﻿1
00:00:06,315 --> 00:00:10,527
‫في "أمريكا"، يعتبر التعليم طريق الرخاء.

2
00:00:10,611 --> 00:00:11,487
‫المشكلة هي

3
00:00:11,980 --> 00:00:14,406
‫{\an8}أنه لقرون كان محظورًا على السود.

4
00:00:14,490 --> 00:00:15,866
‫{\an8}"عودوا إلى (إفريقيا) أيها الزنوج
‫لن أذهب إلى مدرسة فيها زنوج"

5
00:00:15,950 --> 00:00:18,452
‫{\an8}كانوا يرسلوننا إلى مدارس
‫آيلة للسقوط ومعزولة عنصريًا،

6
00:00:18,535 --> 00:00:19,870
‫{\an8}وحتى في أيامنا هذه،

7
00:00:19,987 --> 00:00:23,840
‫{\an8}العديد من مدارسنا تواجه أزمات،
‫ونقصًا في التمويل.

8
00:00:24,040 --> 00:00:25,709
‫{\an8}لهذا السبب، عندما أنجبت أطفالًا،

9
00:00:25,973 --> 00:00:29,004
‫{\an8}عقدت العزم على أن يحظوا
‫بأفضل تعليم ممكن.

10
00:00:29,236 --> 00:00:32,239
‫{\an8}لذا وضعناهم في مدارس خاصة...

11
00:00:32,865 --> 00:00:34,241
‫{\an8}مدرسة "فالي غلين" الابتدائية.

12
00:00:34,528 --> 00:00:36,947
‫{\an8}كتلك التي كان أعضاء مجلس الشيوخ
‫والمديرين التنفيذيين

13
00:00:37,197 --> 00:00:39,282
‫{\an8}و"أشتون كوتشر" يرسلون أطفالهم إليها.

14
00:00:39,800 --> 00:00:42,469
‫{\an8}لكن المدارس الخاصة
‫كانت تقتضي تقديم تنازلات،

15
00:00:42,586 --> 00:00:43,166
‫"قف"

16
00:00:43,225 --> 00:00:45,872
‫{\an8}كأن لا تتجاوز عائلات الطلاب السود
‫في تلك المدارس عدد أصابع اليد.

17
00:00:46,036 --> 00:00:49,623
‫{\an8}لذا كان علينا أن نبقى مستعدين
‫لخوض حرب من أجل صغارنا.

18
00:00:50,015 --> 00:00:51,475
‫{\an8}"معركة مادة الجبر الثانية، 2014"

19
00:00:51,518 --> 00:00:53,478
‫{\an8}لم يضعوا "زوي" على لائحة الشرف
‫في الرياضيات.

20
00:00:53,683 --> 00:00:55,227
‫{\an8}تعرف ما يعنيه هذا.

21
00:00:55,584 --> 00:00:57,920
‫{\an8}سوف أستعد لركل مؤخرة أحدهم.

22
00:00:59,224 --> 00:01:00,232
‫{\an8}فعلوها جميعًا،

23
00:01:00,279 --> 00:01:02,560
‫{\an8}لكن "جونيور" هو الوحيد
‫الذي وقع في ورطة؟

24
00:01:02,644 --> 00:01:03,686
‫{\an8}"حروب الغداء، 2015"

25
00:01:03,809 --> 00:01:05,936
‫{\an8}لن يكون وحده في ورطة الآن.

26
00:01:07,777 --> 00:01:09,112
‫{\an8}قائمة الطعام لهذا اليوم...

27
00:01:09,428 --> 00:01:11,305
‫{\an8}شطائر عقد الأصابع.

28
00:01:14,768 --> 00:01:17,354
‫{\an8}يقولون إن "جاك" مشاغب!

29
00:01:17,439 --> 00:01:18,440
‫{\an8}"الحرب الثانية لتعديل السلوك، 2018"

30
00:01:18,551 --> 00:01:19,719
‫{\an8}لا بد من زيارتهم.

31
00:01:20,981 --> 00:01:23,108
‫سيضطر أحدهم للتغيب عن الصف.

32
00:01:23,193 --> 00:01:26,620
‫حتمًا ليس من السهل على المرء
‫أن يبقى متيقظًا دائمًا،

33
00:01:26,660 --> 00:01:28,829
‫لكنها تضحية لا بد منها.

34
00:01:28,939 --> 00:01:31,567
‫لكن مع دخول آخر طفل
‫من عائلة "جونسون" المدرسة،

35
00:01:32,040 --> 00:01:36,378
‫كنا نأمل أن نتمكن من الاستغناء
‫عن دروعنا وسيوفنا.

36
00:01:36,428 --> 00:01:38,263
‫هذه رسالة إلكترونية من المدرسة.

37
00:01:38,587 --> 00:01:40,255
‫يبدون قلقهم

38
00:01:40,507 --> 00:01:44,177
‫من أن "ديفانتي" لا يجاري أقرانه.

39
00:01:44,946 --> 00:01:47,782
‫لكنني لا أظن الوقت قد حان بعد.

40
00:01:47,914 --> 00:01:50,249
‫شاهدت فيلم "فتى الكاراتيه"
‫ليلة البارحة يا حبيبتي.

41
00:01:51,232 --> 00:01:52,102
‫أنا مستعد.

42
00:01:52,185 --> 00:01:54,646
‫"بلاكيش"

43
00:01:57,697 --> 00:01:58,907
‫{\an8}- التقدم.
‫- أجل.

44
00:01:59,025 --> 00:02:00,402
‫{\an8}- ليست العلامات هي المقصودة.
‫- كلا.

45
00:02:00,511 --> 00:02:01,971
‫{\an8}ليست العلامات هي المقصودة،

46
00:02:02,028 --> 00:02:03,405
‫{\an8}بل التقدم هو المقصود.

47
00:02:03,488 --> 00:02:04,322
‫{\an8}التقدم؟

48
00:02:04,372 --> 00:02:07,208
‫{\an8}هناك دائمًا مشكلة ما في هذه المدرسة.

49
00:02:07,325 --> 00:02:08,201
‫{\an8}أقصد...

50
00:02:08,410 --> 00:02:10,245
‫{\an8}كيف سيكون شعورهم
‫عندما أضعهم في خزانة الألم؟

51
00:02:10,328 --> 00:02:12,080
‫{\an8}ما الذي لا يجاري أقرانه فيه؟

52
00:02:12,117 --> 00:02:14,035
‫{\an8}الجلوس بلا حراك في دائرة؟

53
00:02:14,186 --> 00:02:15,228
‫{\an8}ري نبتة؟

54
00:02:15,259 --> 00:02:16,176
‫{\an8}إنه في الروضة!

55
00:02:17,127 --> 00:02:18,295
‫{\an8}هذا ما توقعته.

56
00:02:18,464 --> 00:02:20,591
‫{\an8}لم تبق نقطة واحدة من شراب "كوراسو".

57
00:02:21,131 --> 00:02:22,382
‫{\an8}- استخدم هذا يا حبيبي.
‫- حسنًا.

58
00:02:22,815 --> 00:02:24,642
‫{\an8}ماذا تفعلان؟

59
00:02:24,709 --> 00:02:26,511
‫{\an8}تريد أمك المشروب الثاني مجانًا
‫كما في الحانات.

60
00:02:26,927 --> 00:02:29,846
‫{\an8}وما تريده السيدة، لا بد أن تحصل عليه.

61
00:02:33,560 --> 00:02:35,687
‫{\an8}حسنًا، إنها...

62
00:02:37,080 --> 00:02:38,647
‫{\an8}الساعة الثانية بعد الظهر.

