﻿1
00:00:04,970 --> 00:00:06,502
‫"نادي الحب"

2
00:00:06,614 --> 00:00:08,836
‫الحب يشبه النادي كثيرًا.

3
00:00:09,016 --> 00:00:10,434
‫كي تستطيع الدخول،

4
00:00:10,517 --> 00:00:13,771
‫يجب أن تكون برفقة الشخص المناسب في
‫الوقت المناسب.

5
00:00:16,440 --> 00:00:17,816
‫وهذا لا ينجح دائمًا.

6
00:00:23,842 --> 00:00:26,010
‫ومجرد دخولك النادي،

7
00:00:26,094 --> 00:00:28,429
‫لا يعني أن تفتح الزجاجات
‫في منطقة كبار العشاق.

8
00:00:28,619 --> 00:00:30,412
‫"كبار العشاق"

9
00:00:30,496 --> 00:00:33,707
‫"جهاز قياس مستوى الحب"

10
00:00:33,791 --> 00:00:37,419
‫لا يجد الحب الحقيقي الذي يدوم
‫سوى المحظوظين.

11
00:00:37,839 --> 00:00:39,799
‫نادي الحب شيء جميل.

12
00:00:40,419 --> 00:00:42,212
‫أتمنى أن يتسنى للجميع الدخول.

13
00:00:44,361 --> 00:00:46,113
‫يا جماعة، لديّ خبر كبير.

14
00:00:46,303 --> 00:00:47,137
‫ما هو؟

15
00:00:47,503 --> 00:00:50,089
‫سأتزوج نهاية الأسبوع!

16
00:00:50,692 --> 00:00:51,693
‫لكن...

17
00:00:52,019 --> 00:00:53,103
‫سحقًا.

18
00:00:53,508 --> 00:00:56,178
‫أصبحت منطقة كبار العشاق مفتوحة للجميع.

19
00:00:56,605 --> 00:00:58,941
‫{\an8}"بلاكيش"

20
00:01:01,743 --> 00:01:03,161
‫{\an8}هل ستتزوج؟

21
00:01:03,279 --> 00:01:05,088
‫{\an8}لم أكن أعرف أنك تواعد إحداهن،

22
00:01:05,122 --> 00:01:06,748
‫{\an8}أو أنك لم تكن متزوجًا.

23
00:01:06,851 --> 00:01:09,145
‫{\an8}"دري"، أصبحت تعرف الآن
‫كم أشتهر بالخصوصية.

24
00:01:09,465 --> 00:01:12,334
‫{\an8}أنا شديد الحرص حين يتعلق الأمر
‫بقلبي وجامعي ديوني.

25
00:01:12,403 --> 00:01:16,866
‫{\an8}لكنني اليوم سعيد جدًا،
‫وأريد أن أصيح اسم حبيبتي من على الأسطح.

26
00:01:17,042 --> 00:01:19,086
‫{\an8}سوف أتزوج...

27
00:01:19,169 --> 00:01:21,965
‫{\an8}"فيفيكا أ. فوكس"!

28
00:01:22,009 --> 00:01:25,471
‫{\an8}- ماذا؟
‫- "فيفيكا أ. فوكس" من فيلم "سول فود"؟

29
00:01:25,801 --> 00:01:27,375
‫{\an8}"فيفيكا أ. فوكس" من فيلم "اقتل (بيل)"؟

30
00:01:27,415 --> 00:01:29,177
‫{\an8}"فيفيكا أ. فوكس" من فيلم "بوتي كول"؟

31
00:01:29,215 --> 00:01:31,801
‫{\an8}"فيفيكا أ. فوكس" من فيلم
‫"لعبة لشخصين"؟

32
00:01:31,902 --> 00:01:34,404
‫أجل يا أعزائي، المرأة من كل تلك الأفلام.

33
00:01:35,084 --> 00:01:37,461
‫- ها هو حبيبي "بيزلي برنس".
‫- أجل.

34
00:01:37,670 --> 00:01:40,882
‫{\an8}كنت مضطرة للدخول
‫لرؤية وجهك الأنيق.

35
00:01:42,736 --> 00:01:46,200
‫{\an8}أيها السادة، أقدم لكم زوجتي المستقبلية
‫السيدة "تشارلي تيلفي أ. فوكس"؟

36
00:01:46,276 --> 00:01:47,694
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

37
00:01:47,965 --> 00:01:49,841
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- القمر بين نجومي.

38
00:01:50,118 --> 00:01:52,528
‫{\an8}إنه القشة التي تحرّك شرابي.

39
00:01:52,585 --> 00:01:53,878
‫ربع الدولار الذي أضعه في العداد
‫حين أركن سيارتي.

40
00:01:54,155 --> 00:01:55,531
‫فلفل الليمون الذي أتبّل به أجنحة الدجاج.

41
00:01:55,760 --> 00:01:57,095
‫عود الأسنان الذي يحافظ على تماسك شطيرتي.

42
00:01:57,624 --> 00:01:59,127
‫أشعر أن هذا قد يستمر إلى الأبد.

43
00:01:59,194 --> 00:02:00,862
‫- أجل.
‫- اعذريني، لست...

44
00:02:00,935 --> 00:02:01,854
‫لديّ سؤال واحد.

45
00:02:01,879 --> 00:02:03,881
‫لا تسيئي فهمي ولكن...

46
00:02:03,964 --> 00:02:05,674
‫{\an8}لماذا بحق كل ما على وجه الأرض

47
00:02:05,804 --> 00:02:08,139
‫{\an8}- اخترت الزواج منه؟
‫- لماذا؟

48
00:02:08,172 --> 00:02:10,708
‫{\an8}عندما تمضي حياتك
‫برفقة أشهر الممثلين،

49
00:02:10,817 --> 00:02:13,320
‫{\an8}وأشهر الرياضيين، وأشهر مغنّيي الراب،

50
00:02:13,390 --> 00:02:15,642
‫{\an8}تحتاج إلى شخص حقيقي،

51
00:02:15,720 --> 00:02:17,889
‫{\an8}شخص يذكّرك بالأشياء المهمة.

52
00:02:18,228 --> 00:02:19,897
‫{\an8}"تشارلي" فتح قلبي.

53
00:02:19,933 --> 00:02:22,102
‫{\an8}هذا صحيح.
‫وحين تعثر على ذلك الشخص،

54
00:02:22,185 --> 00:02:24,313
‫{\an8}لا ينبغي أن تؤجل زواجك منه
‫دقيقة واحدة.

55
00:02:24,338 --> 00:02:26,006
‫{\an8}لهذا السبب سنتزوج يوم السبت.

56
00:02:26,113 --> 00:02:28,139
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ستجدون الدعوة في بريدكم الإلكتروني.

57
00:02:28,223 --> 00:02:31,726
‫{\an8}وإذا كنتم تتساءلون،
‫حجزنا سيارة مرسيدس.

