﻿1
00:00:08,215 --> 00:00:10,570
‫وصلت إلى مستوى جديد

2
00:00:10,658 --> 00:00:14,297
‫ثقافة العمل في "أمريكا"
‫تختلف عن أي مكان آخر.

3
00:00:14,347 --> 00:00:16,141
‫وكما هو الحال في بقية أنحاء هذا البلد،

4
00:00:16,790 --> 00:00:20,862
‫أجتهد في عملي كي أمنح من أحبهم
‫كل شيء وزيادة.

5
00:00:21,529 --> 00:00:22,912
‫لكن هذا العمل الشاق

6
00:00:22,985 --> 00:00:25,362
‫ليس من أجل دفع فاتورة الكهرباء

7
00:00:25,533 --> 00:00:28,266
‫أو تعليم أطفال أخلاقيات العمل اللائقة.

8
00:00:28,337 --> 00:00:30,756
‫بل من أجل الحصول على أشياء رائعة.

9
00:00:35,730 --> 00:00:38,567
‫قد ترون في هذه مجرد أحذية أستخدمها

10
00:00:38,657 --> 00:00:41,201
‫لأغطي إبهام قدمي الكبير رمادي اللون،

11
00:00:41,492 --> 00:00:43,952
‫لكن كل زوج منها له حكاية.

12
00:00:44,656 --> 00:00:47,242
‫تخرجت من جامعة "هوارد"
‫بهذا الحذاء بوسادة هوائي.

13
00:00:47,339 --> 00:00:49,438
‫{\an8}"حذاء وسادة هوائي 3 (كرة طبية)
‫تاريخ الإصدار: 1988. القيمة: 500 دولار"

14
00:00:49,476 --> 00:00:53,146
‫{\an8}لا أحد يتذكر أن معدلي التراكمي كان 2.7.

15
00:00:53,500 --> 00:00:56,044
‫لا يتذكرون سوى أنني مشيت على المسرح

16
00:00:56,088 --> 00:00:58,436
‫مثل "بو جاكسون" الذي كان نجمًا في رياضتين.

17
00:00:59,275 --> 00:01:01,906
‫انتعلت هذا عندما تقدمت لخطبة "بو".{\an8}

18
00:01:01,946 --> 00:01:03,640
‫{\an8}"(إير جوردان 1) (فاخر)
‫تاريخ الإصدار: 1985. القيمة: 2500 دولار"

19
00:01:03,730 --> 00:01:05,481
‫{\an8}بقيت جاثيًا على ركبتيّ لدقيقتين

20
00:01:05,519 --> 00:01:06,728
‫قبل أن تقول نعم.

21
00:01:06,866 --> 00:01:08,451
‫مما عكّر المزاج نوعًا ما،

22
00:01:09,368 --> 00:01:11,037
‫وتسبب في تجعّد مقدمة الحذاء.

23
00:01:11,579 --> 00:01:13,683
‫وهذا؟

24
00:01:13,723 --> 00:01:15,291
‫{\an8}"(إير جوردان 1 إكس)، (يو. أن. سي)
‫تاريخ الإصدار: 2018. القيمة: 2500 دولار"

25
00:01:15,374 --> 00:01:18,920
‫كان "فيرجيل" ينتعل حذاء كهذا،

26
00:01:19,056 --> 00:01:20,432
‫فكان لزامًا عليّ أن أشتري واحدًا.

27
00:01:21,241 --> 00:01:23,118
‫كما ترون، أعشق الأحذية الرياضية،

28
00:01:23,669 --> 00:01:25,129
‫لأنها في "كومبتون" حيث ترعرعت،

29
00:01:25,352 --> 00:01:28,605
‫كانت طريقتي الوحيدة
‫في التعبير عن نفسي بطريقة إبداعية

30
00:01:28,743 --> 00:01:32,455
‫دون الحاجة إلى غناء الراب
‫أو التعرض لاعتداء بعد حصة المسرح.

31
00:01:32,497 --> 00:01:34,749
‫وبعد أن حظيت بإعلان الـ"سوبر بول"،

32
00:01:34,894 --> 00:01:37,021
‫حان الوقت للتعبير عن نفسي...

33
00:01:39,406 --> 00:01:40,441
‫{\an8}"(إير جوردان 1)، (ترافيس سكوت)
‫تاريخ الإصدار: 2019

34
00:01:40,524 --> 00:01:41,567
‫{\an8}القيمة: لا تريدون معرفتها..."

35
00:01:41,651 --> 00:01:42,652
‫{\an8}...ذروة النجاح.

36
00:01:45,112 --> 00:01:47,114
‫أينبغي أن آخذ الأطفال إلى المدرسة؟

37
00:01:49,260 --> 00:01:50,219
‫غير معقول.

38
00:01:51,600 --> 00:01:53,935
‫أعشق الأحذية الرياضية

39
00:01:54,012 --> 00:01:56,264
‫لأنها تشبهني تمامًا:

40
00:01:56,341 --> 00:02:00,679
‫رائعة، ومستوحاة من ثقافة السود،
‫وهي من النخبة.

41
00:02:00,809 --> 00:02:01,769
‫- حسنًا.
‫- أجل.

42
00:02:01,852 --> 00:02:02,937
‫ماذا لدينا؟

43
00:02:04,257 --> 00:02:05,424
‫مرحبًا يا "دري".

44
00:02:07,530 --> 00:02:08,865
‫حذاء جميل أيها اللاعب.

45
00:02:10,115 --> 00:02:11,141
‫مهلًا!

46
00:02:11,264 --> 00:02:12,931
‫انتعلت حذاء "هولي غريلز"

47
00:02:12,964 --> 00:02:14,934
‫وهو ينتعل حذاء "هولي غريلز" مثل حذائي؟

48
00:02:15,036 --> 00:02:17,580
‫لا يُفترض أن يكون هنا حذائي "هولي غريلز"!

49
00:02:17,979 --> 00:02:18,938
‫أجل.

50
00:02:19,355 --> 00:02:21,399
‫رائع أيها اللاعب.

51
00:02:26,529 --> 00:02:28,698
‫{\an8}"بلاكيش"

52
00:02:33,619 --> 00:02:35,037
‫{\an8}تلقيت رسالتك الطارئة،

53
00:02:35,100 --> 00:02:36,284
‫وجئت بأقصى سرعة ممكنة.

54
00:02:36,387 --> 00:02:37,555
‫تأملا هذا.

55
00:02:38,165 --> 00:02:40,459
‫{\an8}الأحمق الذي يستحم مرة كل يومين "غريفن"

56
00:02:40,489 --> 00:02:43,450
‫{\an8}ينتعل ذات الحذاء الذي أنتعله.

57
00:02:44,174 --> 00:02:45,300
‫أبدو مثل رجل اسمه "مارك".

58
00:02:45,589 --> 00:02:46,674
‫اسمي "دري"،

59
00:02:46,736 --> 00:02:49,072
‫وقد جعلني أبدو وكأن اسمي "مارك".

60
00:02:49,386 --> 00:02:50,477
‫{\an8}وما المشكلة الكبيرة

61
00:02:50,521 --> 00:02:51,858
‫{\an8}إذا كنتما تنتعلان ذات الحذاء الرياضي؟

62
00:02:52,054 --> 00:02:52,868
‫{\an8}إنهما مجرد حذائين.