63
00:02:39,793 --> 00:02:41,480
‫{\an8}لا تتدخلي في شؤون الكبار.

64
00:02:41,610 --> 00:02:43,236
‫{\an8}نحن متقاعدان يا حلوتي.

65
00:02:43,528 --> 00:02:45,247
‫{\an8}لا ينبغي أن نذهب إلى أي مكان.

66
00:02:45,440 --> 00:02:46,448
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أجل.

67
00:02:46,611 --> 00:02:48,446
‫{\an8}ما الذي أسمعه بخصوص "ديفانتي"؟

68
00:02:49,115 --> 00:02:51,618
‫{\an8}سنجتمع بصفتنا والديه
‫مع معلميه غدًا

69
00:02:51,661 --> 00:02:53,496
‫{\an8}لنناقش "تقدمه".

70
00:02:53,927 --> 00:02:54,789
‫{\an8}ماذا؟

71
00:02:54,873 --> 00:02:55,999
‫{\an8}أسيكون عليك أن تخوض عراكًا؟

72
00:02:56,082 --> 00:02:57,364
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

73
00:02:57,644 --> 00:03:00,503
‫{\an8}غالبًا ما تجد هذه المدارس أسبابًا

74
00:03:00,606 --> 00:03:03,006
‫{\an8}لفصل أطفالنا عن بقية الأطفال.

75
00:03:03,077 --> 00:03:03,952
‫{\an8}أجل.

76
00:03:04,049 --> 00:03:07,052
‫{\an8}يُرسل أطفال "داكوتا" و"هانتر"
‫سريعًا إلى برنامج التعيين المتقدم

77
00:03:07,135 --> 00:03:10,013
‫{\an8}فيما يُرسل أطفال سريعًا
‫إلى الحجز.

78
00:03:10,599 --> 00:03:12,390
‫{\an8}"ديفانتي" في الصف الثالث فقط،

79
00:03:12,546 --> 00:03:14,312
‫{\an8}وقد بدؤوا بمحاولة جعله مجرمًا.

80
00:03:14,337 --> 00:03:16,464
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ماذا؟ أبي، إنه في الروضة.

81
00:03:17,288 --> 00:03:18,795
‫{\an8}أيلتحق المرء بالمدرسة
‫ليكون في الروضة؟

82
00:03:18,822 --> 00:03:19,581
‫{\an8}- حسنًا، أتدريان؟
‫- أجل.

83
00:03:19,606 --> 00:03:21,566
‫{\an8}سنذهب أنا و"دري" غدًا،

84
00:03:21,650 --> 00:03:22,984
‫{\an8}وسنطيح بهم. هذا صحيح يا حبيبي.

85
00:03:23,068 --> 00:03:24,402
‫{\an8}- ألن نفعل ذلك؟
‫- بلى.

86
00:03:24,486 --> 00:03:26,112
‫{\an8}- هذا ما سنفعله. نطيح بهم.
‫- سنطيح بهم! أجل.

87
00:03:26,196 --> 00:03:27,697
‫{\an8}لست فخورًا بك دائمًا يا بني،

88
00:03:27,734 --> 00:03:29,611
‫{\an8}- لكن هذه المرة ستفيض عيناي بالدموع.
‫- أجل.

89
00:03:29,866 --> 00:03:31,534
‫{\an8}ربما لأن الويسكي يحتوي
‫على مزيد من الفلفل الأحمر

90
00:03:31,618 --> 00:03:32,911
‫{\an8}في هذا الكوكتيل.

91
00:03:32,994 --> 00:03:36,623
‫{\an8}لا يمكن أن تصبح الفتاة جامحة
‫دون الإثارة.

92
00:03:36,748 --> 00:03:37,791
‫{\an8}- أجل.
‫- حقًا؟ هيا يا حبيبي.

93
00:03:37,874 --> 00:03:38,708
‫{\an8}ها نحن ذا يا حبيبتي. هيا بنا.

94
00:03:38,792 --> 00:03:42,545
‫{\an8}بينما انشغلت أنا و"بو" بمجابهة النظام،

95
00:03:42,689 --> 00:03:46,026
‫{\an8}ما زال "جونيور" يترنح
‫نتيجة ابتعاد "أوليفيا" عنه.

96
00:04:00,145 --> 00:04:01,688
‫{\an8}سخيف.

97
00:04:01,827 --> 00:04:03,287
‫{\an8}انفصلا قبل أسابيع.

98
00:04:03,623 --> 00:04:06,334
‫{\an8}"فيوتشر" اتخذ حبيبة أخرى
‫بمجرد أن ارتبطت "سيارا" بـ"راسيل".

99
00:04:06,533 --> 00:04:07,910
‫{\an8}ارفقي به يا "ديان".

100
00:04:08,047 --> 00:04:09,435
‫{\an8}ألا ترين أنه يعاني؟

101
00:04:09,484 --> 00:04:11,277
‫{\an8}- بلى.
‫- انظري إليه فحسب.

102
00:04:12,010 --> 00:04:15,180
‫{\an8}كل عضلاته التي طورها في الصيف اختفت.

103
00:04:16,609 --> 00:04:18,736
‫{\an8}أتدرين؟ إنه بحاجة إلينا.

104
00:04:20,727 --> 00:04:21,853
‫{\an8}مرحبًا أيها الصديق.

105
00:04:22,235 --> 00:04:23,445
‫{\an8}كيف يمكننا مساعدتك؟

106
00:04:23,625 --> 00:04:25,126
‫{\an8}ألديكما آلة إرجاع الزمن؟

107
00:04:25,853 --> 00:04:27,813
‫{\an8}كلا، ليس لدينا،

108
00:04:27,884 --> 00:04:30,343
‫{\an8}لكن لو كانت لدينا لاستخدمناها لإبهاجك،

109
00:04:30,440 --> 00:04:32,525
‫{\an8}ولكنت وضعت بعض العطر هذا الصباح.

110
00:04:33,673 --> 00:04:34,841
‫{\an8}فات الأوان على ذلك.

111
00:04:35,799 --> 00:04:38,018
‫{\an8}ماذا لو أخرجناك من البيت،

112
00:04:38,368 --> 00:04:39,619
‫{\an8}وذهبنا إلى السينما؟

113
00:04:40,107 --> 00:04:41,483
‫{\an8}كانت "أوليفيا" تحب السينما.

114
00:04:41,975 --> 00:04:44,185
‫{\an8}جميعنا نحب السينما.

115
00:04:44,568 --> 00:04:46,445
‫{\an8}لم لا نخرج في نزهة؟

116
00:04:46,632 --> 00:04:47,591
‫{\an8}ونحظى ببعض الهواء النقي؟

117
00:04:48,171 --> 00:04:51,424
‫{\an8}آخر نزهة خرجتها "أوليفيا"
‫كانت خروجها من حياتي.

118
00:04:57,329 --> 00:04:58,204
‫{\an8}أتدري؟

119
00:04:58,288 --> 00:05:01,291
‫{\an8}لم لا ألبسك ثيابك ثم آخذك

120
00:05:01,374 --> 00:05:03,585
‫{\an8}لنأكل أصابع الخبز الطويلة
‫في "أوليف غاردن"؟

121
00:05:03,668 --> 00:05:04,544
‫{\an8}- ما رأيك؟
‫- أنت تحبها.

