارتي،
‫شاهدوا "ديان جونسون" جديدة تمامًا.

325
00:14:36,752 --> 00:14:40,229
‫نظر إليّ "ميغيل خواريز" مرتين
‫حين مررت كأنني أصور دعاية للجعة،

326
00:14:40,284 --> 00:14:42,286
‫وجن جنون حبيبته.

327
00:14:42,400 --> 00:14:44,527
‫هذا الشعور لا يشيخ أبدًا.

328
00:14:45,031 --> 00:14:48,473
‫ذلك اليوم افتعلت شجارًا
‫بين شاب وحبيبته عن كشك فاكهة.

329
00:14:50,686 --> 00:14:52,351
‫أهذا ما ارتديته ليوم التقاط الصور؟

330
00:14:52,459 --> 00:14:55,025
‫أجل. أليس رائعًا؟
‫ما رأيك يا جدتي؟

331
00:14:55,095 --> 00:14:57,348
‫رأيي هو...

332
00:14:59,962 --> 00:15:02,320
‫أنني سأشتري عشرة من الكتب السنوية

333
00:15:02,361 --> 00:15:04,156
‫وأوزعها على جميع أصدقائي.

334
00:15:04,211 --> 00:15:05,212
‫يجب أن تدعيني أوقعها

335
00:15:05,327 --> 00:15:07,412
‫- قبل أن توزعيها.
‫- لا بأس، الآن.

336
00:15:09,750 --> 00:15:11,836
‫لا يُعقل أن تقبل بهذا.

337
00:15:12,121 --> 00:15:15,027
‫إنه يعبر عن نفسه فحسب.

338
00:15:15,121 --> 00:15:19,362
‫يبدو كأنه يعبر عن نفسه
‫في كلية للمهرجين!

339
00:15:19,587 --> 00:15:22,197
‫أعرف شخصًا ضمن لجنة الكتاب السنوي.

340
00:15:22,231 --> 00:15:24,233
‫قد أتمكن من مسح الصورة؟

341
00:15:24,863 --> 00:15:28,104
‫كيف تسمح لابنك بالسير في الشوارع
‫بمثل هذا المظهر؟

342
00:15:28,151 --> 00:15:30,469
‫لماذا لم تتحدث إلى ذلك الصبي
‫وترده إلى صوابه؟

343
00:15:31,031 --> 00:15:33,769
‫أحاول أن أكون حذرًا في حديثي مع أطفالنا

344
00:15:33,802 --> 00:15:36,690
‫لأنني أخشى أن أسلوبي يفسدهم.

345
00:15:36,864 --> 00:15:38,865
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫هؤلاء الأطفال بخير.

346
00:15:38,919 --> 00:15:41,000
‫حقًا؟ لأنني لا أعرف.

347
00:15:41,287 --> 00:15:44,764
‫تحذيري "ديفانتي" من جفاف ساقيه
‫ربما تسبب له بكوابيس.

348
00:15:44,830 --> 00:15:47,156
‫وإذا طلبت منه أن يجتهد،
‫هل سيصاب بالوسواس القهري؟

349
00:15:47,181 --> 00:15:49,857
‫وإذا أخبرته أن العمل ليس كل شيء،
‫هل سيصبح كسولًا؟

350
00:15:49,930 --> 00:15:52,274
‫وإذا طلبت منه أن يُبقي ذقنه مرفوعًا،
‫هل سيُجري عملية تجميل

351
00:15:52,370 --> 00:15:53,996
‫ويصبح شبيه "مايكل جاكسون"؟

352
00:15:54,113 --> 00:15:56,073
‫هوّن عليك الآن. بحقك.

353
00:15:56,358 --> 00:15:59,095
‫الانفعال الشديد لا جدوى منه
‫أيها اليقطينة.

354
00:15:59,156 --> 00:16:00,501
‫لست منفعلًا.

355
00:16:00,574 --> 00:16:02,255
‫بل أنت منفعل.

356
00:16:02,489 --> 00:16:04,382
‫أنت رجل هذا البيت.

357
00:16:04,744 --> 00:16:06,759
‫عليك أن تسيطر على مشاعرك!

358
00:16:06,933 --> 00:16:09,137
‫تمامًا كما كنت أقول لك حين كنت صبيًا!

359
00:16:09,264 --> 00:16:10,557
‫أنت مُحقة يا أمي.

360
00:16:11,372 --> 00:16:12,623
‫سأبقي مشاعري تحت السيطرة.