63
00:02:52,893 --> 00:02:54,430
‫"مجرد حذائين"؟{\an8}

64
00:02:55,308 --> 00:02:58,012
‫{\an8}أن محظوظ لأنه لم يقطع لسانك

65
00:02:58,072 --> 00:02:59,687
‫- بعد ملاحظة كهذه.
‫- ماذا؟

66
00:02:59,770 --> 00:03:02,499
‫مشاعر أبي مجروحة الآن.

67
00:03:02,567 --> 00:03:03,693
‫لا يوجد ما هو أسوأ

68
00:03:03,823 --> 00:03:05,449
‫من انتعال ذات الحذاء الذي ينتعله رجل

69
00:03:05,526 --> 00:03:07,236
‫كان عضوًا في أخوية الأبيض الأعظم.

70
00:03:07,379 --> 00:03:09,006
‫{\an8}أجل، يسرني وجود شخص يفهم

71
00:03:09,083 --> 00:03:10,882
‫{\an8}خطورة هذا الموقف.

72
00:03:11,211 --> 00:03:12,921
‫{\an8}لقد عشت هذا الموقف.

73
00:03:13,078 --> 00:03:14,412
‫{\an8}ذهبت الأسبوع الماضي لتلقي العلاج النفسي

74
00:03:14,496 --> 00:03:16,793
‫{\an8}منتعلًا حذاء "ييزي 350 تيرتلدوفز".

75
00:03:17,008 --> 00:03:19,052
‫وحين وصلت، فإذا بطبيبي
‫ينتعل الحذاء ذاته.

76
00:03:19,445 --> 00:03:20,916
‫قضيت نصف جلسة العلاج باكيًا...

77
00:03:21,000 --> 00:03:23,336
‫وللمرة الأولى لم يكن بكائي
‫بسبب عائلتي.

78
00:03:23,419 --> 00:03:24,337
‫{\an8}حسنًا.

79
00:03:24,837 --> 00:03:26,255
‫{\an8}إذا كانت هذه مشكلة كبيرة،

80
00:03:26,530 --> 00:03:28,090
‫{\an8}اذهب إلى المجمع التجاري
‫واشتر حذاءً مختلفًا.

81
00:03:28,174 --> 00:03:29,508
‫{\an8}أذهب إلى المجمع التجاري؟

82
00:03:29,592 --> 00:03:31,344
‫{\an8}- رباه.
‫- اهدأ. اهدأ.

83
00:03:31,427 --> 00:03:32,386
‫{\an8}ستتخطى هذا.

84
00:03:32,422 --> 00:03:36,241
‫{\an8}لا يمكنك شراء الإثارة
‫من المجمع التجاري.

85
00:03:36,347 --> 00:03:37,099
‫{\an8}اتركني يا بني.

86
00:03:37,183 --> 00:03:42,383
‫{\an8}أحذية المجمع التجاري
‫للسجناء السابقين وأزواج الأمهات.

87
00:03:44,523 --> 00:03:46,150
‫{\an8}لا يمكن التقليل من شأني هكذا.

88
00:03:46,252 --> 00:03:47,462
‫{\an8}أتدريان ما ينبغي أن أفعل؟

89
00:03:48,527 --> 00:03:50,446
‫{\an8}ينبغي أن أعود البدايات...

90
00:03:50,695 --> 00:03:51,752
‫{\an8}إلى الشوارع،

91
00:03:52,278 --> 00:03:55,239
‫{\an8}إلى الأماكن التي كنت أرتادها قديمًا،
‫لأستعيد إثارتي.

92
00:03:55,409 --> 00:03:56,494
‫{\an8}أتدري؟ سنغطي عليك.

93
00:03:56,577 --> 00:03:57,912
‫{\an8}- اخرج من هنا أيها الضخم.
‫- أجل.

94
00:03:57,995 --> 00:03:59,705
‫{\an8}ما العذر الذي تريدنا أن نذكره؟

95
00:03:59,742 --> 00:04:02,536
‫{\an8}أنقول إنك تعاني من مغص،
‫أم نقول إنه عيد تحرير العبيد

96
00:04:02,666 --> 00:04:04,377
‫{\an8}الذي لا يعرفونه بعد؟

97
00:04:04,406 --> 00:04:06,241
‫{\an8}لديّ عمل مهم هنا.

98
00:04:07,505 --> 00:04:08,422
‫{\an8}سأذهب غدًا.

99
00:04:08,799 --> 00:04:10,800
‫معذرة.
‫حسنًا.

100
00:04:11,675 --> 00:04:12,885
‫مرحبًا يا أمي.

101
00:04:13,248 --> 00:04:14,166
‫{\an8}مرحبًا.

102
00:04:15,638 --> 00:04:16,472
‫{\an8}أحتاج إلى خدمة.

103
00:04:17,306 --> 00:04:18,766
‫{\an8}سأخبرك للمرة الأخيرة يا "ديان"،

104
00:04:19,475 --> 00:04:22,933
‫{\an8}لا يقومون بجولات في سيارات الإسعاف.

105
00:04:22,986 --> 00:04:24,713
‫{\an8}كلا، كلا، كلا. أتساءل فقط...

106
00:04:24,855 --> 00:04:25,613
‫{\an8}ماذا؟

107
00:04:25,645 --> 00:04:27,188
‫{\an8}...إذا أمكنني التغيب عن المدرسة
‫يومًا واحدًا.

108
00:04:27,553 --> 00:04:29,281
‫{\an8}يجب أن أدرس استعدادًا
‫لعدد كبير من الامتحانات،

109
00:04:29,319 --> 00:04:30,416
‫{\an8}وقالت "كيسي إيمرسون"

110
00:04:30,486 --> 00:04:32,071
‫{\an8}إنها ستحضر جرذها المدلل
‫إلى حصة الأحياء غدًا،

111
00:04:32,154 --> 00:04:34,156
‫{\an8}ولا أستطيع احتمال هذا الآن.

112
00:04:34,575 --> 00:04:35,409
‫{\an8}لا بأس.

113
00:04:36,367 --> 00:04:38,285
‫{\an8}تحتاجين إلى يوم ملاذ.

114
00:04:38,655 --> 00:04:39,656
‫ما معنى ذلك؟

115
00:04:39,693 --> 00:04:42,054
‫إنه شيء كنت أفعله مع "زوي"

116
00:04:42,114 --> 00:04:44,450
‫حين كانت تحتاج إلى استراحة
‫من أجل صحتها الذهنية.

117
00:04:44,475 --> 00:04:46,352
‫كان المهم أن لا يعلم أبوك بالأمر،

118
00:04:46,822 --> 00:04:49,422
‫{\an8}لأنه يعرف أن تغيب يوم
‫عن مدرسة خاصة،

119
00:04:49,447 --> 00:04:51,657
‫{\an8}يكلفه كنزة من ماركة "أميري"

120
00:04:51,758 --> 00:04:53,468
‫{\an8}وعشاء في "أوشن برايم".

121
00:04:53,676 --> 00:04:55,594
‫{\an8}- لقد أجرى كل الحسابات.
‫- يبدو مناسبًا.

122
00:04:55,664 --> 00:04:57,624
‫{\an8}- وسيكون هذا سرّنا الصغير.
‫- حسنًا.

123
00:04:57,721 --> 00:04:59,723
‫{\an8}وإذا عرف أبي بالأمر، سوف أذكّره

124
00:04:59,807 --> 00:05:01,392
‫{\an8}أنه مُنع من دخول "أوشن برايم"
‫قبل سنوات.