58
00:02:31,963 --> 00:02:35,233
‫{\an8}في تلك الليلة تناولنا الطعام
‫برفقة "تشارلي" وخطيبته الجديدة.

59
00:02:35,287 --> 00:02:39,375
‫{\an8}كان ذلك أقل ما يمكننا فعله،
‫وكانت فكرة "بو".

60
00:02:40,876 --> 00:02:45,089
‫{\an8}يسرنا أن نتمكن من فعل هذا
‫دون أن نشعر بالإحراج فيما بيننا.

61
00:02:46,138 --> 00:02:48,766
‫{\an8}- من تقصد بـ"بيننا"؟ ماذا؟
‫- لا بأس يا "بو".

62
00:02:48,831 --> 00:02:51,367
‫أعرف أن "تشارلي" يميل إليك
‫ولا مشكلة لديّ في ذلك.

63
00:02:51,664 --> 00:02:54,833
‫ولم عساه لا يميل
‫إلى امرأة ذكية وموهوبة؟

64
00:02:54,924 --> 00:02:57,343
‫لأن تلك المرأة هي زوجتي؟

65
00:02:57,452 --> 00:03:00,205
‫{\an8}حبيبي. وجود خاتم في إصبعي
‫لا يخفي جمال وجهي.

66
00:03:02,278 --> 00:03:04,131
‫{\an8}لاذعة ومثيرة.

67
00:03:04,250 --> 00:03:06,452
‫{\an8}زواجك من هذه المرأة
‫بمثابة الفوز باليانصيب الكبير يا "دري".

68
00:03:06,512 --> 00:03:08,659
‫{\an8}تأملوا كلماتها. إنني أحبها.
‫أحب هذه المرأة.

69
00:03:08,737 --> 00:03:09,822
‫{\an8}انظر! "فيفيكا فوكس"!

70
00:03:09,905 --> 00:03:11,782
‫{\an8}- نخبك!
‫- أجل. أجل.

71
00:03:12,741 --> 00:03:14,660
‫- "تشارلي"، هيا نخرج لنشرب شيئًا.
‫- حسنًا.

72
00:03:14,904 --> 00:03:16,822
‫"ديان"، هلّا نظفت الأطباق.

73
00:03:16,879 --> 00:03:17,922
‫و"جاك"...

74
00:03:18,205 --> 00:03:20,635
‫- نعم.
‫- هلّا أسمعتنا أغاني "البالغين"

75
00:03:20,664 --> 00:03:22,165
‫- التي نظّمتها.
‫- مفهوم.

76
00:03:22,309 --> 00:03:23,226
‫سأعود في الحال.

77
00:03:24,801 --> 00:03:26,795
‫- دعيني أساعدك.
‫- حسنًا.

78
00:03:27,189 --> 00:03:28,841
‫- شكرًا يا "ديان".
‫- أجل.

79
00:03:29,786 --> 00:03:33,000
‫أحب أن تكون وجوه الأواني
‫إلى الأعلى، لمجرد التسلية.

80
00:03:33,071 --> 00:03:34,323
‫{\an8}أجل، أيًا كان.

81
00:03:34,785 --> 00:03:35,744
‫{\an8}انظري أيتها الفتاة الصغيرة.

82
00:03:36,553 --> 00:03:37,471
‫يجب أن نتحدث.

83
00:03:38,232 --> 00:03:40,418
‫ذاك الرجل هناك يعني العالم بالنسبة لي،

84
00:03:40,475 --> 00:03:44,521
‫{\an8}ومجرد أن يسمع صوت اسمك
‫ينطفئ النور في عينه.

85
00:03:45,431 --> 00:03:46,265
‫{\an8}أجل.

86
00:03:47,357 --> 00:03:49,526
‫{\an8}لهذا السبب لا أريدك أن تقتربي
‫من حفل زفافي.

87
00:03:49,736 --> 00:03:51,196
‫{\an8}"فيفيكا"؟

88
00:03:51,260 --> 00:03:52,761
‫{\an8}لقد قلت ما قلته.

89
00:03:53,287 --> 00:03:54,910
‫{\an8}إياك ومحاولة اللعب معي يا "ديان".

90
00:03:57,535 --> 00:04:00,330
‫سآخذ قطعة أخرى
‫من تلك الكعكة اللذيذة.

91
00:04:02,076 --> 00:04:05,788
‫{\an8}كم ممثلة من فيلم "سيت إت أوف" ستعاديني؟

92
00:04:07,237 --> 00:04:10,574
‫{\an8}"تشارلي"، لم أرك سعيدًا هكذا من قبل،

93
00:04:10,637 --> 00:04:14,016
‫{\an8}لكن السعادة تشع من عينيك،
‫وأنت مفعم بالحيوية،

94
00:04:14,219 --> 00:04:16,058
‫{\an8}ولا تشتكي من شيء.

95
00:04:16,111 --> 00:04:18,932
‫{\an8}شكرًا جزيلًا لأنك فعلت لنا هذا يا "دري".

96
00:04:18,976 --> 00:04:21,395
‫{\an8}أقدّر لك هذا بالفعل،

97
00:04:21,995 --> 00:04:23,538
‫{\an8}أقدّره كثيرًا لدرجة أنني...

98
00:04:25,481 --> 00:04:27,441
‫{\an8}أريد أن أطلب منك أن تكون إشبيني.

99
00:04:28,552 --> 00:04:29,470
‫سيكون شرفًا لي.

100
00:04:30,480 --> 00:04:32,941
‫{\an8}شكرًا يا "دري". أقدّر لك هذا.

101
00:04:35,454 --> 00:04:37,539
‫{\an8}- هذا شراب عذب.
‫- أجل.

102
00:04:37,963 --> 00:04:40,216
‫{\an8}احرص على إحضار كمية من هذا
‫لحفلة توديع العزوبية.

103
00:04:40,470 --> 00:04:42,845
‫- حفلة توديع العزوبية؟
‫- إذا كنت ستقيم لي حفلة،

104
00:04:42,870 --> 00:04:44,080
‫- فلن أمنعك.
‫- مهلًا.

105
00:04:44,933 --> 00:04:46,393
‫أنا متاح يوم الخميس

106
00:04:46,489 --> 00:04:48,992
‫{\an8}بينما تنشغل "فيفيكا"
‫بإزالة الشعر قبل الزواج،

107
00:04:49,017 --> 00:04:50,477
‫{\an8}- لذا ابدأ التخطيط.
‫- حسنًا.

108
00:04:50,672 --> 00:04:52,341
‫{\an8}أتدري يا "تشارلي"؟

109
00:04:52,758 --> 00:04:55,260
‫{\an8}- سأرتب لك شيئًا.
‫- صديقي. شكرًا جزيلًا.

110
00:04:55,290 --> 00:04:57,775
‫{\an8}ولا داعي لأن يكون شيئًا مميزًا،
‫أو كبيرًا، أو ما شابه.