361
00:16:12,824 --> 00:16:13,867
‫بالطبع أنا مُحقة.

362
00:16:15,417 --> 00:16:18,312
‫اذهب إلى هناك، وتناول وجبة خفيفة
‫أو شيئًا ما.

363
00:16:18,554 --> 00:16:19,680
‫وإذا كنت ستبكي،

364
00:16:19,914 --> 00:16:22,004
‫فاذهب إلى مكان لا يسمعك فيه الصغار!

365
00:16:22,116 --> 00:16:23,158
‫حاضر يا أمي.

366
00:16:25,538 --> 00:16:26,747
‫سأبكي بهدوء.

367
00:16:27,527 --> 00:16:29,237
‫"دري"؟

368
00:16:29,477 --> 00:16:32,201
‫"دري"! ماذا تفعل؟

369
00:16:32,286 --> 00:16:34,989
‫قالت أمي إنني لا ينبغي أن أبكي
‫أمام الأطفال.

370
00:16:35,562 --> 00:16:38,017
‫أظن أطفالنا ليسوا الوحيدين
‫الذين يتأثرون

371
00:16:38,070 --> 00:16:40,072
‫بشيء قاله لهم والديهم.

372
00:16:41,501 --> 00:16:43,628
‫أجل. حسنًا...

373
00:16:45,625 --> 00:16:48,753
‫على الأقل أصلحت وضع "ديفانتي".

374
00:16:52,071 --> 00:16:53,865
‫كلا، لم أفعل.

375
00:16:56,290 --> 00:16:58,625
‫أفسدت الأمر! أفسدته كثيرًا!

376
00:17:02,278 --> 00:17:03,357
‫أريد قطعة كعك.

377
00:17:03,578 --> 00:17:05,713
‫يوجد المزيد تحت الحوض!

378
00:17:05,866 --> 00:17:07,320
‫- حقًا؟
‫- أجل.

379
00:17:07,807 --> 00:17:09,851
‫بالشوكولاتة، والفراولة.

380
00:17:16,688 --> 00:17:17,855
‫- حبيبتي.
‫- ماذا؟

381
00:17:20,051 --> 00:17:22,865
‫أتظنين أنني دأبت على استخدام
‫هذه الكعكات السرية

382
00:17:22,919 --> 00:17:25,342
‫كطريقة لتهدئة نفسي
‫بينما أحوال السيطرة

383
00:17:25,376 --> 00:17:26,877
‫على المشاعر الطبيعية التي تظهر عليّ الآن؟

384
00:17:26,951 --> 00:17:29,581
‫حسنًا يا "دري"، عندما انسحب "جونيور"
‫من الجامعة،

385
00:17:29,614 --> 00:17:32,767
‫كنت تنفق نصف راتبك الشهري
‫على منتجات المخبز،

386
00:17:32,820 --> 00:17:33,905
‫لذا، كما تعلم...

387
00:17:33,982 --> 00:17:35,740
‫أجل. أنا آسف.

388
00:17:35,782 --> 00:17:37,575
‫لست أدري ماذا كان ذلك كله.

389
00:17:37,830 --> 00:17:40,040
‫بدأت أدرك الآن فقط...

390
00:17:40,768 --> 00:17:42,729
‫أن ضغطًا كبيرًا كان يتفاقم في بيت

391
00:17:42,754 --> 00:17:44,673
‫كان يُطلب مني فيه أن أسيطر على مشاعري

392
00:17:44,731 --> 00:17:46,816
‫لأنني كنت رجل البيت.

393
00:17:47,909 --> 00:17:49,837
‫تلك المسؤولية كبيرة بالنسبة لطفل.

394
00:17:49,890 --> 00:17:51,637
‫أجل، لكن اسمعي،

395
00:17:52,364 --> 00:17:54,141
‫أفهم لماذا كانت تقول ذلك لي.

396
00:17:54,227 --> 00:17:55,228
‫لماذا؟

397
00:17:56,196 --> 00:18:00,322
‫كانت تبذل قصارى جهدها
‫لإعدادي لمواجهة العالم الذي كنت فيه.

398
00:18:01,408 --> 00:18:02,576
‫ومع ذلك...

399
00:18:02,917 --> 00:18:05,044
‫كنت دائمًا أسمع صوتًا في رأسي

400
00:18:05,153 --> 00:18:09,198
‫كان يشعرني بالسوء كلما انفعلت.

