﻿1
00:00:05,168 --> 00:00:08,392
‫يقوم الحلم الأمريكي على فكرة

2
00:00:08,449 --> 00:00:11,244
‫أن البدء من أسفل السلّم
‫والاجتهاد الكبير في العمل

3
00:00:11,327 --> 00:00:13,371
‫سيوصلانك إلى ما تستحق.

4
00:00:13,537 --> 00:00:15,874
‫لقد استغرق سنوات،

5
00:00:15,964 --> 00:00:18,967
‫لكن اجتهادي كله آتى ثماره أخيرًا.

6
00:00:19,219 --> 00:00:22,755
‫هذا صحيح. حصل "أندريه جونسون" على إعلان

7
00:00:22,839 --> 00:00:24,591
‫في مباراة الـ"سوبر بول".

8
00:00:24,724 --> 00:00:27,135
‫تلك الإعلانات بمثابة محكات ثقافية.

9
00:00:27,281 --> 00:00:29,888
‫تحظى بالميزانيات الأكبر،
‫ويشارك فيها كبار النجوم،

10
00:00:29,971 --> 00:00:31,598
‫ويشاهدها أكبر عدد من الناس.

11
00:00:31,745 --> 00:00:34,432
‫تصميم إعلان واحد منها
‫أعلى مراتب الشرف في عالم الإعلانات.

12
00:00:34,459 --> 00:00:35,794
‫"جوائز إعلانات عام 2022"

13
00:00:38,467 --> 00:00:39,389
‫"أندريه جونسون"؟

14
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
‫حسنًا، كذبت.

15
00:00:40,857 --> 00:00:41,858
‫أنا "أندريه جونسون".

16
00:00:42,026 --> 00:00:45,862
‫أعلى مراتب الشرف في عالم الإعلان
‫هو الترشح لجائزة إعلانات.

17
00:00:45,945 --> 00:00:49,365
‫قلت لك يا فتى!
‫قلت لك تستطيع فعلها يا "دري"!

18
00:00:49,449 --> 00:00:51,367
‫قلت لك تستطيع فعل هذا!

19
00:00:52,285 --> 00:00:53,578
‫مرحبًا "ستيفنز".

20
00:00:55,038 --> 00:00:56,664
‫حقًا؟

21
00:00:56,748 --> 00:00:58,291
‫أنا؟

22
00:00:58,499 --> 00:01:01,429
‫لم أكن أعرف
‫أنهم سيعلنون عن المرشحين اليوم.

23
00:01:01,454 --> 00:01:02,587
‫"مستيقظ منذ 3:30 صباحًا"

24
00:01:02,670 --> 00:01:04,881
‫اسمع، أنت تعرفني.

25
00:01:04,964 --> 00:01:06,925
‫أعمل في هذا المجال لأنني أحبه،

26
00:01:06,961 --> 00:01:09,839
‫وليس من أجل الجوائز.

27
00:01:09,969 --> 00:01:12,931
‫كلا! أحاول أن أظلّ متواضعًا.

28
00:01:13,014 --> 00:01:16,142
‫لا أريد لأي من هذا أن يتسلل إلى رأسي.

29
00:01:16,173 --> 00:01:18,800
‫حسنًا. شكرًا يا "ستيفنز".

30
00:01:19,264 --> 00:01:20,939
‫"بو"!

31
00:01:21,022 --> 00:01:22,857
‫املئي حوض الاستحمام بالماء مرة أخرى!

32
00:01:23,389 --> 00:01:25,526
‫أوشك أن أصبح دبقًا.

33
00:01:25,610 --> 00:01:27,320
‫حسنًا يا حبيبي!

34
00:01:31,783 --> 00:01:34,077
‫{\an8}"بلاكيش"

35
00:01:36,654 --> 00:01:38,656
‫{\an8}- نخب "دري".
‫- أجل!

36
00:01:39,042 --> 00:01:41,357
‫{\an8}أول إعلاناتك
‫كان لمحل يختص بصرافة الشيكات.

37
00:01:41,414 --> 00:01:42,624
‫{\an8}والآن...

38
00:01:42,663 --> 00:01:45,616
‫{\an8}ترشحت عن إعلان سيارة
‫يرغب الناس أن يشاهَدوا داخلها.

39
00:01:45,797 --> 00:01:49,759
‫{\an8}أجل! هذا منزل فائزين!
‫دونوا ملاحظات يا أطفال.

40
00:01:49,801 --> 00:01:52,888
‫{\an8}إذا كنتم تفكرون في إدخال فاشل
‫إلى هذا المنزل،

41
00:01:53,012 --> 00:01:54,222
‫{\an8}عليكم أن تعيدوا تفكيركم!

42
00:01:54,897 --> 00:01:56,597
‫- كلامها موجه إليك.
‫- أعرف.

43
00:01:56,628 --> 00:01:59,487
‫{\an8}أخيرًا حظيت بالتقدير.

44
00:01:59,701 --> 00:02:01,646
‫{\an8}كنت أعمل وفق خطة.
‫كرست ساعات طويلة

45
00:02:01,729 --> 00:02:03,690
‫{\an8}وكنت أستيقظ باكرًا لهذه الحملة،

46
00:02:03,773 --> 00:02:05,741
‫{\an8}وها هي النتيجة!

47
00:02:05,921 --> 00:02:08,575
‫{\an8}آمل أن يكون هذا دليلًا لكم
‫على أنه بالإصرار

48
00:02:08,609 --> 00:02:10,795
‫{\an8}والاجتهاد في العمل،

49
00:02:10,951 --> 00:02:13,537
‫{\an8}يصبح كل شيء ممكنًا!

50
00:02:13,645 --> 00:02:15,625
‫- هذا لا ينطبق عليكما.
‫- أعرف.

51
00:02:15,691 --> 00:02:16,650
‫- حبيبتي...
‫- نعم؟

52
00:02:16,754 --> 00:02:18,464
‫{\an8}أأنت مستعدة للسير على السجادة الحمراء؟

53
00:02:19,131 --> 00:02:21,082
‫{\an8}- أنت وأنا.
‫- أجل.

54
00:02:21,165 --> 00:02:23,793
‫{\an8}تخيلي حين يدير الحضور رؤوسهم.