122
00:05:05,000 --> 00:05:06,252
‫{\an8}أخي، أأنت جادّ؟

123
00:05:07,779 --> 00:05:09,072
‫{\an8}"أوليف غاردن"؟

124
00:05:10,573 --> 00:05:12,032
‫{\an8}"أوليفيا"؟

125
00:05:12,946 --> 00:05:15,407
‫{\an8}حسنًا، سأبقى هنا،

126
00:05:16,034 --> 00:05:17,243
‫{\an8}وسأعزف لأعبر عن أحزاني.

127
00:05:17,687 --> 00:05:18,771
‫ماذا؟

128
00:05:23,535 --> 00:05:27,067
‫{\an8}حزن "جونيور" هذا
‫يجعلني حزينة،

129
00:05:27,273 --> 00:05:28,858
‫{\an8}ولم أكن أدرك أن لديّ مشاعر.

130
00:05:28,929 --> 00:05:30,222
‫{\an8}- الوضع أسوأ مما تخيلت.
‫- أجل.

131
00:05:30,766 --> 00:05:32,185
‫{\an8}يجب أن نستدعي خبيرًا.

132
00:05:34,474 --> 00:05:35,725
‫{\an8}"جاك"، كنت...

133
00:05:37,807 --> 00:05:39,162
‫{\an8}"تشارلز".

134
00:05:39,187 --> 00:05:40,246
‫{\an8}"ديان".

135
00:05:40,297 --> 00:05:41,506
‫{\an8}هذا هو خبيرك؟

136
00:05:42,040 --> 00:05:43,083
‫{\an8}ومن أفضل منه للمساعدة؟

137
00:05:43,451 --> 00:05:44,577
‫{\an8}قبل أن يتزوج،

138
00:05:44,647 --> 00:05:46,097
‫{\an8}هجرته الفتيات مرات عديدة.

139
00:05:46,152 --> 00:05:47,529
‫{\an8}هجرتني وأنا في طريقي إلى هنا

140
00:05:47,712 --> 00:05:49,923
‫{\an8}حبيبة قديمة أفاقت من غيبوبة للتو.

141
00:05:50,611 --> 00:05:52,279
‫{\an8}تعتقد أننا ما زلنا في سنة 2000.

142
00:05:52,411 --> 00:05:53,537
‫{\an8}ما زالت تموّج شعرها.

143
00:05:53,626 --> 00:05:57,338
‫{\an8}وهذا ما جعلني أتوصل براءة اختراع
‫" (تشارلي تيلفي) لشفاء القلوب المفطورة،

144
00:05:57,389 --> 00:05:58,848
‫{\an8}عش حياتك على النحو الأفضل
‫وكن ملكًا،

145
00:05:59,012 --> 00:06:01,180
‫{\an8}منظومة من عشر خطوات
‫للعثور على علاقات رومانسية جديدة."

146
00:06:02,296 --> 00:06:03,256
‫{\an8}يبدو شرعيًا.

147
00:06:04,377 --> 00:06:05,936
‫{\an8}كما يسرني أنكما استدعيتماني.

148
00:06:06,133 --> 00:06:08,510
‫{\an8}سأجمع حطامه المتناثر

149
00:06:08,599 --> 00:06:09,809
‫{\an8}وأبني منه رجلًا أفضل، وأقوى،

150
00:06:09,901 --> 00:06:11,403
‫{\an8}وأسعد وأكثر إثارة.

151
00:06:11,486 --> 00:06:12,690
‫{\an8}سنفعل كل ما هو مطلوب.

152
00:06:12,803 --> 00:06:13,630
‫{\an8}مدهش.

153
00:06:13,714 --> 00:06:16,383
‫{\an8}قبل أن نتقدم أكثر،
‫هناك أتعاب يجب أن أتلقاها.

154
00:06:16,421 --> 00:06:18,631
‫{\an8}أجل، قطع الدجاج المغطاة برقائق الذرة
‫موجودة في الفرن.

155
00:06:19,011 --> 00:06:19,765
‫{\an8}ممتاز.

156
00:06:19,800 --> 00:06:20,926
‫{\an8}بانتظارنا ليلة طويلة.

157
00:06:22,249 --> 00:06:23,875
‫{\an8}أضيفا إلى الأتعاب قليلًا من الصلصة الحارة.

158
00:06:24,267 --> 00:06:25,518
‫{\an8}حسنًا.

159
00:06:29,295 --> 00:06:30,422
‫{\an8}في يوم الاجتماع،

160
00:06:30,505 --> 00:06:32,887
‫{\an8}ذهبنا بثقة تامة في النفس.

161
00:06:32,980 --> 00:06:36,344
‫كان فريق "جونسون" قد فاز 12 مرة
‫على التوالي على مدرسة "فالي غلين"،

162
00:06:36,428 --> 00:06:39,848
‫ولم يكن في نيتنا
‫أن نسقط اليوم في فخ الخسارة.

163
00:06:39,931 --> 00:06:41,766
‫مرحبًا دكتورة وسيد "جونسون".

164
00:06:41,831 --> 00:06:43,166
‫سأوافيكما في الحال.

165
00:06:43,545 --> 00:06:44,921
‫هل أحضر لكما بعض الماء؟

166
00:06:44,965 --> 00:06:48,105
‫- لا نتعطش إلّا للحقيقة.
‫- أجل.

167
00:06:49,377 --> 00:06:50,962
‫لكنني أرغب ببعض الماء.

168
00:06:51,220 --> 00:06:52,555
‫حسنًا. شكرًا.

169
00:06:52,957 --> 00:06:56,085
‫تأتون بي إلى هنا يوم إجازتي
‫للتحدث في أمر ابني؟

170
00:06:56,156 --> 00:06:57,282
‫أتمنى لو يفعلوها.

171
00:06:57,365 --> 00:06:58,397
‫دعني أخبرك شيئًا...

172
00:06:58,441 --> 00:07:01,141
‫عندما تعود، سنوسعها ضربًا.

173
00:07:01,202 --> 00:07:02,495
‫لا أحد من هؤلاء الأطفال مميز.

174
00:07:02,579 --> 00:07:03,705
‫لا أحد. تأمل هذا.

175
00:07:03,788 --> 00:07:04,998
‫هؤلاء الأطفال قمامة.

176
00:07:05,081 --> 00:07:06,374
‫تأمل هذا. ما هذا، شجرة قرمزية اللون؟

177
00:07:07,143 --> 00:07:07,709
‫مهلًا.

178
00:07:07,792 --> 00:07:11,004
‫{\an8}هل يتهجى "ديفانتي" اسمه
‫بحرف "دال" مقلوب؟

179
00:07:11,255 --> 00:07:11,963
‫{\an8}هراء!

180
00:07:12,025 --> 00:07:13,902
‫أهذا حرف "دال" أساسًا؟ كلا.

181
00:07:14,406 --> 00:07:16,408
‫يواجه كل الأطفال مشاكل
‫في الحروف، صحيح؟

182
00:07:16,859 --> 00:07:18,187
‫- واحد زائد واحد يساوي...
‫- اللعنة.

183
00:07:18,244 --> 00:07:19,788
‫خط يد بعض هؤلاء الأطفال
‫أفضل من خط يدي.

184
00:07:20,782 --> 00:07:21,890
‫أهذه المدرسة على صواب؟

185
00:07:22,031 --> 00:07:25,368
‫هل الطالب الأسود الوحيد في الصف
‫لا يجاري أقرانه؟

186
00:07:25,393 --> 00:07:26,769
‫عندما تعود، ها أنا أخبرك الآن...

187
00:07:26,911 --> 00:07:28,246
‫"معرض الرسوم"

188
00:07:28,271 --> 00:07:29,772
‫هذا لا يبدو جيدًا.

189
00:07:29,856 --> 00:07:33,985
‫...عندها نأتي على ذكر
‫دعوى قضائية يا "دري"!