125
00:05:01,455 --> 00:05:03,958
‫{\an8}أتدرين أن ذلك الرجل لم يدرك بعد

126
00:05:04,061 --> 00:05:07,410
‫{\an8}أن كعك السلطعون ليست كعكًا؟

127
00:05:07,450 --> 00:05:08,923
‫أيًا كان، ابقي في البيت اليوم يا حبيبتي

128
00:05:09,233 --> 00:05:10,651
‫- وجددي طاقتك.
‫- شكرًا.

129
00:05:10,734 --> 00:05:11,777
‫على الرحب والسعة.

130
00:05:11,814 --> 00:05:12,731
‫حسنًا يا حبيبتي.

131
00:05:16,007 --> 00:05:16,851
‫من أين أتيت؟

132
00:05:16,876 --> 00:05:18,724
‫{\an8}الرجال السود يظهرون على البواب
‫على طريقة السحرة

133
00:05:18,814 --> 00:05:19,572
‫{\an8}منذ عقود.

134
00:05:19,611 --> 00:05:21,446
‫- ألم تشاهدي فيلم "باغر فانس"؟
‫- كلا.

135
00:05:22,955 --> 00:05:25,821
‫إنك تسمحين لهذه المراهقة باستغلالك.

136
00:05:25,846 --> 00:05:28,328
‫كلا يا "بوبس".
‫هذا كله جزء من إستراتيجيتي

137
00:05:28,461 --> 00:05:30,622
‫{\an8}في الحرص على أن تعرف بناتي

138
00:05:30,647 --> 00:05:32,816
‫{\an8}أن باستطاعتهن التوجه إليّ في جميع الأحوال.

139
00:05:32,920 --> 00:05:34,797
‫{\an8}لأن موضوع اليوم قد يكون
‫إجازة من أجل الصحة الذهنية،

140
00:05:34,860 --> 00:05:36,445
‫{\an8}أما غدًا،

141
00:05:36,969 --> 00:05:38,846
‫{\an8}فقد يكون الموضوع أكبر بكثير.

142
00:05:38,929 --> 00:05:40,139
‫إذا لم تكون حازمة،

143
00:05:40,222 --> 00:05:41,426
‫فسوف تضطرين لتغيير اسمك

144
00:05:41,459 --> 00:05:42,850
‫من "رينبو" إلى "مارك".

145
00:05:42,933 --> 00:05:45,394
‫- ماذا؟
‫- لأنك تتصرفين كمن يحملون اسم "مارك".

146
00:05:47,067 --> 00:05:48,301
‫{\an8}كما تعلم...

147
00:05:48,623 --> 00:05:50,875
‫{\an8}لم أتخيل أنني سأقول هذا يومًا،

148
00:05:51,066 --> 00:05:52,693
‫لكن أرجوك لا تقضي وقتًا مع ابنك.

149
00:05:53,123 --> 00:05:54,958
‫مهلًا، هو الذي يقضي وقتًا معي.

150
00:05:56,986 --> 00:05:58,070
‫"مارك".

151
00:05:59,702 --> 00:06:01,884
‫قد يكون "غريفن" تفوق عليّ في لحظة ضعف،

152
00:06:01,994 --> 00:06:03,996
‫لكن كان لديّ رد جاهز...

153
00:06:04,105 --> 00:06:05,941
‫{\an8}متجر أحذيتي السري.

154
00:06:05,998 --> 00:06:08,792
‫{\an8}وهذه المرة أخذت معي قوة إسناد.

155
00:06:08,975 --> 00:06:10,794
‫يؤسفني أننا سنضطر لقضاء يومنا
‫على هذا النحو،

156
00:06:10,878 --> 00:06:14,423
‫لكن أبي سيأخذنا أخيرًا
‫إلى متجر الأحذية الرياضية السري.

157
00:06:15,007 --> 00:06:16,175
‫لهذا أنت معصوب العينين.

158
00:06:16,258 --> 00:06:18,597
‫لا يريد لأحد أن يعرف مكانه. فهمت.

159
00:06:18,647 --> 00:06:20,524
‫{\an8}لا يعترض على أن يعرف البعض مكانه.

160
00:06:20,849 --> 00:06:22,809
‫{\an8}كيف الحال يا "أوليفيا"؟
‫لماذا لم تردي على رسالتي النصية؟

161
00:06:23,850 --> 00:06:26,769
‫لأنك مراهق ولأنني أواعد أخاك.

162
00:06:27,381 --> 00:06:28,604
‫- مؤقتًا.
‫- ماذا؟

163
00:06:28,687 --> 00:06:30,481
‫- وداعًا يا جماعة.
‫- وداعًا يا حبيبتي.

164
00:06:30,530 --> 00:06:32,157
‫نكاد نصل.

165
00:06:32,200 --> 00:06:34,619
‫لديهم تشكيلة "فريندز آند فاميلي"

166
00:06:34,677 --> 00:06:36,137
‫في علب خاصة.

167
00:06:36,252 --> 00:06:38,629
‫سمعت أنهم لم يصنعوا منها
‫سوى 200 حذاء.

168
00:06:43,482 --> 00:06:44,608
‫ما هذا بحق الجحيم؟

169
00:06:45,253 --> 00:06:47,005
‫من كل هؤلاء الناس؟

170
00:06:50,396 --> 00:06:53,273
‫{\an8}متى أصبح هذا المكان رائجًا هكذا؟

171
00:06:54,354 --> 00:06:57,399
‫{\an8}في تلك الأيام كنت أعمل
‫في شركة "فوت لوكر"،

172
00:06:57,530 --> 00:06:59,134
‫{\an8}ولم نكن نعرف شيئًا عن الحذاء
‫الذي نحصل عليه

173
00:06:59,204 --> 00:07:01,414
‫{\an8}إلّا بعد أن نفتح العلبة
‫في الغرفة الخلفية.

174
00:07:01,762 --> 00:07:03,347
‫{\an8}ماذا؟

175
00:07:03,576 --> 00:07:05,203
‫{\an8}أحيانًا كنا نجد أحذية تناسب أجدادنا،

176
00:07:05,865 --> 00:07:07,867
‫{\an8}وفي بعض الأحيان
‫كنا نحصل على حذاء "جوردان"

177
00:07:07,911 --> 00:07:10,080
‫الذي كان قد انتعله في منافسة "الدانك".

178
00:07:10,563 --> 00:07:12,439
‫لم تكن تعرف حتى متى تخرج الأحذية؟

179
00:07:12,509 --> 00:07:13,385
‫كلا.

180
00:07:13,910 --> 00:07:16,622
‫كنت أشعر بها في عظامي كالمطر.

181
00:07:17,599 --> 00:07:19,059
‫كانت تلك الأيام الخوالي الجميلة.

182
00:07:19,437 --> 00:07:20,396
‫أتدريان؟

183
00:07:23,060 --> 00:07:24,118
‫"مونتريزل هاريل"؟

184
00:07:24,800 --> 00:07:25,911
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

185
00:07:25,974 --> 00:07:26,808
‫ماذا تقصد؟

186
00:07:27,299 --> 00:07:28,634
‫أحاول الحصول على تلك الأحذية.

187
00:07:28,998 --> 00:07:30,656
‫- مضت ساعات على وجودي هنا.
‫- يا للهول

188
00:07:30,696 --> 00:07:32,251
‫لا أصدّق أنني ضفّرت شعري
‫من أجل هذا.