111
00:04:57,800 --> 00:05:01,804
‫ربما إذا رغبت في إرسالنا في رحلة
‫على مركبة فضائية مدنية،

112
00:05:01,966 --> 00:05:03,326
‫- فهذا سيفي بالغرض.
‫- كلا.

113
00:05:03,360 --> 00:05:05,388
‫حضّر لي مفاجأة فحسب. سأقبل بأي شيء.

114
00:05:06,129 --> 00:05:09,920
‫إذا طلبت من رجل أقل من مستواك
‫أن يخطط لحفلة توديع العزوبية في يومين،

115
00:05:09,985 --> 00:05:13,405
‫ستجد نفسك راكبًا سيارة رياضية
‫قبل ذهابك إلى مطعم "أبل بيز".

116
00:05:14,081 --> 00:05:15,875
‫لكن هذه ليست طريقتي.

117
00:05:19,661 --> 00:05:21,288
‫ماذا؟!

118
00:05:22,662 --> 00:05:24,997
‫بحقك يا "دري"!

119
00:05:25,568 --> 00:05:28,183
‫"ريبا ماكنتاير" تغني.
‫أيمكننا الذهاب؟ أرجوكم؟

120
00:05:28,251 --> 00:05:31,057
‫- لقد تفوقت على نفسك يا "دري".
‫- حسنًا...

121
00:05:31,585 --> 00:05:35,801
‫كل ما فعلته هو توفير جناح،
‫ومذاق نادر من تاكيلا،

122
00:05:35,842 --> 00:05:37,783
‫وطاولة الـ"بلاك جاك" الخاصة بنا،

123
00:05:37,823 --> 00:05:39,987
‫ومقاعد في الصف الأمامي لعرض "ديفيد بلين"

124
00:05:40,062 --> 00:05:42,398
‫- حيث يقحم سيخ شواء في وجنته.
‫- جميل.

125
00:05:42,574 --> 00:05:45,285
‫- بمقدور أي شخص أن يرتب ذلك.
‫- هل تصدقه؟

126
00:05:45,342 --> 00:05:47,636
‫فتح حاسوبه المحمول خمس دقائق
‫بمعنى الكلمة

127
00:05:47,700 --> 00:05:49,743
‫- وحجز موظف تشريفات.
‫- هكذا هو أبوك.

128
00:05:49,800 --> 00:05:52,928
‫أخبرها أنني كذلك سأمزّق
‫تذاكركما إلى سيرك "دو سوليه" يا بني.

129
00:05:53,984 --> 00:05:55,777
‫- إلّا السيرك...
‫- هل سنذهب إلى سيرك "دو سوليه"؟

130
00:05:55,861 --> 00:05:58,488
‫اسمعوا، استراحة حمّام،
‫وبعدها سنشد الرحال

131
00:05:58,578 --> 00:06:01,247
‫- ونأخذ جولة حول الكازينو.
‫- مفهوم.

132
00:06:01,331 --> 00:06:03,834
‫استراحة حمّام؟
‫سأعود في الحال.

133
00:06:04,421 --> 00:06:06,045
‫هذا كله يفوق الخيال يا "دري".

134
00:06:06,143 --> 00:06:09,771
‫اسمع، أنا الإشبين.
‫لا أبدأ شيئًا دون أن أنهيه.

135
00:06:09,956 --> 00:06:12,458
‫تعرف كيف تُشعر رجلًا بأنه مميز،
‫أليس كذلك؟

136
00:06:14,506 --> 00:06:16,884
‫وهذا الشعور الخاص ذاته،
‫أريد أن تشعر به "فيفيكا"

137
00:06:16,927 --> 00:06:19,513
‫عندما أضع الخاتم في إصبعها، مفهوم؟

138
00:06:19,576 --> 00:06:22,955
‫لذا إن لم تمانع،
‫أحتاج إلى 10,000 دولار يا صديقي.

139
00:06:23,849 --> 00:06:25,270
‫- ماذا؟
‫- آسف.

140
00:06:25,340 --> 00:06:27,300
‫- أقصد يا إشبيني.
‫- حتمًا لا.

141
00:06:27,772 --> 00:06:31,067
‫ماذا؟ اسمع، سأتزوج فتاة من "هوليوود".

142
00:06:31,231 --> 00:06:33,358
‫لا يمكنني إلّا أن أشتري لها خاتمًا
‫يليق بمستوى "هوليوود".

143
00:06:33,442 --> 00:06:35,611
‫"تشارلي"، هل فقدت صوابك؟

144
00:06:35,660 --> 00:06:38,454
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأسمح لك
‫باستدانة 10,000 دولار؟

145
00:06:38,530 --> 00:06:41,032
‫ولم لا؟ أنت أعز أصدقائي.
‫من غيرك عساني أطلب منه؟

146
00:06:42,385 --> 00:06:44,596
‫- تظنني أعز أصدقائك؟
‫- أجل.

147
00:06:44,699 --> 00:06:46,159
‫"تشارلي"، كيف يمكن أن نكون أعز صديقين؟

148
00:06:46,190 --> 00:06:48,108
‫لا أعرف تاريخ ميلادك،
‫ولا أعرف لونك المفضل.

149
00:06:48,172 --> 00:06:49,852
‫لم أذهب إلى بيتك يومًا.

150
00:06:49,893 --> 00:06:52,187
‫- هل طلبت ذلك يومًا؟
‫- بحقك يا "تشارلي". أنت رائع،

151
00:06:52,498 --> 00:06:55,042
‫لكننا نعمل معًا يا رجل.
‫لا تربطنا علاقة أخوية،

152
00:06:55,067 --> 00:06:56,485
‫ولا نقضي إجازاتنا معًا.

153
00:06:56,586 --> 00:06:59,464
‫حتى إنني لست واثقًا أنك تتلقى
‫بطاقات عيد الميلاد التي أرسلها.

154
00:07:02,971 --> 00:07:05,223
‫أظنني أخطأت في حساباتي.

155
00:07:05,505 --> 00:07:07,382
‫لا تسألاني عن السبب،

156
00:07:07,407 --> 00:07:11,119
‫لكنني أشعر بطاقة أكبر من ذي قبل،

157
00:07:11,174 --> 00:07:13,759
‫وسيزداد حزني كثيرًا بعد قرابة ساعتين،

158
00:07:13,784 --> 00:07:15,786
‫لذا هيا نحتفل قبل أن تخبو الطاقة.

159
00:07:16,459 --> 00:07:18,427
‫هيا! هيا! لنحتفل!

160
00:07:18,503 --> 00:07:19,921
‫أيتها العاهرات!

161
00:07:26,003 --> 00:07:27,421
‫- حبيبتي.
‫- مرحبًا.

162
00:07:27,797 --> 00:07:31,134
‫لم أتلق أية مكالمات
‫من شركة بطاقات الائتمان

163
00:07:31,224 --> 00:07:33,018
‫حول نشاط مشبوه على بطاقتنا.

164
00:07:33,160 --> 00:07:36,093
‫- ألم تستمتع بالوقت ليلة البارحة؟
‫- كلا.