190
00:07:34,068 --> 00:07:35,195
‫كلا يا حبيبتي.

191
00:07:35,278 --> 00:07:37,614
‫ما يعني أن "بو" ستقسو كثيرًا

192
00:07:37,697 --> 00:07:40,950
‫دون سبب على هذه المرأة البيضاء
‫التي لا تستشعر الخطر.

193
00:07:41,034 --> 00:07:43,244
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. ليس لدينا سوى مياه غازية.

194
00:07:43,328 --> 00:07:45,997
‫- حسنًا.
‫- لا بد أن أفعل شيئًا.

195
00:07:50,261 --> 00:07:51,925
‫أمي! أصاب بنوبة قلبية!

196
00:07:51,973 --> 00:07:53,431
‫رباه! ولدي! أنا معك يا ولدي!

197
00:07:53,531 --> 00:07:55,548
‫أمي! استدعي سيارة إسعاف!

198
00:07:55,632 --> 00:07:58,301
‫عليك أن تفعل ما ينبغي أن تفعل.

199
00:07:58,739 --> 00:07:59,844
‫استدعيا سيارة إسعاف!

200
00:08:00,459 --> 00:08:01,779
‫أظنني بحاجة إلى سيارة إسعاف!

201
00:08:01,804 --> 00:08:03,598
‫"دري"، أنا خلفك.
‫أنا خلفك مباشرة، مفهوم؟

202
00:08:03,667 --> 00:08:05,628
‫وسيكون كل شيء كما يُرام.

203
00:08:05,678 --> 00:08:07,138
‫- لن يكون.
‫- بل سيكون.

204
00:08:07,268 --> 00:08:10,271
‫كان يكتب حرف "الدال" بالمقلوب يا "بو".

205
00:08:10,515 --> 00:08:11,391
‫بالمقلوب!

206
00:08:11,453 --> 00:08:12,621
‫"سيارة إسعاف"

207
00:08:14,732 --> 00:08:18,987
‫بين كل المرات التي ادعيت فيها
‫إصابتك بنوبة قلبية،

208
00:08:19,510 --> 00:08:23,097
‫هذه أول مرة أؤيد قرارك.

209
00:08:23,593 --> 00:08:26,471
‫لا أدري ماذا كان ليحلّ بي
‫لو لم أكن أتقن مثل تلك الحركة.

210
00:08:27,122 --> 00:08:29,416
‫سيكون شعوري سيئًا
‫عندما أصاب بنوبة حقيقية.

211
00:08:29,462 --> 00:08:31,798
‫ها هي... رواية "الحرف القرمزي".

212
00:08:32,041 --> 00:08:33,269
‫كلا يا حبيبتي.

213
00:08:33,525 --> 00:08:35,964
‫هذه أسوأ من رواية "الحرف القرمزي".

214
00:08:36,047 --> 00:08:39,801
‫على الأقل حرف "الألف" المقلوب،
‫يظل حرف "ألف".

215
00:08:39,964 --> 00:08:42,133
‫لا يبدو الوضع جيدًا يا "دري".

216
00:08:42,178 --> 00:08:45,098
‫لا يوجد ما يكفي من عائلات السود
‫في المدرسة كي يحدث هذا.

217
00:08:45,181 --> 00:08:46,641
‫شغلهم الشاغل الآن هو إساءة تقديرنا،

218
00:08:46,724 --> 00:08:48,452
‫يعتقدون أننا لا نقرأ لابننا،

219
00:08:48,492 --> 00:08:49,936
‫ونترك تربيته للتلفاز.

220
00:08:50,019 --> 00:08:52,188
‫أشعر وكأن هذه المدرسة
‫كانت تتحين الفرصة

221
00:08:52,272 --> 00:08:54,607
‫لتحطيم عائلة من السود فيها خمسة أطفال

222
00:08:54,691 --> 00:08:56,441
‫لا يجيدون تصويب الكرة نحو السلة
‫من وضع القفز.

223
00:08:56,514 --> 00:08:57,254
‫تمامًا.

224
00:08:57,307 --> 00:08:59,307
‫لا يمكن أن يظل "ديفانتي" الأخير في صفه.

225
00:08:59,359 --> 00:09:00,444
‫كلا. أرجوك، كلا.

226
00:09:00,493 --> 00:09:01,995
‫مفهوم؟ يجب أن نزوده بكل المعلومات

227
00:09:02,152 --> 00:09:03,946
‫عن مشروع "كل شيء عن عائلتي"

228
00:09:04,015 --> 00:09:05,683
‫الذي سيعرضونه في اليوم المفتوح.

229
00:09:05,747 --> 00:09:07,003
‫بالتأكيد!

230
00:09:07,081 --> 00:09:07,957
‫ولن نلجأ إلى الطرق المختصرة.

231
00:09:08,121 --> 00:09:09,747
‫سنظل نتابع "ديفانتي" عن كثب

232
00:09:09,831 --> 00:09:10,915
‫إلى أن يصبح كتلك الفتاة
‫التي حققت نجاحًا باهرًا

233
00:09:10,999 --> 00:09:12,417
‫وفازت في مسابقة التهجئة.

234
00:09:12,500 --> 00:09:14,510
‫مئة بالمئة.

235
00:09:14,670 --> 00:09:17,046
‫سنستعين بقدرات أطفالنا الآخرين.

236
00:09:17,130 --> 00:09:18,089
‫فكرة حسنة.

237
00:09:18,172 --> 00:09:20,675
‫كنا سنندم لأن "ديان"
‫تعلمت الكثير عن اللغة الروسية.

238
00:09:20,729 --> 00:09:21,688
‫أتفق معك تمامًا.

239
00:09:22,064 --> 00:09:23,274
‫هذا الطفل مخيف.

240
00:09:26,068 --> 00:09:26,943
‫حسنًا.

241
00:09:27,198 --> 00:09:31,202
‫انتهينا من الخطوة الأولى بنجاح...

242
00:09:31,280 --> 00:09:32,531
‫جعلك مثيرًا.

243
00:09:33,646 --> 00:09:35,048
‫ليت موس الحلاقة انزق وقتلني.

244
00:09:35,116 --> 00:09:36,076
‫كفّ عن هذه النزعة.

245
00:09:36,112 --> 00:09:37,572
‫لن تفلح في اجتياز الخطوات الـ15.

246
00:09:37,715 --> 00:09:38,841
‫خلتك قلت عشر خطوات.

247
00:09:38,965 --> 00:09:40,091
‫أترغبان بمساعدة أخيكما أم لا؟

248
00:09:40,497 --> 00:09:41,123
‫لا.

249
00:09:41,154 --> 00:09:42,864
‫اسمع، فكّر في كل الصفات المدهشة

250
00:09:42,947 --> 00:09:44,407
‫في فتاتك التي تفتقدها.

251
00:09:44,490 --> 00:09:45,825
‫أريدك أن تعدّ قائمة بكل الأشياء

252
00:09:45,908 --> 00:09:47,702
‫التي لا تفتقدها، مفهوم؟

253
00:09:47,931 --> 00:09:50,100
‫سنحولها من فتاة مثيرة إلى عاهرة.

254
00:09:50,318 --> 00:09:52,528
‫ليس فيها أية عيوب.
‫إنها كاملة الأوصاف.

255
00:09:52,682 --> 00:09:55,142
‫أجل. حتى أنا عجزت عن إيجاد عيوب فيها.

256
00:09:55,835 --> 00:09:57,754
‫مأخذي الوحيد عليها كان ذوقها
‫في الرجال.