189
00:07:32,334 --> 00:07:34,420
‫حسنًا، ابق مكانك يا "تريز".

190
00:07:34,503 --> 00:07:35,629
‫اسمي "مونتريزل هاريل".

191
00:07:36,021 --> 00:07:37,840
‫لكن... أهو كذلك حقًا؟

192
00:07:37,923 --> 00:07:38,757
‫بيعت جميع الأحذية.

193
00:07:38,841 --> 00:07:39,675
‫ماذا؟

194
00:07:40,092 --> 00:07:42,011
‫بيعت جميعها؟ لم نكد نقف في الطابور!

195
00:07:42,720 --> 00:07:44,513
‫انظروا إلى هذا الصبي.

196
00:07:44,654 --> 00:07:45,860
‫باعوه أكثر من حذاء واحد.

197
00:07:45,927 --> 00:07:47,053
‫لقد تجاوز الطابور كله.

198
00:07:47,891 --> 00:07:48,726
‫أمسكوا به!

199
00:07:52,855 --> 00:07:55,899
‫يبدو أن تمارين "مونتريزل هاريل"
‫وقت توقف الدوري

200
00:07:55,983 --> 00:07:56,942
‫تؤتي ثمارها.

201
00:07:57,318 --> 00:07:58,652
‫ماذا يُفترض أن نفعل الآن؟

202
00:07:58,736 --> 00:07:59,570
‫كيف يُفترض أن نحصل على الحذاء؟

203
00:07:59,653 --> 00:08:01,447
‫لم يصنعوا سوى 200 حذاء،

204
00:08:01,530 --> 00:08:03,032
‫وثمانية منها في المقعد الأمامي

205
00:08:03,115 --> 00:08:04,908
‫مع ذلك الصبي في سيارة أمه.

206
00:08:05,041 --> 00:08:05,875
‫أجل.

207
00:08:06,327 --> 00:08:08,120
‫أعرف شابًا في "كومبتون".

208
00:08:09,246 --> 00:08:11,248
‫ليس من النوع الذي ترغب
‫أن تدين له بخدمة،

209
00:08:11,332 --> 00:08:13,876
‫لكنه يستطيع الوصول إلى أي شيء.

210
00:08:16,571 --> 00:08:17,530
‫أي شيء.

211
00:08:19,715 --> 00:08:22,414
‫بعد أن تجولت بالسيارة 20 دقيقة

212
00:08:22,458 --> 00:08:24,168
‫بحثًا عن هاتف عمومي غير معطل،

213
00:08:24,303 --> 00:08:26,263
‫تواصلت أخيرًا مع ...

214
00:08:26,847 --> 00:08:27,723
‫أتدرون؟

215
00:08:28,015 --> 00:08:30,517
‫إنه من النوع الذي إذا أتيت على ذكره،

216
00:08:30,542 --> 00:08:33,003
‫أضطر لقطع الصوت عند نطق اسمه
‫لحماية نفسي.

217
00:08:35,316 --> 00:08:37,595
‫ومع ذلك أجريت المكالمة،

218
00:08:37,991 --> 00:08:39,951
‫وأعطاني عنوان الرجل

219
00:08:40,069 --> 00:08:43,489
‫الذي كان بمثابة "بابلو إسكوبار"
‫في هذا المجال.

220
00:08:45,115 --> 00:08:45,949
‫مرحبًا.

221
00:08:46,928 --> 00:08:47,929
‫"دري".

222
00:08:48,991 --> 00:08:49,867
‫كيف الحال يا رجل؟

223
00:08:52,289 --> 00:08:54,083
‫"فلان" قال إنه سيرسل شخصًا
‫يرغب بشراء أحذية.

224
00:08:54,108 --> 00:08:55,276
‫لم يخطر لي أنك كنت المقصود.

225
00:08:55,959 --> 00:08:59,213
‫اتصلت بواسطتي كي أصل إلى رأس الهرم

226
00:08:59,296 --> 00:09:03,133
‫لأكتشف أن الهرم سُمي هرمًا
‫تيمنًا بهذا الرجل.

227
00:09:03,884 --> 00:09:05,803
‫- شكرًا على المساعدة.
‫- متى تشاء يا "تريز".

228
00:09:07,471 --> 00:09:09,056
‫سمح لك بمناداته "تريز"؟

229
00:09:11,850 --> 00:09:14,269
‫أعرف الآن سبب الفوضى العارمة.

230
00:09:14,353 --> 00:09:16,105
‫ما دام هذا الرجل هو الحارس،

231
00:09:16,188 --> 00:09:18,065
‫فلا عجب أن الأحذية تتسرب.

232
00:09:18,717 --> 00:09:21,154
‫يفاجئني أنك من محبي الأحذية الرياضية،

233
00:09:21,209 --> 00:09:23,712
‫بالنظر لأنك تتجول في المكتب حافيًا.

234
00:09:24,988 --> 00:09:26,448
‫يا رجل، لا أنزع حذائي

235
00:09:26,498 --> 00:09:28,458
‫إلّا أثناء التفكير، أو النوم، أو الجماع.

236
00:09:28,501 --> 00:09:30,503
‫وفيما عدا ذلك، أنتعل حذاء رياضيًا.

237
00:09:32,162 --> 00:09:35,124
‫أنت جادّ حقًا بخصوص الأحذية.

238
00:09:35,327 --> 00:09:36,417
‫أجل يا رجل.

239
00:09:36,500 --> 00:09:37,543
‫أجل.

240
00:09:37,626 --> 00:09:39,294
‫أحب كل ما يتعلق بها.

241
00:09:39,670 --> 00:09:40,796
‫حين كنت في سن 12،

242
00:09:41,004 --> 00:09:42,715
‫كان في "أورلاندو" معرض أحذية رياضية،

243
00:09:42,798 --> 00:09:44,091
‫بينما كانت عائلتي في "عالم ديزني"،

244
00:09:44,205 --> 00:09:45,801
‫وهناك حصلت على أول حذاء.

245
00:09:45,884 --> 00:09:48,178
‫حصلت على "ريبوك بامبس" الأصلي، جيد؟

246
00:09:48,454 --> 00:09:49,722
‫وعندما عدت إلى المدرسة،

247
00:09:49,805 --> 00:09:51,098
‫كان الجميع يتحدثون عنه.

248
00:09:52,433 --> 00:09:53,517
‫أصبحوا يعرفونني بـ"صاحب الحذاء."

249
00:09:54,744 --> 00:09:56,203
‫هيا بنا. دعني أرى إن كان لديّ ما تريد.

250
00:09:56,395 --> 00:09:57,271
‫حسنًا.

251
00:09:57,521 --> 00:10:00,167
‫مُحال أن يكون من عشاق الأحذية الرياضية.

252
00:10:00,227 --> 00:10:02,640
‫هذا الرجل يسعى وراء الشهرة الزائفة.

253
00:10:02,664 --> 00:10:03,748
‫إنه دخيل.

254
00:10:09,523 --> 00:10:10,775
‫حسنًا.

255
00:10:10,868 --> 00:10:12,035
‫لديه زوج من الأحذية.

256
00:10:12,119 --> 00:10:13,370
‫{\an8}"(أتموس إكس أيرماكس 1)، "أنيمال باك)
‫تاريخ الإصدار: 2018. القيمة: 1299 دولارًا

257
00:10:13,454 --> 00:10:15,289
‫"(إير جوردان 1) (شاترد باكبور)
‫تاريخ الإصدار: 2016. القيمة: 1575 دولار"

258
00:10:20,127 --> 00:10:21,003
‫ما رأيك؟

259
00:10:25,546 --> 00:10:26,547
‫إنها رائعة.