165
00:07:36,188 --> 00:07:38,350
‫لكن ثمة سبب

166
00:07:38,403 --> 00:07:40,592
‫يمنعني من التسكع مع أولئك الناس
‫بعد أن تنتهي الحفلة.

167
00:07:41,864 --> 00:07:44,041
‫سنسمع حكاية أخرى من حكايات "دري".

168
00:07:44,146 --> 00:07:45,356
‫- ماذا يفعل "يوهان" هنا؟
‫- ماذا؟

169
00:07:45,426 --> 00:07:48,262
‫ألا يمكنني زيارة شقيقتي المفضلة
‫دون أن تنغص عليّ؟

170
00:07:49,705 --> 00:07:51,998
‫حسنًا. اضطررت لمغادرة "الهند".

171
00:07:52,023 --> 00:07:54,150
‫قلت "تبًا لك" للشخص الخطأ.

172
00:07:55,012 --> 00:07:56,180
‫هذا أقرب للحقيقة.

173
00:07:56,276 --> 00:07:59,279
‫كيف كان الحفلة يا "دري"؟ ماذا حدث؟

174
00:07:59,330 --> 00:08:02,708
‫لا بد أنكم كنتم لقمة سائغة
‫للنساء المحتالات.

175
00:08:02,738 --> 00:08:06,367
‫أتدرين؟ "تشارلي" فقد صوابه.

176
00:08:06,968 --> 00:08:10,097
‫يظن نفسه أعز أصدقائي.

177
00:08:13,597 --> 00:08:15,065
‫أعز أصدقائك؟

178
00:08:15,391 --> 00:08:17,434
‫"دري"، هذا جنون.
‫ليس لديك أي أصدقاء.

179
00:08:17,744 --> 00:08:18,703
‫- بل لديّ.
‫- من هم؟

180
00:08:18,994 --> 00:08:20,746
‫لم أرك يومًا تتحدث إلى صديق واحد.

181
00:08:21,464 --> 00:08:24,134
‫"دري" بحقك، أضعت هاتفك ثلاثة أيام،

182
00:08:24,204 --> 00:08:26,373
‫ولم تفتك سوى مكالمة وحيدة
‫"دومينوز" بيتزا.

183
00:08:26,476 --> 00:08:29,438
‫لأن صديقي "ويلي" يعمل هناك.

184
00:08:29,532 --> 00:08:31,951
‫واجه الأمر يا "دري"، منذ أن تزوجنا،
‫لا تقضي وقتك مع أحد غيري.

185
00:08:32,295 --> 00:08:34,964
‫ماذا؟ إذا كنت أمتاز بشيء
‫فهم كثرة الأصدقاء.

186
00:08:35,767 --> 00:08:37,550
‫يعتقد "تشارلي" أنه الأول.

187
00:08:37,606 --> 00:08:39,232
‫إنه ليس حتى ضمن العشرة الأوائل.

188
00:08:39,350 --> 00:08:42,433
‫أتظن أن لديك ما يكفي من الأصدقاء

189
00:08:42,500 --> 00:08:44,865
‫لمباراة كرة سلة بين فريقين كاملين؟

190
00:08:44,901 --> 00:08:46,236
‫- أجل.
‫- اذكر أسماءهم.

191
00:08:46,312 --> 00:08:47,897
‫- سأفعل.
‫- حسنًا.

192
00:08:48,255 --> 00:08:49,757
‫"تي-ويل"، "روني".

193
00:08:50,160 --> 00:08:52,037
‫"لاداريوس"، "توني".

194
00:08:52,161 --> 00:08:54,330
‫"جيجي"، "شا"، "ابن عمي (غاري)".

195
00:08:54,406 --> 00:08:55,866
‫- كلا.
‫- "ويلي" عامل البيتزا.

196
00:08:55,948 --> 00:08:58,284
‫- يكون العدد...
‫- أنا.

197
00:08:58,800 --> 00:09:00,552
‫"دري"، لم تشاهد أيًا من هؤلاء
‫طوال سنين،

198
00:09:00,689 --> 00:09:01,856
‫وأحدهم ميت.

199
00:09:02,094 --> 00:09:03,762
‫ارقد بسلام يا "توني".

200
00:09:04,326 --> 00:09:05,744
‫وتتواجد برفقة "تشارلي" دائمًا.

201
00:09:06,426 --> 00:09:08,470
‫بسبب العمل. مفهوم؟

202
00:09:08,540 --> 00:09:11,293
‫حبيبتي، أنا بمثابة الكعك
‫المُحلى في المكتب.

203
00:09:11,369 --> 00:09:12,871
‫الجميع يحبونني.

204
00:09:13,187 --> 00:09:14,647
‫"تشارلي" ليس شيئًا خاصًا.

205
00:09:14,993 --> 00:09:15,869
‫حسنًا.

206
00:09:16,200 --> 00:09:18,995
‫رائع. بعد أن حللنا هذا الإشكال،
‫سأكون في حمامكم.

207
00:09:19,337 --> 00:09:22,716
‫يجب أن أتأكد من أنه لم تلحق بي
‫أي طفيليات من "البنغال".

208
00:09:22,774 --> 00:09:23,775
‫أجل.

209
00:09:29,075 --> 00:09:30,911
‫كل هذا حدث يوم أمس.

210
00:09:30,997 --> 00:09:32,332
‫لماذا يقرأ الناس هذا؟

211
00:09:33,306 --> 00:09:36,118
‫مرحبًا. بما أننا لن نذهب
‫إلى زفاف "تشارلي"،

212
00:09:36,164 --> 00:09:38,375
‫أيجدر بنا جميعًا أن نشتري تذاكر
‫إلى المنتزه المائي "سبلاش داون فولز"؟

213
00:09:39,207 --> 00:09:40,834
‫أصبحوا يعقمون مجرى التزلج
‫مرتين يوميًا،

214
00:09:40,937 --> 00:09:43,398
‫- ولا ينبغي أن يصاب أحد بعدوى.
‫- سأذهب إلى الزفاف.

215
00:09:43,442 --> 00:09:46,278
‫وأنا كذلك. أعشق الطعام المجاني.

216
00:09:46,881 --> 00:09:49,008
‫ستتركاننا أنا و"جاك" وحدنا

217
00:09:49,059 --> 00:09:50,268
‫وكأننا لسنا من أفراد العائلة؟

218
00:09:50,694 --> 00:09:51,695
‫أقصد...

219
00:09:53,582 --> 00:09:54,583
‫أتمازحني؟

220
00:09:55,047 --> 00:09:57,690
‫"جاك"، ما كنت أبدًا لأذهب إلى حفلة
‫إذا لم تكن مدعوًا إليها.

221
00:09:57,770 --> 00:09:59,828
‫لا تذهبين سوى إلى الحفلات
‫التي لا أُدعى إليها.

222
00:09:59,853 --> 00:10:01,772
‫لست محبوبًا. هذا ليس ذنبي.