257
00:09:57,920 --> 00:10:00,923
‫بحقك يا "جونيور"،
‫لا يوجد شخص كامل الأوصاف.

258
00:10:01,007 --> 00:10:02,425
‫ماذا؟ أكانت تشخر؟

259
00:10:02,508 --> 00:10:03,593
‫أكانت تقود السيارة بسرعة؟

260
00:10:03,676 --> 00:10:04,969
‫أكانت لها عائلة ثانية في "تالاهاسي"؟

261
00:10:05,026 --> 00:10:06,277
‫إنها تشبه أهل تلك المدينة.

262
00:10:07,159 --> 00:10:12,143
‫كانت أحيانًا تضرب الشوكة بأسنانها
‫أثناء الأكل.

263
00:10:12,226 --> 00:10:13,478
‫عِجلة فمها مزعج.

264
00:10:13,619 --> 00:10:14,787
‫على رسلك!

265
00:10:14,812 --> 00:10:15,855
‫أعرف أن هذا صعب، أعرف،

266
00:10:15,938 --> 00:10:17,607
‫لكنك يجب أن تثق بي، اتفقنا؟

267
00:10:17,831 --> 00:10:19,859
‫يجب أن ننزع صورتها المثالية
‫من دماغك.

268
00:10:20,302 --> 00:10:23,613
‫أتذكر يا "جونيور" عندما قالت
‫"بغضّ غير النظر"؟

269
00:10:23,933 --> 00:10:26,032
‫عاهرة لا تجيد قواعد اللغة.

270
00:10:26,299 --> 00:10:27,966
‫حسنًا، لا أرى جدوى في هذا.

271
00:10:28,054 --> 00:10:30,682
‫سأفتش في حسابها
‫على شبكات التواصل الاجتماعي

272
00:10:30,724 --> 00:10:32,726
‫بحثًا عن رسائل سرية
‫تدل على اشتياقها إليّ.

273
00:10:35,124 --> 00:10:36,125
‫يا للروعة.

274
00:10:36,513 --> 00:10:39,015
‫رغم أننا لم ندفع لك شيئًا،
‫أشعر أنك سرقتنا.

275
00:10:39,690 --> 00:10:41,191
‫الوضع أسوأ مما تخيلت.

276
00:10:41,606 --> 00:10:43,608
‫يجب أن ننتقل إلى الخطوة السادسة.

277
00:10:43,680 --> 00:10:45,515
‫أتوجد أخت لـ"أوليفيا"
‫يمكنه أن ينام معها؟

278
00:10:45,776 --> 00:10:46,576
‫"تشارلي".

279
00:10:46,608 --> 00:10:47,609
‫أو قريبة.

280
00:10:49,824 --> 00:10:52,910
‫أنا و"بو" كنا نعرف
‫أن ابننا لا يمكن أن يكون الأخير،

281
00:10:52,934 --> 00:10:55,269
‫لذا كثفنا جهودنا لتعريفه مسبقًا

282
00:10:55,353 --> 00:10:57,939
‫على مشروع "كل شيء عن عائلتي".

283
00:10:58,372 --> 00:10:59,999
‫مرحبًا يا صاح.

284
00:11:01,110 --> 00:11:03,029
‫هيا نبدأ هذا المشروع.

285
00:11:05,595 --> 00:11:06,804
‫أجل.

286
00:11:09,155 --> 00:11:10,114
‫حسنًا.

287
00:11:10,802 --> 00:11:13,262
‫دعني آخذ هذا لتراه أمك.

288
00:11:14,719 --> 00:11:16,012
‫حروف "الدال" بالمقلوب.

289
00:11:18,427 --> 00:11:19,303
‫كلا.

290
00:11:19,691 --> 00:11:20,900
‫مرحبًا يا حبيبي.

291
00:11:22,755 --> 00:11:24,215
‫هذا جميل.

292
00:11:24,548 --> 00:11:25,799
‫انظروا إلى هذا.

293
00:11:25,972 --> 00:11:27,051
‫ما رأيك؟

294
00:11:28,155 --> 00:11:29,542
‫{\an8}"كل شيء عن عائلتي
‫اسمي: (ديفانتي)

295
00:11:29,568 --> 00:11:30,022
‫{\an8}اسم عائلتي:"

296
00:11:30,077 --> 00:11:31,578
‫أيوجد ذيل لـ"جاك"؟

297
00:11:35,898 --> 00:11:37,941
‫"ديفانتي"، أكمل هذه الجملة...

298
00:11:38,167 --> 00:11:40,189
‫"عائلتي هي..."

299
00:11:40,666 --> 00:11:41,750
‫براز.

300
00:11:42,274 --> 00:11:43,233
‫براز.

301
00:11:43,504 --> 00:11:44,110
‫براز؟

302
00:11:44,399 --> 00:11:46,042
‫أود القول إن عائلتنا "من السود المتفوقين".

303
00:11:46,097 --> 00:11:49,558
‫لكنها "براز".

304
00:11:51,109 --> 00:11:53,945
‫وبدا أن جهودنا كلها
‫قد أحدثت فارقًا.

305
00:11:54,102 --> 00:11:55,812
‫لكن هل سيكون كافيًا؟

306
00:11:56,031 --> 00:11:57,365
‫يبدو مقبولًا برأيي يا "دري".

307
00:11:57,899 --> 00:11:59,901
‫بالطبع ستقولين هذا،
‫لأنه رسمك بساقين.

308
00:11:59,966 --> 00:12:00,842
‫"عائلتي هي:
‫من السود المتفوقين"

309
00:12:01,002 --> 00:12:03,171
‫أيُفترض أن تكون هذا أنت يا ولدي؟

310
00:12:03,254 --> 00:12:04,380
‫أجل.

311
00:12:05,218 --> 00:12:06,636
‫بكى "يسوع" الأسود.

312
00:12:06,919 --> 00:12:10,548
‫هؤلاء البيض سيأكلونك حيًا.

313
00:12:11,079 --> 00:12:12,455
‫هيا بنا يا "روبي".

314
00:12:14,083 --> 00:12:17,962
‫تكثيف الجهود لم يكن ليفي بالغرض.

315
00:12:19,228 --> 00:12:21,522
‫كان واضحًا أن ابننا بحاجة إلى دفعة.

316
00:12:21,606 --> 00:12:22,690
‫"اسمي (ديفانتي)
‫عائلتي هي: من السود المتفوقين"

317
00:12:22,774 --> 00:12:24,192
‫لأنني أسود، أليس كذلك؟

318
00:12:24,430 --> 00:12:25,556
‫ستسمعون من محاميّ.

319
00:12:25,719 --> 00:12:26,762
‫ماذا؟

320
00:12:27,486 --> 00:12:29,614
‫يتضح أن المدينة لن تسمح لنا
‫بدخول أنابيب الصرف الصحي

321
00:12:29,771 --> 00:12:35,110
‫مثل سلاحف النينجا، لذا يجب أن ننتقل
‫إلى الخطوة السابعة، الإظهار.

322
00:12:35,262 --> 00:12:38,473
‫أو كما أحب أن أسميها،
‫"الأفلام الذهنية".

323
00:12:38,661 --> 00:12:39,749
‫ينبغي أن تفي بالغرض.

324
00:12:39,832 --> 00:12:41,542
‫لا أظن لديّ ما يكفي من الطاقة لهذا.

325
00:12:41,626 --> 00:12:42,794
‫يا أخي، هذا سهل للغاية.

326
00:12:42,865 --> 00:12:43,920
‫اعقد العزم فحسب،

327
00:12:44,045 --> 00:12:45,379
‫وانس الأمر، وستأتيك الفكرة.