260
00:10:27,383 --> 00:10:30,012
‫كل من يملك المال يستطيع ملء الخزانة،

261
00:10:30,488 --> 00:10:33,867
‫لكن العشق الحقيقي يكمن في معرفة التاريخ.

262
00:10:33,974 --> 00:10:36,435
‫لست أدري إن كان يعرف
‫أي شيء عن الثقافة.

263
00:10:38,061 --> 00:10:42,524
‫مرحبًا، "نايكي فيبرماكس". أعشق هذه.

264
00:10:43,400 --> 00:10:45,903
‫من أي رزمة أتت هذه، مرة أخرى؟

265
00:10:45,986 --> 00:10:48,489
‫العشرة التالية. إنها جميلة، لكنها

266
00:10:48,697 --> 00:10:50,365
‫ليست كالعشرة الأصلية تمامًا.

267
00:10:51,158 --> 00:10:51,992
‫حسنًا.

268
00:10:54,495 --> 00:10:57,706
‫أهذا بالفعل حذاء "جاستن تمبرليك"؟

269
00:10:58,499 --> 00:11:01,585
‫جميع الأولاد وأمهاتهم
‫كانوا يشترونه في "سوبر بول" يوم الأحد،

270
00:11:01,668 --> 00:11:04,713
‫ثم يحاولون بيعه من جديد
‫في "سوبر بول" يوم الاثنين.

271
00:11:05,172 --> 00:11:06,340
‫يبدوا أنهم خدعوك أيضًا.

272
00:11:06,423 --> 00:11:08,383
‫أجل، ليس حذائي المفضل،

273
00:11:08,467 --> 00:11:11,386
‫لكن "جاستن تمبرليك" بنفسه
‫أعطاني هذا الحذاء الذي يحمل توقيقعه،

274
00:11:11,470 --> 00:11:12,805
‫وكنت أحاول التصرف بأدب.

275
00:11:13,305 --> 00:11:15,766
‫"تنكر هاتفيلد" حذاء عبقري جدًا،

276
00:11:15,849 --> 00:11:18,393
‫لكن "جوردان 3" حذاء كلاسيكي.

277
00:11:18,477 --> 00:11:20,145
‫لم يحاول إعادة اختراع العجلة
‫أي إضافة أشياء لا فائدة منها.

278
00:11:21,104 --> 00:11:21,939
‫أجل.

279
00:11:22,940 --> 00:11:25,067
‫أجل، هذا ما كتبته على "تويتر" آنذاك.

280
00:11:25,103 --> 00:11:26,021
‫حقًا؟

281
00:11:28,821 --> 00:11:32,157
‫صبغة النعل الأوسط

282
00:11:32,241 --> 00:11:36,078
‫في حذائك "إير ماكس 90 بيكون"
‫تبدو مفرطة.

283
00:11:36,703 --> 00:11:39,581
‫لون الصبغة في حذائي فاتح أكثر

284
00:11:39,665 --> 00:11:41,250
‫من المقدمة إلى وسط الحذاء.

285
00:11:41,708 --> 00:11:43,544
‫لن أندهش إذا تبين أنه...

286
00:11:43,710 --> 00:11:44,586
‫نسخة مقلّدة.

287
00:11:44,670 --> 00:11:45,963
‫كلا يا رجل...

288
00:11:46,672 --> 00:11:48,382
‫أعتقد أن الأمور التبست عليك.

289
00:11:48,465 --> 00:11:50,717
‫أعتقد أن ما لديك حتمًا

290
00:11:50,801 --> 00:11:51,718
‫هو هذا الحذاء هنا.

291
00:11:51,802 --> 00:11:53,679
‫هذا إصدار 2021 الجديد من "بيكونز".

292
00:11:53,762 --> 00:11:55,138
‫صبغته فاتحة كما ترى،

293
00:11:55,222 --> 00:11:57,057
‫وصبغة الشريط الوردي مختلفة قليلًا.

294
00:11:57,140 --> 00:12:00,269
‫في هذا، كما ترى،
‫تزداد كثافة اللون بمرور الزمن،

295
00:12:00,352 --> 00:12:03,480
‫فيصبح معتّقًا بصورة جميلة
‫بمرور الزمن.

296
00:12:03,730 --> 00:12:05,399
‫ما تحمله بيدك مصنوع عام 2004.

297
00:12:05,482 --> 00:12:07,011
‫إنه الأصلي. إنه نادر للغاية.

298
00:12:07,068 --> 00:12:08,110
‫وهذا أيضًا، إنه...

299
00:12:09,278 --> 00:12:10,779
‫إنه حذاء ظريف أيضًا.

300
00:12:12,281 --> 00:12:14,616
‫أجل، هلّا أعطيتني هذا الحذاء،

301
00:12:14,700 --> 00:12:15,576
‫ليتسنى لي الخروج من هنا؟

302
00:12:15,659 --> 00:12:16,910
‫- يجب أن أنجز بعض المهمات.
‫- إنه لك، أجل.

303
00:12:17,242 --> 00:12:18,198
‫ما اسمك على تطبيق "فينمو"؟

304
00:12:18,227 --> 00:12:20,354
‫"سنيكركانغ 1".

305
00:12:20,472 --> 00:12:22,182
‫- "سنيكركانغ".
‫- أجل.

306
00:12:22,245 --> 00:12:23,079
‫- أجل.
‫- أجل.

307
00:12:23,103 --> 00:12:24,771
‫ها هي صورتي أنا و"ناس".

308
00:12:26,420 --> 00:12:27,632
‫بالطبع.

309
00:12:27,708 --> 00:12:28,584
‫حسنًا، تم تحويل النقود.

310
00:12:28,839 --> 00:12:29,613
‫شكرًا.

311
00:12:29,644 --> 00:12:30,520
‫استمتع.

312
00:12:36,096 --> 00:12:37,981
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

313
00:12:38,228 --> 00:12:40,684
‫أريد أن أشكرك مجددًا
‫بخصوص البارحة.

314
00:12:40,767 --> 00:12:42,644
‫أجل، أعرف كم أنا محظوظة

315
00:12:42,728 --> 00:12:44,897
‫بوجود أم متفهمة مثلك.

316
00:12:44,980 --> 00:12:46,690
‫اضطرت "آلي ساندرز" لحلق حاجبيها

317
00:12:46,725 --> 00:12:48,143
‫قبل أن يلتفت إليها والداها،

318
00:12:48,181 --> 00:12:50,183
‫وقد بدأ الشعر ينمو بصورة غريبة.

319
00:12:50,306 --> 00:12:52,100
‫يسرني أن أتمكن من منحك هذه الهدية.

320
00:12:52,738 --> 00:12:55,574
‫ولمعلوماتك، الملاذ بانتظارك هنا

321
00:12:55,908 --> 00:12:57,407
‫- وقتما تحتاجين إليه.
‫- حقًا؟

322
00:12:57,480 --> 00:12:59,207
‫كم أرحتني

323
00:12:59,279 --> 00:13:01,776
‫لأنني أخضع لضغوط كثيرة

324
00:13:01,820 --> 00:13:04,280
‫في المدرسة مؤخرًا،
‫وامتحانات استحقاق المنح على الأبواب

325
00:13:04,384 --> 00:13:05,787
‫وأكرّس كل جهودي لها.