223
00:10:01,823 --> 00:10:04,284
‫عفوًأ، لكنك التي على قائمة المبغضين
‫وليس أنا.

224
00:10:06,151 --> 00:10:07,819
‫- لماذا ترغبين بالذهاب بشدة أساسًا؟
‫- أجل.

225
00:10:07,903 --> 00:10:10,787
‫- لا أرغب بشدة. إنها آخر اهتماماتي.
‫- يبدو كأنك مهتمة.

226
00:10:10,816 --> 00:10:11,862
‫أنت لا تعرفني أيها الهيبي.

227
00:10:11,921 --> 00:10:13,256
‫اسمعي يا "ديان"،

228
00:10:13,765 --> 00:10:15,397
‫إذا كنت ترغبين بحضور الزفاف،

229
00:10:15,479 --> 00:10:16,980
‫ما عليك سوى تسوية الأمور مع "تشارلي".

230
00:10:17,056 --> 00:10:18,892
‫أجل. "فيفيكا" تريده أن يكون سعيدًا.

231
00:10:18,955 --> 00:10:21,791
‫وربما لو كانت علاقتك بـ"تشارلي" جيدة،

232
00:10:21,862 --> 00:10:23,572
‫- لما عارضت ذهابك.
‫- لا أريد.

233
00:10:23,681 --> 00:10:24,932
‫استمتعوا بحفل الزفاف التافه.

234
00:10:24,976 --> 00:10:27,061
‫آمل أن يقدموا الطعام على الطاولات
‫وتكون طاولتكم الأخيرة.

235
00:10:29,583 --> 00:10:31,376
‫ماذا حدث بينها وبين "تشارلي"؟

236
00:10:31,633 --> 00:10:33,680
‫حكاية معقدة،

237
00:10:33,730 --> 00:10:35,649
‫لكن كل شيء بدأ عندما...

238
00:10:36,714 --> 00:10:38,966
‫مرحبًا حبيبتي.

239
00:10:39,406 --> 00:10:40,604
‫عذرًا، يجب أن أجري هذه المكالمة.

240
00:10:40,661 --> 00:10:43,706
‫انتبهي، إنني أمام العائلة.

241
00:10:48,580 --> 00:10:49,957
‫أوضحت "بو" وجهة نظرها،

242
00:10:50,039 --> 00:10:52,250
‫لكن لم يكن ذنبي
‫أن "تشارلي" لم يفهم

243
00:10:52,287 --> 00:10:54,372
‫ما شملته صداقتنا وما لم تشمله.

244
00:10:54,536 --> 00:10:55,704
‫أتريدون الحقيقة؟

245
00:10:55,787 --> 00:10:58,415
‫كل شخص في المكتب
‫كان يحسبني أعز أصدقائه.

246
00:10:59,082 --> 00:11:00,083
‫"جيمز".

247
00:11:00,306 --> 00:11:04,019
‫هلّا أوضحت لي كيف تعدّ
‫عصير الشوفان الليلي هذا.

248
00:11:04,289 --> 00:11:06,670
‫تسكب الحليب فوق الشوفان فحسب

249
00:11:06,724 --> 00:11:08,817
‫وتتركه في الثلاجة حتى صباح اليوم التالي.

250
00:11:08,862 --> 00:11:11,573
‫ماذا عن الفاكهة؟
‫هل تضيفها قبل الحليب،

251
00:11:11,636 --> 00:11:13,930
‫- أم تضيفها بعده؟
‫- لست أدري يا رجل.

252
00:11:14,014 --> 00:11:15,599
‫لم أدرس في كلية الشوفان.

253
00:11:18,208 --> 00:11:19,835
‫كلية الشوفان.

254
00:11:21,067 --> 00:11:23,361
‫"مادي". تأملي هذا.

255
00:11:23,471 --> 00:11:25,848
‫تسأل "بو" عن الاحتفال بعيد الشكر
‫في منزل أمها.

256
00:11:26,279 --> 00:11:27,739
‫- ومن هي "بو"؟
‫- بحقك.

257
00:11:28,447 --> 00:11:29,907
‫حسبتك تعرفين. إنها زوجتي.

258
00:11:29,950 --> 00:11:31,535
‫وكيف قد يتسنى لي أن أعرف؟

259
00:11:31,740 --> 00:11:35,327
‫تعتقد "بو" أننا نقضي وقتًا أكثر
‫برفقة عائلتي،

260
00:11:35,410 --> 00:11:38,371
‫لكن ليس ذنبي أن عائلتها سيئة.

261
00:11:38,455 --> 00:11:41,374
‫ماذا ينبغي أن أفعل
‫للحفاظ على الهدوء؟

262
00:11:42,083 --> 00:11:44,044
‫ينبغي أن تفعل ما تريده زوجتك.

263
00:11:44,127 --> 00:11:45,921
‫- إنها لا تطلب الكثير.
‫- أجل.

264
00:11:46,004 --> 00:11:48,006
‫- الزواج شراكة.
‫- أجل. هو كذلك.

265
00:11:48,089 --> 00:11:50,926
‫لكن أمها ترتدي فساتين هبيين،

266
00:11:51,009 --> 00:11:52,886
‫ولا تحتوي جميعها على أحزمة.

267
00:11:52,969 --> 00:11:54,846
‫وعندما أنزل الدرج، تكون المفاجأة!

268
00:11:54,896 --> 00:11:56,939
‫يظهر كل شيء،

269
00:11:57,057 --> 00:11:59,100
‫وأقصد... كل شيء.

270
00:11:59,177 --> 00:12:02,764
‫أظنك ينبغي أن تتحدث في هذا
‫إلى أصدقائك.

271
00:12:02,854 --> 00:12:05,023
‫حسبت أننا نتناقش في الأمر.

272
00:12:05,106 --> 00:12:07,150
‫ينبغي أن نذهب إلى ذلك الاجتماع.

273
00:12:07,443 --> 00:12:09,152
‫- أجل.
‫- في الغرفة.

274
00:12:09,235 --> 00:12:10,612
‫- في تلك الغرفة.
‫- في تلك الغرفة؟

275
00:12:11,589 --> 00:12:12,465
‫حسنًا.

276
00:12:16,593 --> 00:12:17,594
‫الحماوات.

277
00:12:18,568 --> 00:12:20,778
‫أليس كذلك؟ حسنًا.

278
00:12:23,041 --> 00:12:27,170
‫ربما أنا وزملائي في العمل
‫لا يعرف كل منا الآخر جيدًا،

279
00:12:27,544 --> 00:12:30,649
‫لكن ما زال لديّ من الأصدقاء
‫ما يكفي لأن لا أفتقد "تشارلي".

280
00:12:31,506 --> 00:12:34,646
‫أجّلت الموضوع، وخلصت إلى النتيجة ذاتها،

281
00:12:34,690 --> 00:12:38,432
‫العمل مكان مخصص للعمل فقط،
‫وليس ناديًا.