328
00:12:45,558 --> 00:12:46,672
‫أفعل هذا دائمًا.

329
00:12:46,756 --> 00:12:48,549
‫من أين أحصل على هذه السيوف
‫بحجم أعواد الأسنان برأيك؟

330
00:12:48,633 --> 00:12:49,634
‫تمامًا.

331
00:12:49,822 --> 00:12:53,304
‫أغمض عينيك إذًا وأظهر لنفسك
‫الحبيبة التي تريدها.

332
00:12:53,387 --> 00:12:55,640
‫ولتكن غنية ولديها سيارة.

333
00:12:55,926 --> 00:12:58,476
‫كلا، لا أريد أن أكون مع غيرها.

334
00:12:58,559 --> 00:12:59,769
‫أريد أن أكون مع "أوليفيا".

335
00:13:00,023 --> 00:13:02,776
‫إنها الفتاة الوحيدة التي شعرت يومًا
‫بالتوافق معها.

336
00:13:03,319 --> 00:13:04,445
‫اسمعوا، أعرف أنكم تحاولون المساعدة،

337
00:13:04,482 --> 00:13:06,776
‫لكنني لا أظن طريقة "تشارلي تيلفي" تناسبني.

338
00:13:10,512 --> 00:13:11,513
‫يا للهول.

339
00:13:11,692 --> 00:13:14,367
‫تخيلت أن "وصفة (تشارلي تيلفي)
‫لعلاج القلوب المنفطرة"

340
00:13:14,450 --> 00:13:15,284
‫ستصلح حاله.

341
00:13:16,148 --> 00:13:18,651
‫أظنني يجب أن أعيد التفكير
‫في نشر هذا الكتاب ذاتيًا.

342
00:13:20,724 --> 00:13:22,350
‫في طريقنا إلى اليوم المفتوح،

343
00:13:22,467 --> 00:13:25,419
‫فعلت ما كن ينبغي أن أفعله
‫لأحرص على أن يعرف الناس

344
00:13:25,503 --> 00:13:26,754
‫أن عائلة "جونسون" تليق بالمدرسة.

345
00:13:26,838 --> 00:13:30,424
‫كيف تسير الأمور؟
‫أرى أن "ديفانتي" منهمك قليلًا.

346
00:13:30,508 --> 00:13:32,176
‫أحسب الوضع جيدًا

347
00:13:32,552 --> 00:13:34,011
‫مرحبًا.

348
00:13:37,265 --> 00:13:39,559
‫"العائلة
‫عائلتي هي: من السود المتفوقين

349
00:13:39,642 --> 00:13:40,935
‫عائلتي هي: من السود المتفوقين
‫(غوتشي)"

350
00:13:43,729 --> 00:13:44,605
‫يا إلهي.

351
00:13:45,189 --> 00:13:46,148
‫ماذا فعلت؟

352
00:13:46,207 --> 00:13:47,875
‫- أهذا أفضل مما ينبغي؟
‫- أجل!

353
00:13:48,359 --> 00:13:49,569
‫خشيت أن يسيء كل هؤلاء الناس

354
00:13:49,652 --> 00:13:52,238
‫تقدير "ديفانتي"، لذا فزعت.

355
00:13:52,697 --> 00:13:54,156
‫- حسنًا.
‫- ثم أضفت...

356
00:13:54,740 --> 00:13:55,867
‫في البداية أضفت بعض السيقان،

357
00:13:55,950 --> 00:13:58,870
‫ثم اندمجت في فن الرسم يا حبيبتي.

358
00:13:58,953 --> 00:14:01,747
‫- يا إلهي.
‫- من كان يعرف أنني موهوب؟

359
00:14:01,831 --> 00:14:04,959
‫تعديلاتي ستمسح الأرض
‫بهؤلاء الأطفال في سن الخامسة.

360
00:14:05,501 --> 00:14:06,836
‫أتعتقدين أن أمرنا سيُفضح؟

361
00:14:06,919 --> 00:14:09,297
‫كما تعلمين، هذا غش.

362
00:14:09,380 --> 00:14:12,008
‫يصبح غشًا إذا فُضح أمرنا فقط،

363
00:14:12,091 --> 00:14:14,022
‫- ولن يُفضح أمرنا.
‫- كلا.

364
00:14:14,142 --> 00:14:17,064
‫لن نكون عائلة السود الذين يغشون.

365
00:14:17,131 --> 00:14:19,473
‫لذا لا أبالي إذا كان علينا
‫أن نستمر في تزييف رسومات "ديفانتي"

366
00:14:19,557 --> 00:14:21,225
‫إلى أن يدخل الجامعة،
‫وهذا ما سنفعله.

367
00:14:21,309 --> 00:14:22,685
‫لن نفضح أنفسنا...

368
00:14:22,768 --> 00:14:24,145
‫- رباه. الآنسة "بيغز" قادمة.
‫- ماذا؟

369
00:14:24,228 --> 00:14:25,563
‫- إذا سألت...
‫- أجل.

370
00:14:25,646 --> 00:14:28,024
‫...أخبرها أن "ديفانتي"
‫فعل هذا كله بمفرده.

371
00:14:28,107 --> 00:14:29,400
‫إذا التزمنا بروايتنا، سنكون بخير.

372
00:14:29,483 --> 00:14:30,359
‫أراهن على ذلك.

373
00:14:31,337 --> 00:14:33,738
‫- دكتورة "جونسون"، سيد "جونسون".
‫- مرحبًا.

374
00:14:33,821 --> 00:14:35,698
‫- رائع أن أراكما.
‫- "بيغزي".

375
00:14:35,781 --> 00:14:36,616
‫- تسرني رؤيتك.
‫- أجل.

376
00:14:36,641 --> 00:14:39,857
‫أود أن أجري حديثًا سريعًا معك

377
00:14:39,882 --> 00:14:41,442
‫بخصوص مشروع "ديفانتي".

378
00:14:41,537 --> 00:14:43,247
‫- أجل. أكيد، أكيد، أكيد.
‫- أكيد. أجل.

379
00:14:43,331 --> 00:14:44,248
‫- أريدك وحدك دكتورة "جونسون".
‫- وحدي؟

380
00:14:44,332 --> 00:14:45,333
‫- أجل.
‫- بالطبع.

381
00:14:45,443 --> 00:14:47,195
‫- سألحق بك فورًا. اتفقنا؟
‫- أجل. اتبعيني.

382
00:14:47,251 --> 00:14:49,879
‫- يبدو شعرك جميلًا جدًا اليوم.
‫- شكرًا.

383
00:14:49,962 --> 00:14:51,083
‫حسنًا.

384
00:14:52,466 --> 00:14:54,259
‫- إياك أن تنهار.
‫- كلا.

385
00:14:54,483 --> 00:14:55,651
‫إياك أن تشي.

386
00:14:55,716 --> 00:14:57,343
‫- اذهبي.
‫- أنا ذاهبة.

387
00:15:03,826 --> 00:15:06,620
‫كانت المديرة "بيغز"
‫تحاول أن توقع بنا،

388
00:15:07,042 --> 00:15:08,814
‫لكنني كنت أعرف أن حبيبتي لن تقع.

389
00:15:08,978 --> 00:15:10,855
‫- دكتورة "جونسون".
‫- آنسة "بيغز".

390
00:15:10,934 --> 00:15:13,937
‫هذا ما أعدّه "ديفانتي" الأسبوع الماضي.