55
00:02:23,869 --> 00:02:26,998
‫{\an8}"انظروا. أهذا هو الرجل
‫الذي صمم الإعلان؟

56
00:02:27,088 --> 00:02:28,548
‫{\an8}وأعتقد أن تلك زوجته.

57
00:02:28,741 --> 00:02:32,760
‫{\an8}يقولون إنها طبيبة
‫لكنها تبدو كعارضة أزياء."

58
00:02:32,823 --> 00:02:35,075
‫{\an8}- تمامًا. تبدين كذلك بالفعل يا أمي.
‫- مهلًا، مهلًا.

59
00:02:35,179 --> 00:02:37,640
‫{\an8}ألن يكون "ديفانتي" في حفلة الربيع
‫ليلة مراسم تسليم الجوائز؟

60
00:02:37,780 --> 00:02:40,101
‫{\an8}هذا صحيح، ولكن أتدرون؟

61
00:02:40,184 --> 00:02:41,561
‫{\an8}سنجد شخصًا آخر يصحبه إليها.

62
00:02:41,657 --> 00:02:46,274
‫{\an8}أجل. لأنني وأبيكم
‫لا نخرج كبالغين إلّا مرتين في السنة،

63
00:02:46,357 --> 00:02:48,026
‫{\an8}ولن أقبل أن يفوتني هذا.

64
00:02:48,076 --> 00:02:51,371
‫{\an8}لن أستطيع اصطحاب "ديفانتي"،
‫لأن فتاتي ستأتي للزيارة.

65
00:02:51,460 --> 00:02:53,546
‫تحاول إنقاذ العلاقة، صحيح؟

66
00:02:53,583 --> 00:02:54,960
‫مضحك جدًا يا "ديان".

67
00:02:55,009 --> 00:02:57,595
‫قد تكون المسافة بيننا طويلة،
‫لكننا نحاول إنجاح العلاقة.

68
00:02:57,751 --> 00:02:58,619
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

69
00:02:58,671 --> 00:03:00,673
‫أتدرون؟ أنا سأصحب "ديفانتي".

70
00:03:00,997 --> 00:03:02,165
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

71
00:03:02,248 --> 00:03:06,002
‫{\an8}إنها بركة أن أتمكن من صنع ذكريات كهذه
‫مع أحفادي.

72
00:03:06,977 --> 00:03:11,090
‫{\an8}كما أن "روبي" مسافرة،
‫ولا أدري أين تخفي جهاز التحكم بالتلفاز.

73
00:03:16,415 --> 00:03:18,264
‫{\an8}- أجل.
‫- مرحبًا يا "دري".

74
00:03:18,348 --> 00:03:20,892
‫{\an8}- تهانيّ على ترشيحك يا رجل.
‫- شكرًا يا رجل.

75
00:03:21,027 --> 00:03:23,728
‫{\an8}- لم أتجاوز آثار الصدمة بعد.
‫- هذا أكيد.

76
00:03:23,811 --> 00:03:26,356
‫{\an8}- يقولون إن المرة الأولى هي الأفضل.
‫- أجل.

77
00:03:26,468 --> 00:03:28,024
‫{\an8}رغم أن الثالثة كانت الأفضل بالنسبة لي،

78
00:03:28,535 --> 00:03:30,485
‫{\an8}تلتها المرة السادسة وكانت قريبة جدًا
‫في أهميتها،

79
00:03:30,568 --> 00:03:32,820
‫{\an8}وأظنني إن كنت سأرتب جوائزي
‫حسب الأفضلية، ستكون...

80
00:03:33,069 --> 00:03:37,116
‫{\an8}الثالثة، ثم السادسة، ثم الأولى،
‫ثم الخامسة، ثم الثانية.

81
00:03:37,173 --> 00:03:38,507
‫{\an8}فزت بالجائزة ست مرات؟

82
00:03:39,952 --> 00:03:42,622
‫{\an8}أظنني فعلت يا رجل.
‫لا أحتفظ بسجل لهذه الأشياء،

83
00:03:42,725 --> 00:03:45,061
‫{\an8}لكنني أتمنى لك التوفيق يا سيدي.

84
00:03:45,750 --> 00:03:46,751
‫{\an8}احترامي.

85
00:03:47,453 --> 00:03:49,504
‫{\an8}ها هو!

86
00:03:49,799 --> 00:03:52,215
‫{\an8}- تهانينا يا "دري"!
‫- يا للروعة. تهانينا يا "دري".

87
00:03:52,264 --> 00:03:56,137
‫{\an8}حطمت الحاجز الذي يواجهه السود.

88
00:03:56,177 --> 00:04:00,441
‫{\an8}والذي كنا نحسبه شيئًا فظيعًا
‫لا يمكن اقتحامه،

89
00:04:00,511 --> 00:04:02,346
‫{\an8}والآن يتناثر الزجاج الأسود
‫في كل مكان فوق الأرضية.

90
00:04:02,617 --> 00:04:03,618
‫{\an8}وأنت فعلت هذا.

91
00:04:03,651 --> 00:04:06,473
‫{\an8}فعلتها لأنني وضعت خطة والتزمت بها.

92
00:04:06,506 --> 00:04:11,072
‫{\an8}ولهذا السبب، ها أنا أتنفس
‫رائحة النجاح الزكية،

93
00:04:11,195 --> 00:04:14,614
‫{\an8}وعندما أفوز لن تستطيع
‫أن تنتعل الحذاء المفتوح

94
00:04:14,639 --> 00:04:16,350
‫{\an8}بسبب ذلك الزجاج الأسود.

95
00:04:17,969 --> 00:04:19,534
‫- "دري".
‫- أجل.

96
00:04:19,769 --> 00:04:20,952
‫لن تفوز.

97
00:04:21,035 --> 00:04:24,705
‫بالطبع سأفوز.
‫إعلاني كان رائعًا.

98
00:04:24,808 --> 00:04:27,269
‫- أجل يا "دري"، كان قويًا جدًا...
‫- بالتأكيد.

99
00:04:27,333 --> 00:04:30,294
‫...لكن يعرف الجميع أن إعلان
‫شركة "دوناهو وبيكر"،

100
00:04:30,378 --> 00:04:32,422
‫الذي تظهر فيه الفتاة الصغيرة
‫والحصان الناطق...