282
00:12:45,759 --> 00:12:47,636
‫بجدّ، لا تعرفان من هو "برنس"؟

283
00:12:47,727 --> 00:12:49,297
‫- حسنًا...
‫- لا بأس يا "دري".

284
00:12:50,233 --> 00:12:51,568
‫أنا سأتدبر الأمر.

285
00:12:52,228 --> 00:12:53,896
‫أتعرفون الكلمة التي أشتاق لسماعها؟

286
00:12:53,947 --> 00:12:54,823
‫"الملونين".

287
00:12:56,241 --> 00:12:57,117
‫حسنًا.

288
00:12:57,633 --> 00:12:59,266
‫- كلا، كلا، كلا.
‫- ما الخطب؟

289
00:12:59,398 --> 00:13:02,360
‫لا يبدو أن المرء يتقرب كثيرًا
‫من أصدقاء العمل.

290
00:13:02,436 --> 00:13:05,648
‫هكذا تخيلت الجنة تمامًا.

291
00:13:05,792 --> 00:13:07,877
‫هذا هو الجحيم بالنسبة لي.

292
00:13:08,783 --> 00:13:09,867
‫مرحبًا أيها الإخوة!

293
00:13:10,668 --> 00:13:12,211
‫مظهركم جميل.

294
00:13:12,242 --> 00:13:14,327
‫تبدون مثل بداية فيلم من بطولة "تاي ديغز".

295
00:13:15,503 --> 00:13:17,254
‫حسنًا يا "تشارلي"!

296
00:13:19,284 --> 00:13:22,829
‫وحتمًا لم أكن لأعتبر زملاء العمل أقرباء،

297
00:13:23,095 --> 00:13:26,813
‫حتى لو شهدوا كل لحظة مهمة في حياتك.

298
00:13:27,161 --> 00:13:28,565
‫ما الخطب يا "دري"؟ تبدو شارد الذهن.

299
00:13:28,736 --> 00:13:30,734
‫ربما هكذا يبدو وجهي عندما أتبول.

300
00:13:30,817 --> 00:13:32,777
‫كلا. أعرف كيف يبدو وجهك أثناء التبول.

301
00:13:33,001 --> 00:13:34,377
‫ثمة أمر ما يدور في ذهنك.

302
00:13:35,339 --> 00:13:37,903
‫"دري"، عندما طلبت أن آتي
‫من أجل حفلة شواء،

303
00:13:37,951 --> 00:13:39,494
‫حسبت أن المقصود أكل الشواء،

304
00:13:39,543 --> 00:13:41,003
‫وليس مشاهدة الشواء.

305
00:13:41,801 --> 00:13:42,677
‫هذا أفضل.

306
00:13:45,248 --> 00:13:46,249
‫مرحبًا يا أمي.

307
00:13:47,522 --> 00:13:48,940
‫"تشارلي"، كيف دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟

308
00:13:48,997 --> 00:13:51,833
‫هذا ليس غريبًا.
‫أمي موجودة داخل طفلك.

309
00:13:53,419 --> 00:13:54,837
‫اللعنة.

310
00:13:56,074 --> 00:13:57,951
‫"تشارلي" هو أعز أصدقائي.

311
00:14:01,091 --> 00:14:02,634
‫لا أصدقاء أعزاء للرجال البالغين.

312
00:14:02,857 --> 00:14:04,275
‫إلّا إذا كان الصديق كلبًا.

313
00:14:04,543 --> 00:14:05,920
‫تربينا على يد صبي في سن العاشرة.

314
00:14:08,462 --> 00:14:12,716
‫لقد فطرت قلب أعز أصدقائي،
‫لكنني عرفت أنني أستطيع إصلاح الأمر.

315
00:14:14,230 --> 00:14:17,358
‫مرحبًا. هل رأيت "تشارلي"؟

316
00:14:18,067 --> 00:14:20,653
‫أريد أن أعتذر له و...

317
00:14:20,963 --> 00:14:24,132
‫وأبلغه أنه يشرفني أن أكون إشبينه.

318
00:14:25,858 --> 00:14:27,373
‫تأخر الوقت قليلًا على هذا يا أبي.

319
00:14:27,798 --> 00:14:30,092
‫لقد طلب مني "تشارلي" أن أكون إشبينه.

320
00:14:30,296 --> 00:14:32,257
‫- ماذا؟
‫- ومحاميه.

321
00:14:32,826 --> 00:14:35,787
‫طلبت منه ألّا يوكل إليّ
‫التفاوض على اتفاق ما قبل الزواج.

322
00:14:40,762 --> 00:14:42,555
‫ماذا تقصد بأنك إشبين "تشارلي"؟

323
00:14:43,803 --> 00:14:46,139
‫اسمع، أنا آسف يا أبي،
‫لكنك أفسدت الأمر، مفهوم؟

324
00:14:46,407 --> 00:14:47,876
‫فلجأ إليّ.

325
00:14:47,937 --> 00:14:50,482
‫في الحقيقة لجأ إلى النادل
‫في مقهى "ستاربكس"،

326
00:14:50,522 --> 00:14:53,024
‫واسمه "بريندن"، لكنه كان منشغلًا،

327
00:14:53,116 --> 00:14:56,244
‫ومع ذلك أرسل لجميع الحضور في الحفلة
‫مشروباتهم المفضلة.

328
00:14:56,694 --> 00:14:58,363
‫إنه رجل رائع. علاقتهما قديمة جدًا.

329
00:14:58,685 --> 00:15:01,396
‫على أية حال، الخاتمين في جيبي، و...

330
00:15:01,439 --> 00:15:04,358
‫وإذا كنت تتساءل،
‫فقد فاتك قارورة جميلة جدًا.

331
00:15:04,390 --> 00:15:06,558
‫- دعني أتحدث إليه فحسب.
‫- كلا، كلا، كلا، كلا.

332
00:15:06,583 --> 00:15:08,293
‫لا أعتقد ذلك. مفهوم؟

333
00:15:08,387 --> 00:15:09,597
‫ابتعد عن الباب.

334
00:15:09,874 --> 00:15:11,543
‫لقد جرحت شعور "تشارلي" بالفعل.

335
00:15:12,143 --> 00:15:13,352
‫كان محطمًا.

336
00:15:13,881 --> 00:15:16,693
‫لحسن الحظ تواجدت أنا و"بريندن"
‫وجمعنا حطام نفسه.

337
00:15:17,006 --> 00:15:20,510
‫اسمع، أعرف أنني أخفقت،
‫لكن "تشارلي"، إذا منحتني فرصة أخرى...

338
00:15:20,593 --> 00:15:22,539
‫اليوم من بين كل الأيام،

339
00:15:22,602 --> 00:15:25,313
‫يستحق "تشارلي" أن يكون
‫برفقة شخص يثق به.

340
00:15:26,883 --> 00:15:28,217
‫لكنه يثق بي.