391
00:15:15,071 --> 00:15:16,782
‫ألديك ما تودين قوله لي؟

392
00:15:17,211 --> 00:15:19,213
‫لقد تحسن عمله بالفعل.

393
00:15:20,487 --> 00:15:22,405
‫اسمعي، أعرف أن كل أولياء الأمور

394
00:15:22,526 --> 00:15:24,680
‫لديهم نزعة غريزية لمساعدة أطفالهم،

395
00:15:24,705 --> 00:15:26,207
‫لكن لا يُسمح لكم بالقيام بالعمل نيابة عنه.

396
00:15:27,463 --> 00:15:29,674
‫وما الذي يجعلك تظنين
‫أننا قد نقوم بهذا العمل نيابة عنه؟

397
00:15:30,336 --> 00:15:33,205
‫الأطفال في سن الخامسة لا يرسمون
‫ماركة "غوتشي" يا دكتورة "جونسون.

398
00:15:33,285 --> 00:15:36,467
‫أعتقد أن موهبة الأطفال
‫تفصح عن نفسها

399
00:15:36,550 --> 00:15:38,543
‫في أوقات مختلفة يا آنسة "بيغز".

400
00:15:38,863 --> 00:15:40,388
‫- دكتورة "جونسون"...
‫- آنسة "بيغز".

401
00:15:40,677 --> 00:15:42,262
‫...هل أنت من رسمت هذه الصورة؟

402
00:15:42,445 --> 00:15:43,655
‫إنها من عمل "ديفانتي".

403
00:15:47,515 --> 00:15:48,766
‫دكتورة "جونسون"،

404
00:15:49,751 --> 00:15:51,211
‫هل أنت من رسمت هذه الصورة؟

405
00:15:52,709 --> 00:15:54,607
‫إنها من عمل "ديفانتي".

406
00:15:54,844 --> 00:15:56,262
‫دكتورة "جونسون".

407
00:15:56,837 --> 00:15:58,756
‫إنها من عمل "ديفانتي".

408
00:15:59,615 --> 00:16:02,034
‫"فالي غلين الابتدائية
‫للموظفين فقط"

409
00:16:02,855 --> 00:16:04,314
‫- سيد "جونسون".
‫- نعم؟

410
00:16:04,505 --> 00:16:05,589
‫هل لي بالتحدث إليك؟

411
00:16:06,278 --> 00:16:07,238
‫حسنًا.

412
00:16:12,833 --> 00:16:15,795
‫"اشحذوا دماغكم"

413
00:16:27,958 --> 00:16:30,043
‫سيد "جونسون"، فعلتما هذا للمرة الثالثة.

414
00:16:30,108 --> 00:16:31,984
‫دعنا ننتهي من هذا الأمر.

415
00:16:32,206 --> 00:16:34,458
‫أنت مخطئة فيما تفعلينه
‫يا "بيغزي". مفهوم؟

416
00:16:34,850 --> 00:16:39,021
‫قبيلة عائلة "جونسون"... نقية.

417
00:16:39,846 --> 00:16:41,806
‫أنا لا أتهمكما بشيء.

418
00:16:42,586 --> 00:16:45,798
‫لديّ سؤال واحد فقط سيد "جونسون".

419
00:16:47,098 --> 00:16:48,808
‫هل أنت من رسمت هذه الصورة؟

420
00:16:50,266 --> 00:16:51,878
‫هل أنا من رسمت هذه الصورة؟

421
00:16:51,925 --> 00:16:54,311
‫- سيد "جونسون"...
‫- يجب أن تفهم.

422
00:16:54,545 --> 00:16:55,838
‫إننا تحت ضغط شديد هنا.

423
00:16:55,921 --> 00:16:58,174
‫لا يمكن أن يكون "ديفانتي"
‫الطفل الأسود المتخلف عن أقرانه.

424
00:16:58,257 --> 00:17:00,114
‫تعرفين كيف يتصرف هؤلاء الناس
‫في هذه المدرسة!

425
00:17:00,180 --> 00:17:02,808
‫ينظرون إلينا نظرة مختلفة!
‫هذا غير منصف!

426
00:17:02,987 --> 00:17:04,280
‫إننا دائمًا تحت المجهر.

427
00:17:04,305 --> 00:17:05,473
‫سأضعكم تحت المجهر.

428
00:17:05,556 --> 00:17:07,558
‫سأشهّر بهذه المؤسسة.

429
00:17:07,921 --> 00:17:10,674
‫لا يمكنكم طردنا.

430
00:17:11,462 --> 00:17:12,463
‫سننسحب.

431
00:17:15,042 --> 00:17:16,484
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

432
00:17:17,079 --> 00:17:17,960
‫كيف سارت الأمور؟

433
00:17:18,090 --> 00:17:19,258
‫- على خير.
‫- جيد.

434
00:17:20,085 --> 00:17:22,087
‫سيكون علينا أن نعثر لأطفالنا
‫على مدرسة أخرى.

435
00:17:25,157 --> 00:17:26,075
‫ماذا؟

436
00:17:28,680 --> 00:17:30,014
‫البس ثوب النوادي الليلية.

437
00:17:30,066 --> 00:17:31,359
‫أعددنا لك مفاجأة.

438
00:17:32,158 --> 00:17:35,286
‫سنأخذك إلى "فيغاس"!

439
00:17:35,778 --> 00:17:38,030
‫كما أن طابعتك لم يبق فيها حبر.

440
00:17:38,465 --> 00:17:40,102
‫بدأت بنشر كتابي ذاتيًا.

441
00:17:40,142 --> 00:17:41,985
‫لست أدري كيف لهذا
‫أن يحسّن شعوري.

442
00:17:42,218 --> 00:17:43,761
‫بالطبع سيفعل.

443
00:17:43,968 --> 00:17:46,502
‫"فيغاس" مكان يجتمع فيه
‫اليأس والفرصة،

444
00:17:46,575 --> 00:17:48,432
‫فهل أنت يائس؟

445
00:17:48,516 --> 00:17:50,142
‫إنه ليس يائسًا.

446
00:17:51,650 --> 00:17:52,853
‫إنه حزين فحسب.

447
00:17:53,074 --> 00:17:55,218
‫اسمع يا "جونيور"، حان الوقت
‫لنعالج قلبك المنفطر.

448
00:17:55,247 --> 00:17:57,791
‫حتمًا كانت "أوليفيا" جيدة،
‫لكنك شاب ظريف.

449
00:17:57,962 --> 00:17:59,755
‫أنت طويل، ووسيم...

450
00:17:59,879 --> 00:18:01,130
‫عندما تبتسم...

451
00:18:01,373 --> 00:18:03,458
‫ولديك وظيفة تحول دون تورطك

452
00:18:03,489 --> 00:18:04,740
‫في إحراج نفسك على إنستغرام.

453
00:18:05,241 --> 00:18:06,902
‫حتى لو لم تنجح الفكرة،

454
00:18:07,259 --> 00:18:08,594
‫ستظل محط أنظار.

455
00:18:08,869 --> 00:18:09,912
‫أهذا رأيك بالفعل؟

456
00:18:09,937 --> 00:18:11,764
‫تعرف شعوري حيال تكرار أقوالي.

457
00:18:11,822 --> 00:18:12,739
‫أجل.

458
00:18:13,024 --> 00:18:14,151
‫هذا الشاب أحمق...

459
00:18:15,576 --> 00:18:18,120
‫لكن ما دام قادرًا على إيجاد الحب،
‫فأنت أيضًا ستقدر.

460
00:18:19,279 --> 00:18:20,280
‫شكرًا.

461
00:18:21,384 --> 00:18:23,136
‫ينبغي أن أغسل هذا الشيء.