101
00:04:32,505 --> 00:04:34,757
‫يؤسفني هذا، لكن ذلك الإعلان
‫هو الذي سيفوز.

102
00:04:34,801 --> 00:04:36,010
‫- ماذا؟
‫- كان إعلانًا نموذجيًا.

103
00:04:36,134 --> 00:04:38,052
‫وازن إعلانهم بين الدعابة والعاطفة.

104
00:04:38,192 --> 00:04:40,922
‫وفي نهاية الإعلان،
‫حين تعزف الجوقة الدينية...

105
00:04:41,002 --> 00:04:43,111
‫يراودك شعور أنك تستطيع إنقاذ العالم.

106
00:04:43,277 --> 00:04:45,059
‫"دري"، هاتفتني أمي للمرة الأولى
‫منذ سنين

107
00:04:45,122 --> 00:04:48,458
‫لتسأل إذا كنت أعرف الفتاة الصغيرة.
‫ارتبكت وأخبرتها أنني أعرفها.

108
00:04:48,496 --> 00:04:50,498
‫لكن لا بأس، على الأقل ستذكرني
‫في وصيتها، أليس كذلك؟

109
00:04:50,574 --> 00:04:54,022
‫إعلان الحصان لا يتفوق في شيء
‫على إعلاني،

110
00:04:54,185 --> 00:04:57,855
‫وإذا سألتما رأيي،
‫فالإعلان يتلاعب بالعواطف.

111
00:04:57,922 --> 00:04:59,774
‫أحبه الناس فقط لأنهم كانوا عالقين

112
00:04:59,834 --> 00:05:01,576
‫في بيوتهم طوال السنة والنصف الأخيرة.

113
00:05:01,747 --> 00:05:04,871
‫سأفوز بالكأس، وأفترض أنها كأس
‫وليست درعًا.

114
00:05:04,954 --> 00:05:08,332
‫لكن مهما يكون، سأضعه حول عنقي.

115
00:05:13,707 --> 00:05:15,376
‫طلب منك أبي أن تكفّ
‫عن شراء الأزهار لأمي،

116
00:05:15,419 --> 00:05:16,504
‫لأنه بذلك يبدو مقصرًا.

117
00:05:16,574 --> 00:05:19,994
‫وأنا أخبرته أنه لا يستطيع
‫أن يملي عليّ كيف أحب أمي.

118
00:05:20,850 --> 00:05:22,930
‫لكن هذه لـ"أوليفيا".

119
00:05:23,014 --> 00:05:27,560
‫يُفترض أن تهبط بعد بضع ساعات،
‫وأريد أن يكون اليوم مثاليًا.

120
00:05:27,818 --> 00:05:30,096
‫أريد أن تصل امرأتي فحسب.

121
00:05:30,156 --> 00:05:34,317
‫مضى شهران طويلان،
‫لكن كلما نكون معًا،

122
00:05:34,400 --> 00:05:36,235
‫ينجح كل شيء.

123
00:05:59,059 --> 00:06:01,729
‫لكلينا يوجد إيقاع.

124
00:06:02,917 --> 00:06:04,753
‫رقصة لا يعرفها غيرنا.

125
00:06:06,140 --> 00:06:08,059
‫مصممة لموسيقى نحن نصنعها.

126
00:06:09,937 --> 00:06:11,147
‫معًا.

127
00:06:20,738 --> 00:06:22,949
‫هذا أكثر شيء مُحزن
‫أراه يفعله.

128
00:06:24,775 --> 00:06:28,529
‫إذا انصرفنا الآن،
‫لن نضطر إلى النظر في عينيه.

129
00:06:28,612 --> 00:06:29,697
‫أجل.

130
00:06:34,585 --> 00:06:38,429
‫حين جلست في عالم جوائز الإعلانات
‫بين أقراني،

131
00:06:38,482 --> 00:06:41,467
‫عرفت أنني أتواجد تمامًا
‫حيث يُفترض أن أكون.

132
00:06:41,503 --> 00:06:43,326
‫كنت وريث العرش،

133
00:06:43,372 --> 00:06:46,013
‫وما كنت لأغادر دون أن أحصل على التاج.

134
00:06:46,123 --> 00:06:51,086
‫سيداتي وسادتي،
‫أقدم لكم عريف الحفل "آيزيا مصطفى".

135
00:06:53,311 --> 00:06:57,233
‫مساء الخير جميعًا،
‫وأهلًا بكم لعالم جوائز الإعلانات 2022.

136
00:06:57,865 --> 00:06:59,110
‫دعونا نبدأ هذا الحفل.

137
00:06:59,239 --> 00:07:01,658
‫المرشحون عن فئة التسويق التشاركي

138
00:07:01,696 --> 00:07:03,155
‫في المعارض الاستهلاكية...

139
00:07:03,613 --> 00:07:06,367
‫"جولة افتراضية في المصنع"
‫لشركة "دي. دبليو".

140
00:07:06,548 --> 00:07:09,203
‫"الغاية المنشودة" لشركة "جي. جي. آر"

141
00:07:09,287 --> 00:07:12,331
‫وأخيرًا "الفتاة الصغيرة والحصان الناطق"
‫لشركة "دوناهو وبيكر".

142
00:07:16,632 --> 00:07:18,838
‫والفائز هو "دوناهو وبيكر".

143
00:07:18,921 --> 00:07:21,382
‫"الفتاة الصغيرة والحصان الناطق".

144
00:07:21,956 --> 00:07:23,634
‫قلت لكم، ستكون ليلتهم.

145
00:07:23,718 --> 00:07:25,595
‫حصلوا على جائزة واحدة.

146
00:07:25,788 --> 00:07:28,306
‫فرقة "ثري 6 مافيا" حصلت على جائزة.

147
00:07:28,609 --> 00:07:32,279
‫مرة أخرى تفوز "دوناهو وبيكر".
‫"الفتاة الصغيرة والحصان الناطق".

148
00:07:36,737 --> 00:07:38,849
‫وجائزة أفضل المؤثرات البصرية
‫يفوز بها...

149
00:07:40,109 --> 00:07:43,237
‫"دوناهو وبيكر".
‫"الفتاة الصغيرة والحصان الناطق".

150
00:07:45,444 --> 00:07:47,280
‫هذه ترهات!

151
00:07:47,524 --> 00:07:49,827
‫ستكون بالفعل ليلة الحصان الناطق.