341
00:15:28,492 --> 00:15:31,787
‫أبي، لا تحرج نفسك، اتفقنا؟

342
00:15:32,425 --> 00:15:33,109
‫والآن يجب أن أنصرف.

343
00:15:33,134 --> 00:15:37,096
‫يجب أن أعثر على "وايت هينيسي"
‫والذي حسبته في البداية مشروبًا،

344
00:15:37,198 --> 00:15:38,908
‫لكن تبين أنه أحد المدعوين

345
00:15:40,569 --> 00:15:44,114
‫أضعت فرصتي لتسوية الأمور
‫مع "تشارلي".

346
00:15:44,250 --> 00:15:47,962
‫أفسدت كل شيء،
‫وواصل طريقه دوني.

347
00:15:50,206 --> 00:15:52,083
‫لست بحاجة إلى حضور
‫هذا الزفاف البغيض.

348
00:15:55,249 --> 00:15:56,209
‫"ديان"؟

349
00:15:58,282 --> 00:15:59,825
‫لماذا تعملين نادلة في حفلة الزفاف هذه؟

350
00:16:00,445 --> 00:16:03,329
‫اضطررت إلى التخفي
‫لأن "فيفيكا" منعتني من الدخول.

351
00:16:03,359 --> 00:16:05,695
‫وهل تصدّق أنها وضعت صورتي
‫على جميع المداخل؟

352
00:16:05,972 --> 00:16:08,266
‫أي أن أي شخص يستطيع أن يحرمني
‫مشاهدة تحطم هذا القطار.

353
00:16:08,796 --> 00:16:10,214
‫لماذا تبدو حزينًا إلى هذا الحد؟

354
00:16:12,312 --> 00:16:14,856
‫كان "تشارلي" صديقًا رائعًا لي،

355
00:16:15,394 --> 00:16:16,854
‫ولم أعطِ تلك الصداقة حقها.

356
00:16:17,270 --> 00:16:19,397
‫لم تخسر كثيرًا. الرجل عديم القيمة.

357
00:16:19,422 --> 00:16:22,675
‫كلا، كلا يا "ديان"، إنه ليس عديم القيمة.

358
00:16:23,647 --> 00:16:25,608
‫إنه مسلّ، ومخلص.

359
00:16:26,028 --> 00:16:27,395
‫يستمع إلى جميع مشاكلي،

360
00:16:27,473 --> 00:16:30,810
‫ويعرفني أفضل من أي شخص آخر
‫من خارج عائلتي.

361
00:16:32,540 --> 00:16:35,293
‫ولم أكلف نفسي يومًا
‫أن أقدّره حق تقديره.

362
00:16:37,086 --> 00:16:38,004
‫عادة...

363
00:16:38,922 --> 00:16:40,173
‫سأقول لك أن تنساه.

364
00:16:40,757 --> 00:16:44,219
‫إنه استنزاف للموارد على مستوى المقاطعة،
‫والولاية، والبشرية.

365
00:16:46,391 --> 00:16:48,351
‫لكن يبدو وكأن "تشارلي" يعني لك الكثير.

366
00:16:50,312 --> 00:16:51,980
‫رغم اختلافي معك في هذا القرار،

367
00:16:53,394 --> 00:16:55,355
‫لن يتزوج صديق لك كل يوم.

368
00:16:57,507 --> 00:16:58,550
‫معك حق يا "ديان".

369
00:16:59,890 --> 00:17:03,268
‫ربما يكون أفضل ما أستطيع فعله
‫لـ"تشارلي" هو أن أجلس في الخلف

370
00:17:03,970 --> 00:17:05,722
‫وأشاهد زواج أعز أصدقائي.

371
00:17:07,918 --> 00:17:10,129
‫النصيحة التي قدمتها لي
‫تدل على أنك راشدة.

372
00:17:11,235 --> 00:17:12,903
‫- شكرًا.
‫- لا بأس.

373
00:17:13,634 --> 00:17:15,553
‫يجدر بي أن أعود إلى هناك
‫وأرتب الأماكن

374
00:17:15,636 --> 00:17:17,429
‫وإلّا فإن "جيري" سيعاقبني.

375
00:17:18,766 --> 00:17:21,268
‫حتى لو لم يرغب "تشارلي" بوجودي معه،

376
00:17:22,092 --> 00:17:24,719
‫ما زال بمقدوري أن أشاركه احتفاله
‫في يوم زفافه.

377
00:17:25,215 --> 00:17:28,346
‫مهلًا، ألن يتحدث أحد عن "بيبي فيس"
‫الذي سيعلن بدء الزفاف رسميًا؟

378
00:17:28,429 --> 00:17:30,083
‫- هل سنقيم حفلة صاخبة؟
‫- اصمت.

379
00:17:30,156 --> 00:17:34,202
‫أهلًا بالأقرباء والأصدقاء
‫والعاشقين الرقيقين.

380
00:17:35,418 --> 00:17:39,214
‫اختار كل من العروس والعريس
‫أن يكتب عهوده بنفسه.

381
00:17:39,523 --> 00:17:40,357
‫تفضّل.

382
00:17:41,901 --> 00:17:45,363
‫"فيفيكا"، أعد بأن أحبك وأطيعك،

383
00:17:45,822 --> 00:17:47,954
‫وأفعل أي شيء تريدينني أن أفعله،

384
00:17:48,013 --> 00:17:49,598
‫مهما كان. لا أبالي.

385
00:17:50,076 --> 00:17:52,412
‫لست متكبرًا. سأفعل أي شيء.

386
00:17:52,462 --> 00:17:53,505
‫ما عليك سوى أن تطلبي.

387
00:17:53,911 --> 00:17:55,037
‫ما دمت مقيمة معي لا تتركيني.

388
00:17:56,222 --> 00:17:57,181
‫حبيبي "تشارلي"...

389
00:17:58,528 --> 00:18:00,488
‫أنتظر بفارغ الصبر أن أقضي حياتي معك.

390
00:18:01,089 --> 00:18:04,092
‫لقد جعلتني أسعد امرأة في العالم.

391
00:18:05,250 --> 00:18:08,053
‫وأود أن أرسل تحية شكر خاصة
‫لمؤسسة "ديزني"

392
00:18:08,113 --> 00:18:09,985
‫التي سمحت لنا باستخدام هذا الموقع

393
00:18:10,010 --> 00:18:12,637
‫من فيلمي القادم "النفقة المقدسة"،

394
00:18:12,809 --> 00:18:14,686
‫والذي سيكون في دور السينما
‫في يونيو المقبل.

395
00:18:14,749 --> 00:18:16,626
‫الموسيقى التصويرية من إعداد "بيبي فيس"،

396
00:18:17,130 --> 00:18:19,260
‫الأغنية المنفردة
‫"كيف حال اتفاق ما قبل الزواج؟"

397
00:18:19,357 --> 00:18:20,127
‫يا للروعة.

398
00:18:20,152 --> 00:18:22,612
‫هذا يفسر وجود "مايكل إيرلي"
‫ضمن البرنامج.