326
00:13:06,121 --> 00:13:07,044
‫حقًا؟

327
00:13:07,127 --> 00:13:09,087
‫لذا أريدك أن توقعي هذا.

328
00:13:09,171 --> 00:13:10,047
‫ما هذا؟

329
00:13:10,085 --> 00:13:11,128
‫نموذج إقرار بأنك على علم

330
00:13:11,202 --> 00:13:13,413
‫بأنني لم أسلّم بعض واجباتي المدرسية.

331
00:13:13,550 --> 00:13:15,636
‫كنت لأطلب من أبي، لكن...

332
00:13:15,798 --> 00:13:16,882
‫بربك، كلا.

333
00:13:18,273 --> 00:13:21,109
‫حبيبتي، يسرني فعلًا أنك...

334
00:13:21,343 --> 00:13:24,049
‫أنك تأتمنيني على هذا.

335
00:13:25,084 --> 00:13:27,346
‫كما أنني كنت آمل أن أتناول العشاء

336
00:13:27,397 --> 00:13:29,620
‫في بيت صديقتي "تول رايان".

337
00:13:29,787 --> 00:13:30,998
‫أتمنى ألّا تمانعي.

338
00:13:31,138 --> 00:13:33,278
‫أعرف أن أبي لا يحب
‫أن أتسكع مع أحد

339
00:13:33,362 --> 00:13:35,739
‫قبل أن ينتهي من تحرياته
‫حول خلفية ذلك الشخص، لذا...

340
00:13:35,822 --> 00:13:37,324
‫كلا، أنت...

341
00:13:37,846 --> 00:13:39,076
‫سأحمي ظهرك.

342
00:13:39,159 --> 00:13:40,035
‫الملاذ.

343
00:13:40,118 --> 00:13:41,659
‫شكرًا جزيلًا.

344
00:13:41,694 --> 00:13:42,737
‫- على الرحب والسعة. أجل.
‫- شكرًا.

345
00:13:44,414 --> 00:13:45,832
‫تلقيت للتو رسالة نصية.

346
00:13:46,500 --> 00:13:48,710
‫تغيير في الخطط. أجل، أعرف.

347
00:13:48,794 --> 00:13:51,630
‫فرقة "تول رايان" ستعزف في حانة.

348
00:13:51,799 --> 00:13:53,843
‫- حقًا؟
‫- أجل، لكن لا بأس،

349
00:13:54,164 --> 00:13:55,666
‫لأنهم يسمحون بدخول القاصرين،

350
00:13:55,968 --> 00:13:57,010
‫لذا أستطيع أن أذهب.

351
00:13:57,094 --> 00:13:59,763
‫الملاذ. وقبل أن تسألي
‫عن عمر "تول رايان"،

352
00:14:00,376 --> 00:14:02,169
‫- الملاذ.
‫- طفح الكيل!

353
00:14:02,641 --> 00:14:03,517
‫طفح الكيل.

354
00:14:04,059 --> 00:14:06,728
‫لن تعبث بي مراهقة صغيرة، مفهوم؟

355
00:14:06,812 --> 00:14:07,688
‫أدرك ما تفعلينه،

356
00:14:07,771 --> 00:14:10,023
‫وكنت أحسب أنه سيبقى سرًا بيننا،

357
00:14:10,306 --> 00:14:13,017
‫لكن كلا، سأخبر والدك.

358
00:14:13,193 --> 00:14:14,638
‫سأخبره عن الواجبات المنزلية،

359
00:14:14,686 --> 00:14:16,813
‫وعن التغيب عن المدرسة، وكل شيء.

360
00:14:17,048 --> 00:14:18,882
‫- سأخبر والدك.
‫- مهلًا، ماذا؟

361
00:14:18,907 --> 00:14:21,326
‫أجل يا أختاه! مفهوم؟

362
00:14:21,425 --> 00:14:22,468
‫لا ملاذ بعد الآن.

363
00:14:22,498 --> 00:14:25,501
‫ناديتني للتو "أختاه"
‫مع التشديد على الحرفين الأخيرين.

364
00:14:25,619 --> 00:14:27,037
‫أجل يا أختاه.

365
00:14:28,583 --> 00:14:29,793
‫لا بد أنك غاضبة حقًا.

366
00:14:33,103 --> 00:14:33,938
‫حسنًا...

367
00:14:34,896 --> 00:14:36,908
‫أعتقد أن دوري انتهى هنا.

368
00:14:38,051 --> 00:14:38,885
‫شكرًا.

369
00:14:44,725 --> 00:14:46,148
‫لم أكن أعرف أنك قد عدت.

370
00:14:46,813 --> 00:14:48,106
‫هل حصلت على الحذاء؟

371
00:14:48,350 --> 00:14:49,604
‫أجل، حصلت عليه.

372
00:14:49,668 --> 00:14:52,045
‫دعنا نرى هذا القوي.

373
00:14:55,598 --> 00:14:57,141
‫لم يخطر لي حتى أنه حقيقي.

374
00:14:57,205 --> 00:14:59,207
‫يمكن أن تقول إنه أكبر قيمة
‫من حياتي،

375
00:14:59,232 --> 00:15:00,150
‫وكنت لأصدقك.

376
00:15:00,363 --> 00:15:01,406
‫لا بأس به.

377
00:15:01,484 --> 00:15:04,654
‫لا بأس به؟ قل هذا عن البطاطا المقلية.

378
00:15:04,880 --> 00:15:07,873
‫أبي، هذا ضالتك كالحوت "موبي ديك".

379
00:15:08,373 --> 00:15:11,293
‫في الحقيقة، قد يكون مصنوعًا
‫من جلد الحوت.

380
00:15:11,376 --> 00:15:12,627
‫- أجل.
‫- قد تكون محقًا.

381
00:15:13,295 --> 00:15:15,255
‫"غريفن" أفسد الأمر عليّ، مفهوم؟

382
00:15:15,376 --> 00:15:17,799
‫نوجد أشياء رائعة كثيرة

383
00:15:17,829 --> 00:15:19,814
‫كي تُسرق منا فحسب.

384
00:15:20,469 --> 00:15:22,304
‫أقسم بربي أنني إذا رأيت
‫شابًا أبيض آخر

385
00:15:22,387 --> 00:15:23,388
‫بقرط ألماس وشعر حليق من الجوانب،

386
00:15:23,472 --> 00:15:24,473
‫فقد أفقد صوابي.

387
00:15:24,642 --> 00:15:25,560
‫هذا حقيقي.

388
00:15:25,898 --> 00:15:27,233
‫نخسر شيئًا ما

389
00:15:27,282 --> 00:15:29,243
‫كلما انتشر وأصبح دارجًا.

390
00:15:29,857 --> 00:15:31,605
‫بينما يقولون في المراكز الرياضية

391
00:15:31,630 --> 00:15:32,756
‫"حان الوقت لتبوح بما لديك،"

392
00:15:32,824 --> 00:15:35,368
‫أقول إنه حان الوقت لنكفّ عن قول
‫"حان الوقت لتبوح بما لديك."

393
00:15:35,471 --> 00:15:38,349
‫إننا بحاجة إلى تعويضات مقابل الثقافة.

394
00:15:39,029 --> 00:15:42,908
‫نبتكر أشياء كثيرة جدًا
‫ثم يحدَد لها ثمن أو يتم التخلص منها.