152
00:07:50,046 --> 00:07:51,287
‫والآن،

153
00:07:51,370 --> 00:07:53,372
‫على مستوى الإنجازات الفردية
‫في مجال الإعلان...

154
00:07:53,620 --> 00:07:56,334
‫- حسنًا.
‫- المرشحون للجائزة هم...

155
00:07:56,488 --> 00:08:01,047
‫"أندريه جونسون" من شركة "ستيفنز وليدو"
‫عن إعلان "حياة (هيونداي أيونك 5)".

156
00:08:01,130 --> 00:08:03,132
‫"دري"، تمالك نفسك.

157
00:08:03,215 --> 00:08:05,509
‫ابتسم فحسب عندما يعلنون الفائز.

158
00:08:05,593 --> 00:08:08,763
‫قد لا تفوز، لكن على الأقل
‫يمكنك أن تخفي غضبك.

159
00:08:08,886 --> 00:08:11,140
‫هذا صحيح. أصلح وجهك أيها الفاشل.

160
00:08:11,223 --> 00:08:12,475
‫والفائز هو...

161
00:08:13,783 --> 00:08:15,123
‫"أندريه جونسون".

162
00:08:15,517 --> 00:08:17,772
‫"حياة (هيونداي أيونيك 5)".

163
00:08:17,855 --> 00:08:21,567
‫آسف يا حبيبتي،
‫لكن مجرد الترشّح كان شرفًا.

164
00:08:21,651 --> 00:08:22,735
‫- "دري"، لقد فزت!
‫- أنا فزت؟

165
00:08:22,818 --> 00:08:24,236
‫- أجل!
‫- أجل! فزت!

166
00:08:24,320 --> 00:08:26,864
‫- أنا فزت! أنا فزت!
‫- أجل!

167
00:08:28,658 --> 00:08:30,993
‫- أنا فزت!
‫- أجل!

168
00:08:31,115 --> 00:08:33,636
‫- يا إلهي!
‫- أجل، حسنًا.

169
00:08:33,836 --> 00:08:36,582
‫شكرًا يا أخي. شكرًا يا أخي.

170
00:08:36,712 --> 00:08:40,257
‫لنرى. لديّ خطاب...

171
00:08:43,513 --> 00:08:45,766
‫أود أن أشكر "يسوع" الأسود،

172
00:08:45,883 --> 00:08:49,771
‫وأمي، وزوجتي الجميلة "رينبو".

173
00:08:49,823 --> 00:08:53,661
‫- هذه أنا. مرحبًا!
‫- ولا يمكن أن أنسى شركائي في "هيونداي".

174
00:08:53,891 --> 00:08:56,435
‫أود أن أشكر الشوارع التي ربتني.

175
00:08:56,519 --> 00:08:59,563
‫"فورست ويتكر"،
‫تعرف ما فعلته، صحيح؟

176
00:08:59,734 --> 00:09:01,027
‫و...

177
00:09:02,233 --> 00:09:04,735
‫ولترقد روحك بسلام يا "نيبسي هاسل".

178
00:09:04,819 --> 00:09:08,406
‫أحاكيك في عملي كل يوم.

179
00:09:08,469 --> 00:09:10,846
‫المسيرة مستمرة.

180
00:09:11,105 --> 00:09:13,661
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، لماذا تسكتونني
‫بهذه الموسيقى يا رجل؟

181
00:09:13,744 --> 00:09:15,705
‫أعمل طيلة حياتي
‫من أجل هذه اللحظة!

182
00:09:15,730 --> 00:09:17,148
‫ستحاولوني إسكاتي؟

183
00:09:17,289 --> 00:09:20,042
‫لو كنت واقفًا هنا
‫أتحدث عن "إنقاذ الحيتان"،

184
00:09:20,126 --> 00:09:21,669
‫لما فعلتم هذا بي!

185
00:09:21,752 --> 00:09:24,338
‫أجل! كلا، لا بأس.
‫ركبتاي مثل ركبتي "ميغان ذا ستاليون".

186
00:09:24,480 --> 00:09:26,148
‫أستطيع أن أنزل هكذا أيضًا. أجل.

187
00:09:26,225 --> 00:09:28,519
‫أنا من عرق فريق "كليبرز"!

188
00:09:28,577 --> 00:09:30,328
‫مدينة فريق "كليبرز"!

189
00:09:31,840 --> 00:09:34,134
‫انفعالي كان مكسبًا هائلًا.

190
00:09:34,363 --> 00:09:38,310
‫هكذا كان شعور دكتور "دري"
‫عندما أعدّ ألبومه "ذا كرونيك".

191
00:09:38,401 --> 00:09:41,070
‫فجأة أصبح الجميع يعرفون
‫اسم "دري جونسون"،

192
00:09:41,100 --> 00:09:43,394
‫وكان الجميع يرغبون بالتحدث إليّ.

193
00:09:44,984 --> 00:09:48,028
‫آمل أنك تستوعب الأمر يا "دري"،
‫لأنك يا صديقي،

194
00:09:48,065 --> 00:09:49,441
‫قد بلغت القمة.

195
00:09:50,436 --> 00:09:51,949
‫"بو"، لا بد أنك فخورة جدًا به.

196
00:09:51,998 --> 00:09:53,488
‫بالطبع. هل تمازحني؟

197
00:09:53,528 --> 00:09:55,102
‫إنه أب عظيم لأطفالنا الخمسة،

198
00:09:55,161 --> 00:09:58,622
‫وبصراحة الآباء العظماء كثيرون،

199
00:09:58,706 --> 00:10:01,792
‫لكن واحدًا منهم فقط يملك هذه الجائزة!

200
00:10:01,876 --> 00:10:03,919
‫يا للهول!

201
00:10:04,003 --> 00:10:05,379
‫- رائع!
‫- أتمازحني؟

202
00:10:05,463 --> 00:10:07,763
‫- سأذهب لإحضار بعض التحلية.
‫- حسنًا يا حبيبتي.

203
00:10:07,811 --> 00:10:10,381
‫"دري"، أنت ملهم بالفعل.

204
00:10:10,907 --> 00:10:13,085
‫كنت أستهتر بالأمور هنا،

205
00:10:13,315 --> 00:10:16,276
‫أما الآن وقد أريتني ما هو ممكن،

206
00:10:16,307 --> 00:10:19,059
‫فسأظل أستهتر بالأمور هنا.