401
00:18:10,914 --> 00:18:14,110
‫واليوم أدركت أن ذلك الصوت
‫كان أمي.

402
00:18:14,265 --> 00:18:15,308
‫"دري".

403
00:18:16,315 --> 00:18:19,485
‫نحن سنكون الصوت في رأس طفلنا.

404
00:18:22,395 --> 00:18:25,190
‫- فماذا سنفعل بهذا الخصوص؟
‫- لست أدري.

405
00:18:25,439 --> 00:18:27,858
‫إذا كانوا سيخفقون في كل الأحوال...

406
00:18:29,059 --> 00:18:31,441
‫هل سنتقبل الأمر فحسب؟ لست أدري.

407
00:18:31,547 --> 00:18:33,344
‫- أنتخلى عنهم؟
‫- كلا يا "دري".

408
00:18:33,631 --> 00:18:34,841
‫هذا غير قانوني أيضًا.

409
00:18:34,882 --> 00:18:36,809
‫نتعايش إذًا مع حقيقة

410
00:18:36,857 --> 00:18:39,336
‫معرفتنا أننا سنكون الصوت
‫في رؤوسهم الذي يؤثر

411
00:18:39,378 --> 00:18:41,829
‫في كل قرار يأخذونه
‫صائبًا كان أم خاطئًا؟

412
00:18:42,050 --> 00:18:43,051
‫أجل، أعتقد ذلك.

413
00:18:45,286 --> 00:18:48,616
‫أنا أيضًا أسمع صوت والديّ في رأسي.

414
00:18:49,052 --> 00:18:50,658
‫لكنهما إيجابيين للغاية.

415
00:18:50,773 --> 00:18:52,859
‫كانا يخبرانني مرارًا وتكرارًا

416
00:18:52,900 --> 00:18:54,902
‫ومرارًا وتكرارًا كم كنت ذكية، مفهوم؟

417
00:18:55,149 --> 00:18:58,335
‫لكن ذلك جعلني أؤمن أن الطريق
‫لإسعاد الناس...

418
00:18:58,503 --> 00:18:59,504
‫هي الإنجاز.

419
00:19:03,216 --> 00:19:05,406
‫لهذا السبب أقول للناس دائمًا
‫إنني طبيبة!

420
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
‫أجل! إنه الصوت الذي في رأسي!

421
00:19:10,003 --> 00:19:12,837
‫ربما الآن بعد أن أدركت ذلك ستتوقفين.

422
00:19:12,910 --> 00:19:15,590
‫كلا. أنا لا أوذي أحدًا.

423
00:19:15,631 --> 00:19:16,841
‫كلا، أنت تقتلينهم فقط.

424
00:19:17,060 --> 00:19:18,676
‫أنا لا أقتل الناس يا "دري".

425
00:19:18,676 --> 00:19:19,802
‫يحدث ذلك مرة في السنة.

426
00:19:19,844 --> 00:19:21,763
‫وأنا لا أقتلهم، بل يموتون وحدهم.

427
00:19:21,890 --> 00:19:22,891
‫ليس ذنبي.

428
00:19:30,242 --> 00:19:33,733
‫يا للهول. "جاك"، أنا آسفة حقًا.

429
00:19:34,144 --> 00:19:36,399
‫ماذا؟ هل جعلتني آكل شيئًا
‫ليس طعامًا مرة أخرى؟

430
00:19:36,424 --> 00:19:38,925
‫كلا، شخص من لجنة الكتاب السنوي
‫سرّب صورك.

431
00:19:38,978 --> 00:19:39,979
‫إنها في كل مكان.

432
00:19:40,280 --> 00:19:41,949
‫حقًا؟

433
00:19:42,575 --> 00:19:43,659
‫{\an8}"لا يعتمر قبعة
‫ويسافر عبر الزمن"

434
00:19:43,701 --> 00:19:44,952
‫{\an8}كلا، ويحاه.

435
00:19:45,231 --> 00:19:46,357
‫جعلوا منك مادة يتداولها رواد الإنترنت.

436
00:19:46,920 --> 00:19:47,879
‫أعطني هذا.

437
00:19:50,625 --> 00:19:51,667
‫هذا رائع!

438
00:19:51,709 --> 00:19:52,617
‫- مهلًا. ماذا؟
‫- مهلًا. ماذا؟

439
00:19:52,657 --> 00:19:54,176
‫يشاركون صوري في كل مكان.