395
00:15:42,991 --> 00:15:44,076
‫أتدريان؟ لقد سئمت.

396
00:15:44,159 --> 00:15:44,993
‫معذرة.

397
00:15:51,750 --> 00:15:53,543
‫إذا كان قد سئم،

398
00:15:53,627 --> 00:15:57,130
‫فربما أستطيع أن آخذ هذا، صحيح؟

399
00:15:57,214 --> 00:15:58,632
‫مقاساتنا متقاربة.

400
00:15:59,549 --> 00:16:00,801
‫عذرًا أيها اللعوب.

401
00:16:00,884 --> 00:16:03,136
‫أستطيع أن أبيعه وأجني ثروة.

402
00:16:03,220 --> 00:16:05,764
‫كما أننا نعرف جميعًا
‫أنك تضع حشوة في حذائك.

403
00:16:09,101 --> 00:16:10,393
‫إليكم بيت القصيد...

404
00:16:10,477 --> 00:16:11,618
‫في مرحلة معينة،

405
00:16:11,650 --> 00:16:14,444
‫لا بد من وضع حد لما يجوز تجاوزه.

406
00:16:14,708 --> 00:16:19,348
‫لا يمكن للناس أن يأخذوا بلا حدود
‫من ثقافتنا

407
00:16:19,399 --> 00:16:21,317
‫دون تبعات لذلك.

408
00:16:23,198 --> 00:16:24,763
‫حذاء العودة إلى المستقبل؟

409
00:16:24,803 --> 00:16:25,909
‫{\an8}"(العودة إلى المستقبل)
‫تاريخ الإصدار: 2011. القيمة: 15,000 دولار"

410
00:16:25,945 --> 00:16:27,781
‫{\an8}كنت أحسب هذا الحذاء أسطورة حضرية.

411
00:16:29,149 --> 00:16:31,248
‫تنازلنا عن موسيقى الجاز دون قتال،

412
00:16:31,331 --> 00:16:33,166
‫ولن أسمح بتكرار الشيء ذاته

413
00:16:33,250 --> 00:16:36,169
‫لشيء آخر لا يزال السود
‫حريصين عليه.

414
00:16:38,143 --> 00:16:40,729
‫أوشك على تحرير هذا الحذاء
‫من أجل الثقافة.

415
00:16:48,932 --> 00:16:49,808
‫مرحبًا يا "دري"!

416
00:16:49,891 --> 00:16:51,268
‫مرحبًا. ما الذي يجري؟

417
00:16:52,936 --> 00:16:54,396
‫أعاني من مغص في الأمعاء.

418
00:16:54,479 --> 00:16:55,564
‫يجب أن آخذ يوم إجازة.

419
00:16:55,647 --> 00:16:57,858
‫يا للهول، متى سيتوقف المغص في أمعائك؟

420
00:17:03,905 --> 00:17:06,002
‫إذا لم تنزل هذا الحذاء
‫عن طاولة العشاء

421
00:17:06,082 --> 00:17:07,117
‫قبل أن تراه والدتك...

422
00:17:07,868 --> 00:17:09,995
‫أبي، ثمن هذا الحذاء 15,000 دولار.

423
00:17:10,412 --> 00:17:11,496
‫أمك وعصاها

424
00:17:11,580 --> 00:17:12,873
‫لا يكترثان لثمنه.

425
00:17:13,373 --> 00:17:14,791
‫من أين حصلت على هذا الشيء الغبي؟

426
00:17:15,125 --> 00:17:16,585
‫تبدو كالأحذية التي كانوا ينتعلونها

427
00:17:16,614 --> 00:17:17,865
‫عندما ادّعوا الهبوط على سطح القمر.

428
00:17:18,003 --> 00:17:20,297
‫أجل، سرقتها من المدعو "غريفن"
‫الذي يعمل في المكتب.

429
00:17:20,553 --> 00:17:21,721
‫رائع.

430
00:17:21,965 --> 00:17:25,093
‫أنا الآن أتستر على جريمة مرة أخرى.

431
00:17:25,177 --> 00:17:28,180
‫أبي، لم تفهم الموضوع، مفهوم؟

432
00:17:28,222 --> 00:17:30,975
‫هذا حصتي من الأرض
‫التي مُنحت للعبيد إبان الحرب الأهلية.

433
00:17:31,012 --> 00:17:32,972
‫تعويضاتي مقابل منحهم أحذية "ييزي"،

434
00:17:33,143 --> 00:17:35,301
‫وأغنية "ستانكونيا"، ورقصة "بانكهيد باونس".

435
00:17:35,370 --> 00:17:36,996
‫لم يعد أحد يرقص الـ"بانكهيد".

436
00:17:37,060 --> 00:17:38,394
‫أجل، لكننا ينبغي أن نرقصها يا أبي.

437
00:17:38,940 --> 00:17:40,108
‫ينبغي.

438
00:17:40,400 --> 00:17:42,819
‫يبدو كأنهم أخذوا كل شيء

439
00:17:42,903 --> 00:17:44,775
‫وحولوه إلى شيء لا سياق له،

440
00:17:44,804 --> 00:17:46,180
‫ولا تاريخ...

441
00:17:46,589 --> 00:17:49,159
‫شيء للتغليف والبيع.

442
00:17:49,242 --> 00:17:50,410
‫أجل، أعرف.

443
00:17:50,493 --> 00:17:53,538
‫من المحبط رؤية أجزاء صغيرة
‫من ثقافتنا

444
00:17:53,622 --> 00:17:54,456
‫تُسرق منا.

445
00:17:54,847 --> 00:17:56,181
‫هل حدّثتك يومًا

446
00:17:56,917 --> 00:17:59,110
‫عن مطعم الشواء الصغير في "إنغليوود"؟

447
00:17:59,154 --> 00:18:00,989
‫كان يعدّ صدر بقر مشوي لم أذق مثله.

448
00:18:01,086 --> 00:18:02,045
‫كلا، لم تذق مثله.

449
00:18:02,528 --> 00:18:04,238
‫كان مكاني السري الصغير،

450
00:18:04,362 --> 00:18:06,865
‫إلى أن جاء اللعين "بوبي فلاي"
‫وقدّم برنامجه من هناك.

451
00:18:07,510 --> 00:18:09,763
‫وفجأة...
‫خسرت طاولتي في الزاوية

452
00:18:09,799 --> 00:18:12,051
‫لوجود هيبيين من البيض هناك

453
00:18:12,094 --> 00:18:13,428
‫يشبهون الحطابين النحيفين.

454
00:18:13,600 --> 00:18:15,435
‫أرأيت؟ توقفت عن ارتياده.

455
00:18:15,464 --> 00:18:16,465
‫كلا، لم أتوقف،

456
00:18:16,603 --> 00:18:17,687
‫أتدري لماذا يا "دري"؟

457
00:18:18,188 --> 00:18:20,774
‫لنه لا يهمني من يجلس
‫بجواري على الطاولة.

458
00:18:21,149 --> 00:18:23,068
‫ذلك المكان لا يزال يخصني.

459
00:18:24,662 --> 00:18:26,164
‫لست أدري فحسب يا أبي.

460
00:18:26,404 --> 00:18:27,697
‫كنت أعشق الأحذية الرياضية

461
00:18:27,781 --> 00:18:29,616
‫أكثر من عشقي معظم أطفالي.