207
00:10:19,143 --> 00:10:20,519
‫لكنني مستاء من ذلك.

208
00:10:21,278 --> 00:10:25,065
‫"دري"، بعد هذا الفوز،
‫يمكنك أن تصمم الإعلانات التي تريد.

209
00:10:25,593 --> 00:10:27,568
‫إنها لعبة الكلمات المحذوفة
‫في مجال الإعلان.

210
00:10:27,757 --> 00:10:31,845
‫كبار المشاهير، وموقع رائع،
‫وماركات عشوائية.

211
00:10:32,369 --> 00:10:34,742
‫"برادلي كوبر". "سبوكي فورست". "سكيتشرز".

212
00:10:34,804 --> 00:10:37,182
‫"روبرت ديغز". الأهرامات العظيمة. "سنابل".

213
00:10:37,419 --> 00:10:39,205
‫"السيد فستق"، في وعاء مع حبات فستق أخرى.

214
00:10:39,288 --> 00:10:41,081
‫مهلًا. ما الذي أفعله؟

215
00:10:41,165 --> 00:10:43,209
‫- ماذا؟ إنك...
‫- انتهى وقت عملي.

216
00:10:43,292 --> 00:10:46,003
‫كفاكما استخدامًا لدماغي دون مقابل.

217
00:10:52,802 --> 00:10:54,220
‫لا أصدّق أنك هنا بالفعل.

218
00:10:56,609 --> 00:10:59,058
‫وأنا لا أصدّق.
‫أنا متحمسة جدًا لرؤيتك.

219
00:10:59,141 --> 00:11:02,686
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- كانت فظيعة.

220
00:11:02,770 --> 00:11:05,648
‫استيقظت في ساعة مبكرة جدًا

221
00:11:05,731 --> 00:11:08,943
‫ثم ركبت القطار إلى المطار،
‫وعندما وصلت

222
00:11:09,026 --> 00:11:13,280
‫وجد أن رحلتي تأجلت. أنا منهكة للغاية.

223
00:11:13,470 --> 00:11:16,742
‫لكن ذلك كله لا يهمني،
‫لأنني الآن هنا معك.

224
00:11:16,909 --> 00:11:20,996
‫يمكنك أن تطمئني
‫لأنني خططت كل شيء لإقامتك.

225
00:11:21,080 --> 00:11:22,164
‫- لذا أولًا...
‫- حسنًا.

226
00:11:22,248 --> 00:11:24,959
‫...سنركب قارب إوزة
‫في بحيرة "إيكو بارك"،

227
00:11:25,042 --> 00:11:26,877
‫ثم نتناول نتعشى في مطعمك المفضل.

228
00:11:27,044 --> 00:11:28,921
‫كما أنني أحضرت لك شيئًا.

229
00:11:28,961 --> 00:11:31,839
‫ليس بالشيء الكثير،
‫لكنني حسبت أنه سيكون جميلًا...

230
00:11:34,025 --> 00:11:35,360
‫أن تحظي به.

231
00:11:38,968 --> 00:11:43,263
‫حبيبتي، أظن هاتفي تحتك.

232
00:11:45,604 --> 00:11:47,273
‫أذكر حين فزت بجائزة للمرة الأولى.

233
00:11:47,356 --> 00:11:50,192
‫كنت أخشى أن أشيح ببصري عنها،
‫ونمت قربها لأيام.

234
00:11:50,276 --> 00:11:52,695
‫هذا جنون يا رجل.
‫مجرد التفكير أنني قبل سبع سنوات،

235
00:11:52,778 --> 00:11:55,072
‫كنت الرجل الأسود
‫الذي وظفوه ليصمم الإعلانات

236
00:11:55,155 --> 00:11:56,907
‫التي كان تصميمها بحاجة إلى رجل أسود.

237
00:11:57,321 --> 00:12:00,786
‫وبعد الفوز بهذه أصبح "تيم كوك"
‫يعرف اسمي.

238
00:12:00,870 --> 00:12:02,538
‫هذا جنون، أليس كذلك؟

239
00:12:02,621 --> 00:12:04,748
‫كنت أستمع إلى التدوين الصوتي
‫مع "توم برادي"...

240
00:12:04,832 --> 00:12:07,084
‫بالطبع أنت من عشاق "برادي".

241
00:12:07,167 --> 00:12:09,712
‫ماذا عساني أقول يا رجل؟
‫أعشق رجلًا يلعب ببراعة وهو في الأربعينات.

242
00:12:09,795 --> 00:12:11,589
‫- حسنًا.
‫- كان يتحدث عن بعض الناس

243
00:12:11,672 --> 00:12:13,465
‫الذين يفوزون، ويحققون ما يريدون،

244
00:12:13,549 --> 00:12:14,550
‫ثم يبدأ مستواهم بالهبوط،

245
00:12:14,633 --> 00:12:17,261
‫أما هو فكلما كان يفوز بلقب،
‫كان يتشوق أكثر للفوز.

246
00:12:17,344 --> 00:12:18,679
‫- أجل.
‫- تزداد روح التنافس لديه.

247
00:12:18,762 --> 00:12:22,224
‫هذا مفهوم. بعد فوزي
‫بمثل هذه الجائزة،

248
00:12:22,308 --> 00:12:24,935
‫وبعد أن تذوقت طعمها،
‫أصبح من الصعب أن أتنازل.

249
00:12:25,439 --> 00:12:27,691
‫لا حاجة إلى قول هذا
‫لشخص فاز بستة جوائز كهذه.

250
00:12:28,355 --> 00:12:30,900
‫وبصراحة، أعتبر أنني لم أبدأ المحاولة بعد.

251
00:12:30,929 --> 00:12:34,015
‫لمعلوماتك فقط، سأطاردك، مفهوم؟

252
00:12:34,153 --> 00:12:37,031
‫وسيكون عليك أن تتخطاني،
‫لأن هذا التمثال وحيد،

253
00:12:37,114 --> 00:12:38,866
‫وسيحتاج إلى بعض الأصدقاء.

254
00:12:38,949 --> 00:12:40,159
‫قبلت التحدي.