440
00:19:54,216 --> 00:19:57,449
‫يجب أن أستخدم تطبيق "ميرتش"
‫و"إنستغرام" كي أعثر على جميع المنشورات.

441
00:19:59,380 --> 00:20:01,423
‫رباه. يمكن أن أكون رمزًا
‫غير قابل للاستبدال.

442
00:20:01,719 --> 00:20:02,887
‫سأصبح أسطورة!

443
00:20:05,765 --> 00:20:07,575
‫لا نستحقه.

444
00:20:07,685 --> 00:20:10,688
‫يجب أن أجد طريقة للتحايل
‫على مال الرمز غير القابل للاستبدال.

445
00:20:11,154 --> 00:20:14,649
‫لست مثاليًا. سأرتكب أخطاء.

446
00:20:14,690 --> 00:20:18,280
‫لكن معرفتي أن تلك الأخطاء
‫ستصبح أصواتًا في رأسه

447
00:20:18,478 --> 00:20:20,480
‫يجعل المجازفة كبيرة جدًا.

448
00:20:20,588 --> 00:20:21,839
‫كل ما أقوله هو...

449
00:20:22,164 --> 00:20:25,910
‫أننا يمكن أن نخطئ
‫ونحن في طريقنا نحو التحسن.

450
00:20:26,217 --> 00:20:27,969
‫اتفقنا؟ أتفهمني يا بني؟

451
00:20:28,646 --> 00:20:30,565
‫أحبك يا أبي.

452
00:20:31,512 --> 00:20:34,682
‫لكن ما دام أحد هذه الأصوات
‫هو صوتي الذي يقول...

453
00:20:35,297 --> 00:20:37,258
‫وأنا أيضًا أحبك يا "ديفانتي".

454
00:20:37,856 --> 00:20:41,463
‫...لقد أديت دوري كوالد.

455
00:20:41,589 --> 00:20:42,757
‫حسنًا. اذهب واستعدّ.

456
00:20:45,527 --> 00:20:46,726
‫وأنا أيضًا أحبك يا أبي.

457
00:20:47,860 --> 00:20:49,778
‫أليس لك بيت خاص بك؟

458
00:20:51,173 --> 00:20:52,519
‫{\an8}حين بدأ تداول تلك الصورة،

459
00:20:52,555 --> 00:20:54,400
‫{\an8}حسبتها ستتوقف بعد بضعة أيام.

460
00:20:54,458 --> 00:20:56,780
‫{\an8}لكن قبل أن أعرف،
‫أصبحت خارج نطاق السيطرة.

461
00:20:57,038 --> 00:20:59,206
‫{\an8}كنت أتلقى العروض يمينًا ويسارًا.

462
00:20:59,239 --> 00:21:00,506
‫{\an8}ظهر وجهي على لوحات الإعلانات،

463
00:21:00,531 --> 00:21:02,700
‫{\an8}جعلوني أرقص بين الشوطين
‫في برنامج "بابي بول"،

464
00:21:03,122 --> 00:21:06,011
‫{\an8}وشاركت في تقديم برنامج "سول ترين"

465
00:21:06,104 --> 00:21:08,248
‫{\an8}برفقة مجسّم "دون كورنيليوس".

466
00:21:08,514 --> 00:21:10,132
‫{\an8}أصبحت الصورة رائجة للغاية

467
00:21:10,198 --> 00:21:11,831
‫{\an8}بحيث بعت حقوق حياتي
‫للشركة صاحبة العرض الأعلى.

468
00:21:11,873 --> 00:21:12,874
‫{\an8}"2045"

469
00:21:13,107 --> 00:21:14,625
‫{\an8}وهذا ما صنع مني تريليونيرًا.

470
00:21:15,104 --> 00:21:17,753
‫{\an8}ومن هنا جاء لقباكم،

471
00:21:17,888 --> 00:21:19,890
‫{\an8}"سييرا ميست" و"ماونتن ديو".

472
00:21:21,632 --> 00:21:23,674
‫{\an8}أيا كان، هيا نستقل الطائرة النفاثة

473
00:21:23,767 --> 00:21:25,720
‫{\an8}لنزور العمة "ديان"
‫والعم "مايكل بي. جوردان".

474
00:21:25,803 --> 00:21:26,888
‫{\an8}هيا بنا.

475
00:21:28,547 --> 00:21:30,508
‫{\an8}- أمي!
‫- اهدأ، أبوك يعمل!

476
00:21:30,533 --> 00:21:34,988
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

477
00:21:35,013 --> 00:21:36,367
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