399
00:18:22,984 --> 00:18:24,444
‫والآن يا "تشارلي"،

400
00:18:24,652 --> 00:18:28,156
‫أتعد بأن تفكر في "فيفيكا"
‫في مناسبتين.

401
00:18:28,239 --> 00:18:30,992
‫ذلك اليوم وتلك الليلة

402
00:18:31,659 --> 00:18:34,120
‫أتقبل أن تبذل قصارى جهدك

403
00:18:34,176 --> 00:18:36,554
‫في سبيل أن تظل معك؟

404
00:18:36,603 --> 00:18:40,148
‫وحدك تستطيع أن تفعلها بالشكل الصحيح

405
00:18:43,171 --> 00:18:46,090
‫كانت تلك أكثر لحظة
‫أشاهد فيها "تشارلي" سعيدًا،

406
00:18:46,821 --> 00:18:48,573
‫وهذا هو المقصود من هذا اليوم.

407
00:18:55,409 --> 00:18:56,368
‫استمعوا جميعًا...

408
00:18:57,039 --> 00:18:59,145
‫أود أن أشكركم جميعًا
‫على حضوركم اليوم.

409
00:18:59,228 --> 00:19:02,523
‫أقدّركم جميعًا.
‫لكم جزيل الشكر.

410
00:19:02,587 --> 00:19:04,839
‫وإلى الضابط المرافق لعمي "روي"
‫في الإفراج المشروط،

411
00:19:05,256 --> 00:19:07,128
‫شكرًا جزيلًا لإحضاره.

412
00:19:07,305 --> 00:19:08,990
‫- نشكرك بالفعل.
‫- هل أحدهم في السجن؟

413
00:19:09,048 --> 00:19:11,384
‫وإلى عروسي الجميلة المدهشة،

414
00:19:12,892 --> 00:19:14,310
‫هذه الرقصة الخاصة لك يا حبيبتي.

415
00:19:18,157 --> 00:19:19,874
‫مرحبًا يا فتاة.

416
00:19:19,957 --> 00:19:21,584
‫يجب أن أجري هذه المكالمة.

417
00:19:21,667 --> 00:19:23,044
‫ماذا تقصد بأنك يجب أن تجري هذه المكالمة؟

418
00:19:23,324 --> 00:19:25,755
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لقد تدربنا على هذا.

419
00:19:25,838 --> 00:19:27,340
‫من سيأخذ مكانك؟

420
00:19:36,875 --> 00:19:39,128
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتقدم.

421
00:19:39,315 --> 00:19:41,526
‫في نهاية المطاف، أنا أعز أصدقائك.

422
00:19:41,675 --> 00:19:43,052
‫هذا يعني الكثير. شكرًا.

423
00:19:44,652 --> 00:19:46,362
‫وماذا عن الـ10,000؟

424
00:19:46,685 --> 00:19:48,396
‫اترك ذلك لما بعد.

425
00:19:49,028 --> 00:19:50,363
‫ارحل

426
00:19:50,446 --> 00:19:51,864
‫ارحل

427
00:19:52,240 --> 00:19:54,867
‫لا أحد يرغب بأن يمنى بالهزيمة

428
00:19:55,666 --> 00:19:57,829
‫أرهم كم أنت رائع

429
00:19:57,912 --> 00:19:59,247
‫وكم أنت قوي في القتال؟

430
00:19:59,330 --> 00:20:00,790
‫لا يهم

431
00:20:00,873 --> 00:20:02,458
‫من المخطئ ومن المصيب!

432
00:20:02,542 --> 00:20:04,627
‫ارحل فحسب

433
00:20:04,710 --> 00:20:06,197
‫ارحل

434
00:20:06,239 --> 00:20:09,492
‫لا أحد يرغب بأن يمنى بالهزيمة

435
00:20:09,535 --> 00:20:11,162
‫أرهم كم أنت رائع

436
00:20:11,273 --> 00:20:12,732
‫وكم أنت قوي في القتال

437
00:20:12,969 --> 00:20:14,762
‫لا يهم

438
00:20:14,846 --> 00:20:16,264
‫من المخطئ ومن المصيب!

439
00:20:16,294 --> 00:20:18,421
‫ارحل فحسب

440
00:20:18,466 --> 00:20:20,593
‫ارحل

441
00:20:20,768 --> 00:20:22,275
‫لا أحد يرغب بأن يمنى بالهزيمة

442
00:20:22,304 --> 00:20:23,430
‫حالفني الحظ.

443
00:20:23,681 --> 00:20:26,381
‫في النهاية، استطعت أن أقف
‫إلى جانب "تشارلي"

444
00:20:26,430 --> 00:20:28,140
‫كما وقف إلى جانبي.

445
00:20:28,205 --> 00:20:30,249
‫هذا ما يفعله أعز الأصدقاء.

446
00:20:30,499 --> 00:20:32,001
‫ارحل

447
00:20:39,871 --> 00:20:41,497
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫بعض الناس الموجودين هنا

448
00:20:41,581 --> 00:20:43,666
‫- سيشعرون بغيابي.
‫- اهدأ يا "تشارلز".

449
00:20:44,756 --> 00:20:46,090
‫أنا سعيدة من أجلك.

450
00:20:46,240 --> 00:20:48,200
‫- تبدو هذه مكيدة.
‫- ليست مكيدة.

451
00:20:49,005 --> 00:20:51,883
‫كهدية لزفافك، لا خلاف بيني وبينك.

452
00:20:52,616 --> 00:20:55,702
‫حقًا؟ شكرًا يا "ديان".

453
00:20:55,727 --> 00:20:56,602
‫{\an8}لم تدعني أكمل حديثي.

454
00:20:57,425 --> 00:21:00,136
‫{\an8}لا خلاف بيني وبينك،
‫إلى أن تعود من شهر العسل.

455
00:21:00,215 --> 00:21:01,299
‫{\an8}عندها يصبح الاتفاق لاغيًا.

456
00:21:02,508 --> 00:21:03,342
‫{\an8}حسنًا.

457
00:21:04,061 --> 00:21:05,688
‫{\an8}- حسنًا؟
‫- حسنًا.

458
00:21:08,959 --> 00:21:11,504
‫{\an8}التفكير بأن هذا كله بدأ نتيجة...

459
00:21:11,567 --> 00:21:13,652
‫{\an8}"تشارلي"، وصلت سيارة الليموزين!

460
00:21:15,234 --> 00:21:16,569
‫{\an8}حافظي على نبرة التهديد يا فتاة.

461
00:21:17,241 --> 00:21:18,534
‫{\an8}تبدو جميلة عليك.

462
00:21:23,689 --> 00:21:25,316
‫{\an8}سأغرق بيته أثناء غيابه.

463
00:21:26,020 --> 00:21:27,973
‫{\an8}- أمي.
‫- اهدأ، أبوك يعمل.

464
00:21:27,998 --> 00:21:32,840
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

465
00:21:32,886 --> 00:21:33,887
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