462
00:18:31,076 --> 00:18:33,828
‫لم أعد أشعر بتلك الحماسة.

463
00:18:33,955 --> 00:18:37,000
‫إياك أن تسمح لأحد أن يسلبك فرحتك.

464
00:18:39,430 --> 00:18:40,764
‫معك حق يا أبي.

465
00:18:41,586 --> 00:18:43,824
‫- وبالمناسبة...
‫- ماذا؟

466
00:18:43,858 --> 00:18:46,258
‫كفّ عن مزاحمتي
‫في موضوع التعويضات.

467
00:18:47,046 --> 00:18:48,172
‫أظهر قليلًا من الاحترام.

468
00:18:48,542 --> 00:18:51,045
‫أبي، حين أحصل على التعويض،

469
00:18:51,888 --> 00:18:52,931
‫يكون لنا جميعًا.

470
00:18:53,723 --> 00:18:57,848
‫في حقيقة الأمر يبتكر السود أشياء مذهلة،

471
00:18:57,921 --> 00:18:59,362
‫لذا فأبي على حق،

472
00:18:59,471 --> 00:19:01,515
‫لأن محاولة منع الآخرين من حبها

473
00:19:01,606 --> 00:19:05,193
‫مستحيل كمحاولة إغلاق سد
‫بعود تنظيف الأسنان.

474
00:19:05,277 --> 00:19:06,403
‫على رسلك أيها الضخم.

475
00:19:06,578 --> 00:19:08,363
‫أردنا أن نقدم لك شيئًا بسيطًا

476
00:19:08,406 --> 00:19:10,033
‫لتشجيعك قبل العمل اليوم.

477
00:19:10,075 --> 00:19:11,118
‫سمعناك تبكي

478
00:19:11,209 --> 00:19:13,211
‫وتردد أغنية "إير فورس ون"
‫لمغني الراب "نيللي" ليلة البارحة.

479
00:19:13,461 --> 00:19:14,670
‫أسمعتما ذلك؟

480
00:19:14,759 --> 00:19:15,968
‫كان صوتك عاليًا جدًا.

481
00:19:18,248 --> 00:19:19,499
‫أيها الشابان، لست أدري.

482
00:19:19,582 --> 00:19:20,875
‫أبي، بحقك.

483
00:19:20,959 --> 00:19:22,807
‫دعنا نفعل شيئًا لطيفًا من أجلك.

484
00:19:22,867 --> 00:19:24,285
‫لقد علمتنا كل شيء عن الأحذية.

485
00:19:24,796 --> 00:19:26,506
‫وهو الشيء المشترك بيننا.

486
00:19:26,589 --> 00:19:29,020
‫تعرف كيف تذهب بعض العائلات
‫في رحلات لصيد الأسماك

487
00:19:29,056 --> 00:19:30,766
‫أو يتحدثون عن مشاعرهم؟

488
00:19:30,877 --> 00:19:32,003
‫نحن لدينا الأحذية.

489
00:19:32,220 --> 00:19:33,346
‫إنها متعتنا.

490
00:19:36,907 --> 00:19:40,145
‫أتدرون؟ هذه هي متعتي.

491
00:19:40,228 --> 00:19:42,355
‫متعتي برفقة صغاري،

492
00:19:42,398 --> 00:19:45,067
‫ولن أسمح لأحد أن يأخذ ذلك النور.

493
00:19:45,191 --> 00:19:48,028
‫شكرًا لكما.

494
00:19:50,663 --> 00:19:52,415
‫تنسيق الألوان خاطئ، لكن...

495
00:19:54,171 --> 00:19:55,172
‫شكرًا.

496
00:19:59,078 --> 00:20:01,830
‫هذه أكثر مرة يقترب فيها

497
00:20:01,875 --> 00:20:02,876
‫من القول إنه يحبني.

498
00:20:03,585 --> 00:20:04,544
‫تمزح، أليس كذلك؟

499
00:20:05,182 --> 00:20:06,225
‫كلا.

500
00:20:10,076 --> 00:20:14,372
‫أدركت أنه ليس المهم
‫أن يكون لديّ أولاد مثل "جوردان"...

501
00:20:14,620 --> 00:20:16,372
‫{\an8}"(إير فورس 1) (دريز) تاريخ
‫الإصدار: 2022. القيمة: لا يُقدّر بثمن"

502
00:20:16,556 --> 00:20:18,141
‫...أو حتى المخصصات.

503
00:20:18,224 --> 00:20:21,019
‫أحب أن أكون مدمن أحذية رياضية،

504
00:20:21,102 --> 00:20:24,481
‫وأحب قضاء لحظات
‫مع غيري من مدمني الأحذية

505
00:20:24,524 --> 00:20:25,900
‫مثل أولادي...

506
00:20:26,711 --> 00:20:27,962
‫وحتى هذا الرجل.

507
00:20:28,179 --> 00:20:29,013
‫مرحبًا يا رجل.

508
00:20:30,278 --> 00:20:31,279
‫حذاء رائع.

509
00:20:32,213 --> 00:20:33,089
‫أجل، اعتدتها.

510
00:20:33,151 --> 00:20:35,418
‫هذا حذاء لا مثيل له.

511
00:20:35,499 --> 00:20:36,792
‫لن تحظى أبدًا بحذاء مثله.

512
00:20:36,950 --> 00:20:38,387
‫لسوء حظي يا رجل.

513
00:20:38,453 --> 00:20:40,580
‫لكنني بعت كل مجموعتي
‫من الأحذية الرياضية أمس.

514
00:20:40,696 --> 00:20:41,739
‫- ماذا؟
‫- أجل، أجل.

515
00:20:42,123 --> 00:20:43,416
‫أجمع أسطوانات "فينتيج فاينيل" الآن.

516
00:20:43,500 --> 00:20:44,667
‫صديقنا في "كومبتون" أوقع بي

517
00:20:45,136 --> 00:20:49,015
‫في موضوع أسطوانة
‫"جيلي رول مورتون" الأصلية

518
00:20:49,058 --> 00:20:51,227
‫{\an8}وتبين أنها... أغنية "شيف كيس".

519
00:20:51,357 --> 00:20:52,358
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أجل.

520
00:20:52,509 --> 00:20:53,635
‫{\an8}حظًا طيبًا في ذلك.

521
00:20:53,718 --> 00:20:54,594
‫{\an8}- شكرًا.
‫- حسنًا.

522
00:20:54,677 --> 00:20:56,012
‫{\an8}- وبالمناسبة يا رجل.
‫- ماذا؟

523
00:20:56,346 --> 00:20:57,389
‫{\an8}انتبه لحذائك.

524
00:20:57,425 --> 00:20:59,844
‫{\an8}أحدهم يسرق الأحذية الرياضية
‫من المكتب.

525
00:21:01,101 --> 00:21:03,061
‫{\an8}ثمة أمر ربما ينبغي أن أطلعك عليه.

526
00:21:06,267 --> 00:21:09,813
‫{\an8}رأيت "جوش" يدخل مكتبك
‫حاملًا حقيبة كبيرة.

527
00:21:16,658 --> 00:21:20,537
‫{\an8}نعرف جميعًا أنني لن أتلقى
‫أي نوع آخر من التعويضات.

528
00:21:21,242 --> 00:21:23,180
‫{\an8}- أمي.
‫- اصمت، أبوك يعمل.

529
00:21:23,205 --> 00:21:28,100
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

530
00:21:28,140 --> 00:21:28,974
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