255
00:12:40,242 --> 00:12:42,786
‫أنا مستاء جدًا، لأن تتخلف عني كثيرًا
‫في هذا السباق.

256
00:12:42,870 --> 00:12:44,955
‫أجل، أنا كذلك،
‫لكن ينبغي أن تعلم،

257
00:12:45,164 --> 00:12:47,041
‫أنه لن يتفوق عليّ أحد في العمل.

258
00:12:47,124 --> 00:12:49,001
‫سأعمل 25 ساعة يوميًا
‫ثمانية أيام في الأسبوع،

259
00:12:49,084 --> 00:12:52,046
‫و379 يومًا في السنة.

260
00:12:52,129 --> 00:12:54,715
‫"دري"، يراودني شعور بأن هذا سيكون مسليًا.

261
00:12:54,798 --> 00:12:56,675
‫بالفعل. حسنًا.

262
00:12:56,759 --> 00:12:59,553
‫يقولون إن الحديد يشحذ الحديد.

263
00:12:59,637 --> 00:13:02,640
‫لذا سيشحذ كل منا أنا و"غريفن" همة الآخر.

264
00:13:02,929 --> 00:13:04,725
‫- يجب أن ننصرف.
‫- لماذا؟

265
00:13:04,808 --> 00:13:07,686
‫رأيت "تشارلي" للتو يغمس سمكة جمبري
‫في نافورة الشوكولاتة.

266
00:13:09,346 --> 00:13:12,224
‫- لقد قال إنه سيفعل ذلك.
‫- هذا مقرف.

267
00:13:19,365 --> 00:13:22,368
‫وصلت حبيبتك بالطائرة
‫من منطقة تبعد 4800 كم،

268
00:13:22,451 --> 00:13:24,060
‫وأنت منشغل بإعداد أطباق الشاي؟

269
00:13:24,246 --> 00:13:27,081
‫ألا ينبغي أن يصعد "جاك وجيل" التلة

270
00:13:27,324 --> 00:13:28,791
‫لإحضار دلو من الماء؟

271
00:13:28,874 --> 00:13:32,836
‫لا أفهم معنى هذه العبارة
‫لكن "أوليفيا" تأخذ قيلولة الآن،

272
00:13:33,057 --> 00:13:34,684
‫وأنا أفعل هذا لأنني قررت

273
00:13:34,723 --> 00:13:37,758
‫أن أفاجئها بالأشياء المفضلة لديها
‫عندما تستيقظ.

274
00:13:37,841 --> 00:13:39,760
‫لدينا هنا حلوى المكرون من "بوتيغا لوي"،

275
00:13:39,843 --> 00:13:42,054
‫وشطائر تونة من "باي سيتيز"،

276
00:13:42,137 --> 00:13:43,681
‫وبطاطا مقلية من "فاتبرغر".

277
00:13:44,598 --> 00:13:48,102
‫لماذا تبالغ في تعويض نقصك وكأنك
‫رجل أبيض أصلع يقود سيارة "كوفريت"؟

278
00:13:48,185 --> 00:13:51,105
‫لست أدري. أظنني أفعل ذلك
‫لأنني لم نتقابل

279
00:13:51,188 --> 00:13:53,065
‫وجهًا لوجه طوال شهرين،

280
00:13:53,148 --> 00:13:55,580
‫واشتاق كل منا كثيرًا
‫لحياة الآخر.

281
00:13:55,637 --> 00:13:59,141
‫نصف أحاديثها عن أناس لا أعرفهم.

282
00:13:59,166 --> 00:14:01,846
‫أظنني لم أتوقع أن يكون الوضع
‫بهذه الصعوبة.

283
00:14:01,960 --> 00:14:06,172
‫"جونيور"، الارتباط بعلاقة أمر صعب
‫حتى لو كنتما في نفس المدينة.

284
00:14:06,370 --> 00:14:09,707
‫ما تحاولان فعله أنت و"أوليفيا"
‫يكاد يكون مستحيلًا.

285
00:14:10,758 --> 00:14:12,418
‫لكن إليك ما أستطيع قوله...

286
00:14:12,672 --> 00:14:15,421
‫كنت أتخلى عن جدتك
‫عندما كانت الأمور تصعب،

287
00:14:15,624 --> 00:14:18,335
‫وكانت تلك أسوأ قرارات
‫اتخذتها في حياتي على الإطلاق.

288
00:14:19,173 --> 00:14:20,759
‫- حقًا؟
‫- أجل.

289
00:14:21,043 --> 00:14:24,096
‫إلى جانب قراري الاستثمار في مطعم قريبي
‫الذي يقدم الحساء للزبائن في سياراتهم.

290
00:14:24,378 --> 00:14:26,255
‫شرب الحساء يحتاجون إلى كلتا اليدين.

291
00:14:26,413 --> 00:14:28,248
‫شكرًا يا "بوبس".

292
00:14:30,122 --> 00:14:33,564
‫لا ينبغي أن تجعلها تأكل هذه الأشياء
‫قبل سهرة الليلة.

293
00:14:33,902 --> 00:14:35,065
‫ثق بي.

294
00:14:35,149 --> 00:14:37,192
‫قبلات بطعم سمك التونة؟

295
00:14:37,555 --> 00:14:39,098
‫فيم كنت تفكر؟

296
00:14:42,232 --> 00:14:44,950
‫بوجود جائزتي في يدي،
‫تذوقت طعم الفوز،

297
00:14:45,034 --> 00:14:47,077
‫ولا أنوي التوقف عن تذوقه إطلاقًا.

298
00:14:47,161 --> 00:14:51,498
‫كنت مستعدًا لمطاردة العظماء
‫إلى أن أصبح الأعظم على مر العصور.

299
00:14:51,582 --> 00:14:53,968
‫يجب أن تخفضا الصوت
‫وإلّا أيقظتما الطفل.

300
00:14:54,022 --> 00:14:55,044
‫- ماذا...
‫- ما الذي...

301
00:14:55,127 --> 00:14:57,421
‫كنتما ستوقظانه لو لم أبقه مستيقظًا.

302
00:14:57,504 --> 00:14:59,673
‫أبي، لقد فات وقت نومه.
‫ما هذا الذي تفعله؟

303
00:14:59,757 --> 00:15:01,633
‫أعرف. أعرف. كان بمقدوري
‫أن أرسل مقطع فيديو،

304
00:15:01,717 --> 00:15:03,302
‫لكنني خلت أنكما قد ترغبان برؤية هذا.

305
00:15:03,385 --> 00:15:05,804
‫هيا يا "ديفانتي". أرهما ما لديك يا غلام.

306
00:15:05,888 --> 00:15:06,847
‫لنرى.

307
00:15:16,899 --> 00:15:20,611
‫لم أستطع أن أرفع عيني عن "ديفانتي".

308
00:15:20,814 --> 00:15:22,488
‫كل ما تريده كأب

309
00:15:22,571 --> 00:15:25,365
‫هو أن يجد صغيرك شيئًا يفرحه،

310
00:15:25,978 --> 00:15:28,619
‫ومن الواضح أنه قد وجده.

311
00:15:28,702 --> 00:15:30,162
‫يبدو جيدًا بالفعل.

312
00:15:30,245 --> 00:15:33,248
‫تأملي هذا الوجه يا حبيبتي.
‫انظري كم هو سعيد.

313
00:15:33,332 --> 00:15:35,834
‫لم أكن أعرف أن "ديفانتي"
‫كان يحب العزف إلى هذا الحد.

314
00:15:35,918 --> 00:15:37,586
‫كيف لم أنتبه لهذا؟

315
00:15:37,666 --> 00:15:40,627
‫هذا ليس ذنبك يا "دري"،
‫فأنت تعاني من متلازمة تقصير الأب.

316
00:15:40,944 --> 00:15:42,800
‫جميعنا نعاني منها.
‫لا نملك شيئًا للتخلص منها.

317
00:15:43,709 --> 00:15:45,085
‫أيًا كان...

318
00:15:46,213 --> 00:15:47,631
‫ينبغي أن يكون نائمًا الآن.

319
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
‫- مرحبًا.
‫- نعم؟

320
00:15:53,897 --> 00:15:56,232
‫- هل ستأتي لتنام؟
‫- بعد قليل.

321
00:15:58,524 --> 00:15:59,942
‫ما الخطب؟

322
00:16:00,076 --> 00:16:03,529
‫أأنت غاضب لأن "ستيفنز"
‫طلب أن تبارك التمثال

323
00:16:03,572 --> 00:16:05,657
‫بصلاة إفريقية تقليدية؟

324
00:16:05,707 --> 00:16:08,668
‫كلا. أقصد نعم، لكنها ليست المشكلة.

325
00:16:09,136 --> 00:16:14,164
‫أمضيت حياتي في إثبات أحقيتي
‫بمقعد على الطاولة.

326
00:16:14,534 --> 00:16:18,079
‫وكان يُفترض أن هذه الليلة
‫هي الأفضل في حياتي.

327
00:16:18,710 --> 00:16:22,506
‫لكن ها أنا أجلس هنا وأفكر
‫بأنني أفظع أب في العالم

328
00:16:22,589 --> 00:16:25,926
‫لأنني لم أنتبه لعزف ابني مرة واحدة.

329
00:16:26,022 --> 00:16:28,066
‫أعرف ما الذي يدفعك للتفكير بهذا.

330
00:16:29,291 --> 00:16:32,266
‫كل أم عاملة تقدم هذا التنازل.

331
00:16:32,295 --> 00:16:34,422
‫إذا أردت أن أسعى
‫وراء جميع الفرص الجديدة،

332
00:16:34,486 --> 00:16:38,406
‫فلن يكفيني أن أعمل بقدرة 110 بالمئة
‫كما أفعل حاليًا.

333
00:16:38,504 --> 00:16:42,049
‫وبهذا لن أستطيع حضور عزفه في الربيع
‫ولا مباريات كرة القدم،

334
00:16:42,192 --> 00:16:45,320
‫ولا الأيام المفتوحة، ولا حفلات التخرج.

335
00:16:45,486 --> 00:16:48,991
‫وفجأة سأصبح الرجل
‫الذي لا يتواجد مع أطفاله أبدًا.

336
00:16:49,400 --> 00:16:53,279
‫وهذه تضحية لا أنوي تقديمها.

337
00:16:53,968 --> 00:16:57,040
‫لا تسمح لإشكالية في جدولة مواعيدك
‫تفقدك صوابك يا "دري".

338
00:16:57,170 --> 00:16:59,714
‫- أنت أب عظيم.
‫- أجل.

339
00:16:59,751 --> 00:17:02,254
‫ولطالما كنت حاضرًا في حياة أطفالنا.

340
00:17:02,343 --> 00:17:04,512
‫هذا لن يتغير.

341
00:17:05,648 --> 00:17:07,176
‫أما بقية الأمور فسنجد لها حلًا.

342
00:17:07,408 --> 00:17:09,219
‫دائمًا ما نجد الحلول.

343
00:17:09,486 --> 00:17:11,096
‫- معك حق.
‫- أجل.

344
00:17:11,629 --> 00:17:13,926
‫لكن رجلك قال ما ينبغي أن يقول
‫في خطابه الليلة، أليس كذلك؟

345
00:17:14,126 --> 00:17:15,726
‫يا له من خطاب. يا له من خطاب.

346
00:17:15,923 --> 00:17:19,605
‫لا أعرف لماذا كررته ثانية في الحفلة
‫التي تلت مراسم الجوائز.

347
00:17:19,852 --> 00:17:22,024
‫لم تشتكِ يومًا عندما كنت أفعلها ثانية...

348
00:17:22,107 --> 00:17:24,318
‫أجل، لكنك عادة تفعلها معي،
‫وهذا ما أنا بانتظاره.

349
00:17:24,401 --> 00:17:26,320
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا. مهلًا.

350
00:17:26,449 --> 00:17:28,409
‫هيا. أريد أن أسمع ذلك الخطاب!

351
00:17:29,537 --> 00:17:31,247
‫لا تبرح مكانك.

352
00:17:32,258 --> 00:17:33,368
‫- أجل، إنها مجنونة قليلًا.
‫- أجل.

353
00:17:33,452 --> 00:17:36,163
‫إنها حتمًا خارجة عن السيطرة قليلًا،
‫لكن أتدري؟

354
00:17:36,246 --> 00:17:38,498
‫أنا المذنبة إذ اخترت زميلة سكن
‫عبر موقع "كريغليست".

355
00:17:38,582 --> 00:17:43,253
‫في الأسبوع الماضي اتهمتني
‫بتجاوز حصتي في مياه الحنفية.

356
00:17:43,337 --> 00:17:45,130
‫كان ينبغي أن تتوقعي هذا عندما أعلنت

357
00:17:45,155 --> 00:17:48,741
‫- 9:00 مساءً - 6:00 صباحًا "ساعات هدوء".
‫- معك حق.

358
00:17:48,917 --> 00:17:52,254
‫لكنني أذكر أن قلت إنك أحببت "كيلا"
‫شريكتك في بحث التخرج.

359
00:17:52,279 --> 00:17:54,031
‫لم لا تسألي إن كانت بحاجة إلى زميلة سكن؟

360
00:17:54,672 --> 00:17:57,864
‫لا أصدّق أنك ما زلت تذكر
‫حديثي عن "كيلا".

361
00:17:57,927 --> 00:17:59,974
‫لا يمكنني أن أتواجد معك في "نيو هيفن"،

362
00:18:00,027 --> 00:18:02,554
‫ومع ذلك أريد أن أعرف كل شيء
‫عن عالمك.

363
00:18:02,961 --> 00:18:04,983
‫يسرني أننا فعلنا هذا.

364
00:18:05,150 --> 00:18:10,572
‫لا بد لي من الإقرار بالصعوبة،
‫لكن ها نحن معًا، نجحنا.

365
00:18:10,645 --> 00:18:11,896
‫أجل، نجحنا.

366
00:18:14,352 --> 00:18:16,229
‫لكنني أعتقد أن هذه هي المشكلة.

367
00:18:16,999 --> 00:18:18,038
‫ماذا تقصدين؟

368
00:18:18,205 --> 00:18:23,543
‫التواجد هنا معك يمنحني شعورًا رائعًا،
‫لكن حياتنا الآن ليست هكذا.

369
00:18:24,080 --> 00:18:26,588
‫علاقتنا أصبحت رسائل نصية،

370
00:18:26,672 --> 00:18:29,675
‫وأشواق متبادلة،
‫ولا نتوافق في شيء أبدًا،

371
00:18:29,758 --> 00:18:33,146
‫ونأمل أن يتذكر كل منا
‫وضع الآخر مع زميله في السكن.

372
00:18:33,184 --> 00:18:35,520
‫أعرف أن الوضع صعب،
‫لكنها ستكون سنة واحدة...

373
00:18:35,764 --> 00:18:38,836
‫أو اثنتين، أو ست إذا حصلت على الدكتوراه،

374
00:18:38,869 --> 00:18:41,103
‫لكن بيننا حب متبادل.

375
00:18:41,626 --> 00:18:43,628
‫يمكننا أن نجد حلًا.

376
00:18:43,735 --> 00:18:46,237
‫- أليس كذلك؟
‫- أنا أحبك فعلًا،

377
00:18:47,109 --> 00:18:50,195
‫لكنني لا أظن هذا ما يريده أي منا.

378
00:18:53,242 --> 00:18:54,660
‫هل سننفصل إذًا؟

379
00:19:02,808 --> 00:19:07,312
‫يصعب علينا أحيانًا قبول التغيير
‫وقت الحاجة إليه.

380
00:19:09,397 --> 00:19:11,065
‫حسنًا؟

381
00:19:13,917 --> 00:19:16,054
‫لا بأس يا فتى. تعال، اجلس.

382
00:19:16,726 --> 00:19:21,773
‫لكن في حقيقة الأمر،
‫لا يمكننا التقدم دون التغيير.

383
00:19:22,802 --> 00:19:27,098
‫حسنًا أيها الطاقم، لنتفق على إستراتيجية
‫للزبون الجديد.

384
00:19:27,168 --> 00:19:28,502
‫ألا ينبغي أن ننتظر "دري"؟

385
00:19:28,638 --> 00:19:31,182
‫كلا. لن يحضر "دري" اليوم.

386
00:19:31,513 --> 00:19:33,641
‫أخذ يوم إجازة لأغراض شخصية.

387
00:19:36,425 --> 00:19:41,138
‫في هذه الأثناء لا يكترث ابني
‫لفوزي بجائزة.

388
00:19:51,214 --> 00:19:52,924
‫ولا أكترث أنا.

389
00:20:07,253 --> 00:20:10,214
‫هذا فعلًا أكثر شيء محزن
‫أشاهده يفعله.

390
00:20:11,151 --> 00:20:12,569
‫متى تحرك آخر مرة؟

391
00:20:12,902 --> 00:20:14,738
‫لست أدري.

392
00:20:15,393 --> 00:20:17,324
‫أينبغي وخزه للتحقق من أنه بخير؟

393
00:20:17,407 --> 00:20:19,076
‫عصا الوخز في العلية.

394
00:20:21,312 --> 00:20:22,564
‫دعنا ننصرف فحسب.

395
00:20:23,133 --> 00:20:25,582
‫سنرشه بالكولونيا
‫وندير جسمه مرة كل يوم

396
00:20:25,825 --> 00:20:27,369
‫كي لا يصاب بتقرحات شديدة.

397
00:20:38,681 --> 00:20:40,892
‫شغّل أغنية "لا تفطري قلبي."

398
00:20:41,048 --> 00:20:44,760
‫المستخدم الذي تتشارك معه هذا الحساب
‫ألغى اشتراكك.

399
00:20:51,608 --> 00:20:52,651
‫{\an8}حسنًا.

400
00:20:56,029 --> 00:21:00,075
‫{\an8}لا تتركيني مع كل هذا الألم

401
00:21:02,596 --> 00:21:06,933
‫{\an8}لا تتركيني في الخارج تحت المطر

402
00:21:07,629 --> 00:21:12,050
‫{\an8}لا تفطري قلبي

403
00:21:12,543 --> 00:21:16,547
‫{\an8}قولي إنك ستحبينني من جديد

404
00:21:17,651 --> 00:21:21,132
‫{\an8}أوقفي ذرف دموعي هذه

405
00:21:21,157 --> 00:21:23,061
‫{\an8}- أمي.
‫- اصمت، أبوك يعمل.

406
00:21:23,092 --> 00:21:27,031
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

407
00:21:27,056 --> 00:21:28,974
‫ترجمة: عبد الحكيم صلاح