462
00:18:23,194 --> 00:18:24,778
‫أجل. حتمًا.

463
00:18:28,081 --> 00:18:29,473
‫لا يمكننا إخراج الأطفال من المدرسة.

464
00:18:29,557 --> 00:18:30,891
‫لقد انتصفت السنة الدراسية.

465
00:18:30,975 --> 00:18:33,644
‫ليست "فالي غلين الابتدائية"
‫المدرسة الخاصة الوحيدة يا حبيبتي.

466
00:18:33,727 --> 00:18:35,688
‫هناك "أوكلاند"، و"سييرا كانيون"،

467
00:18:35,771 --> 00:18:38,232
‫والمدرسة الكاثوليكية
‫التي حدثت فيها المشكلة قبل بضع سنين

468
00:18:38,315 --> 00:18:39,275
‫لكن وضعها جيد الآن.

469
00:18:39,358 --> 00:18:40,985
‫حتى لو وضعناهم في مدرسة أخرى،

470
00:18:41,068 --> 00:18:43,571
‫كيف نعرف أنه ستكون أفضل
‫في أي شيء؟

471
00:18:44,069 --> 00:18:45,070
‫لا نعرف.

472
00:18:45,698 --> 00:18:48,784
‫كل ما أعرفه هو أننا
‫في حالة دفاع

473
00:18:48,868 --> 00:18:50,077
‫منذ دخول أطفالنا المدرسة.

474
00:18:50,141 --> 00:18:51,851
‫"بو"، لقد تعبت.

475
00:18:51,954 --> 00:18:53,247
‫وأنا تعبت أيضًا.

476
00:18:53,873 --> 00:18:55,291
‫لا يقتصر الأمر على المدرسة.

477
00:18:56,208 --> 00:18:58,294
‫هذا الوضع يتكرر كثيرًا
‫في الآونة الأخيرة.

478
00:18:58,711 --> 00:19:01,547
‫إننا في حالة دفاع في العمل،

479
00:19:01,630 --> 00:19:03,132
‫ومع الجيران.

480
00:19:03,177 --> 00:19:07,140
‫لا أذكر آخر مرة لم نكن
‫على أهبة الاستعداد.

481
00:19:09,722 --> 00:19:11,932
‫لم نكن كذلك في عهد "ميشيل أوباما"،

482
00:19:12,016 --> 00:19:13,017
‫وكنا مستمتعين.

483
00:19:13,286 --> 00:19:14,788
‫- كنا مستمتعين للغاية.
‫- أجل.

484
00:19:15,521 --> 00:19:17,648
‫- وكانت الأمور سهلة.
‫- أجل.

485
00:19:18,258 --> 00:19:21,595
‫ولم نشعر أن العيون كلها
‫كانت موجهة إلينا.

486
00:19:21,752 --> 00:19:23,522
‫يمكننا أن نكون كذلك.

487
00:19:23,903 --> 00:19:25,237
‫لا يمكننا أن نكون كذلك هنا.

488
00:19:26,588 --> 00:19:28,514
‫في هذه المدرسة لا يمكننا التخفي.

489
00:19:28,544 --> 00:19:31,297
‫يعرف الجميع هنا أننا عائلة السود.

490
00:19:31,608 --> 00:19:32,901
‫أجل. فماذا سنفعل؟

491
00:19:33,787 --> 00:19:35,998
‫ماذا؟ بشأن وضع "ديفانتي" في المدرسة؟

492
00:19:36,323 --> 00:19:37,199
‫أجل.

493
00:19:37,268 --> 00:19:38,311
‫نفعل كما فعلنا مع أطفالنا الآخرين.

494
00:19:39,001 --> 00:19:40,127
‫نتعايش مع التنازلات.

495
00:19:41,962 --> 00:19:43,005
‫أعتقد.

496
00:19:43,088 --> 00:19:44,173
‫أقصد...

497
00:19:46,550 --> 00:19:49,136
‫ما كان ينبغي أن نبالغ
‫في تصرفاتنا تجاه هذا.

498
00:19:49,553 --> 00:19:52,306
‫لم يكن سوى حرف "دال" بالمقلوب.

499
00:19:53,224 --> 00:19:55,059
‫أجل، حتمًا كان بمقدورنا
‫أن نعالج الأمر بطريقة مختلفة.

500
00:19:55,269 --> 00:19:56,228
‫يا للهول.

501
00:19:56,414 --> 00:19:59,292
‫وصفت "بيغزي" بالشرطية
‫وركلت دلو عامل التنظيفات.

502
00:20:02,180 --> 00:20:05,141
‫إنها مديرة سوداء يخلط الناس بينها
‫وبين مشرفة الكافيتيريا،

503
00:20:05,184 --> 00:20:08,229
‫لذا أنا واثقة أنها ستتفهم
‫صعوبة هذا المكان، مفهوم؟

504
00:20:09,823 --> 00:20:10,908
‫لست أدري.

505
00:20:11,919 --> 00:20:14,881
‫"دري"، أظن أن هذا ما علينا فعله
‫من أجل الأفضل لأطفالنا.

506
00:20:16,362 --> 00:20:17,572
‫أجل.

507
00:20:18,539 --> 00:20:19,957
‫أيجدر بنا أن نبقيهم هنا؟

508
00:20:20,334 --> 00:20:22,253
‫أجل، لكن سنخبر "بيغزي" غدًا.

509
00:20:22,769 --> 00:20:24,813
‫أخبرتها أنني لم أكن أمزح.

510
00:20:24,838 --> 00:20:28,105
‫إذا عدنا أسرع مما ينبغي،
‫فستعرف أنني كنت أمزح.

511
00:20:28,160 --> 00:20:29,495
‫- أجل.
‫- هيا بنا. لننصرف.

512
00:20:30,085 --> 00:20:32,429
‫لا وجود لحلّ مثالي

513
00:20:32,513 --> 00:20:34,765
‫حول المدرسة التي نختارها لأطفالنا.

514
00:20:34,848 --> 00:20:37,268
‫نريد أن نمنحهم كل أفضلية،

515
00:20:37,518 --> 00:20:41,397
‫لكن أحيانًا يكون لذلك ثمن،
‫حتى بالنسبة لنا.

516
00:20:43,832 --> 00:20:45,167
‫ترسم بأصابعك؟

517
00:20:45,341 --> 00:20:47,820
‫إنهم يحاولون إدخال بصماتك
‫إلى النظام.

518
00:20:47,978 --> 00:20:50,322
‫لن أهدر مزيدًا من الجهد.

519
00:20:50,426 --> 00:20:51,760
‫هذا سخيف.

520
00:20:52,169 --> 00:20:55,520
‫تعليمك الحقيقي سيأتي من الشوارع
‫يا غلام.

521
00:20:55,586 --> 00:20:56,870
‫يا بنيّ، حين تكون حياتك على المحك،

522
00:20:56,954 --> 00:20:58,831
‫{\an8}أتظن حقًا أن أحد أفراد
‫عصابة "رولينغ سكستيز"

523
00:20:58,914 --> 00:21:00,499
‫{\an8}سيأبه بحروف "الدال" التي تكتبها بالمقلوب؟

524
00:21:00,562 --> 00:21:01,522
‫{\an8}- كلا.
‫- كلا.

525
00:21:01,578 --> 00:21:03,205
‫{\an8}كتابة "جيم" بالمقلوب قد تنقذ حياتك.

526
00:21:03,335 --> 00:21:05,129
‫{\an8}المهارة الأساسية الأولى هي...

527
00:21:05,713 --> 00:21:06,922
‫{\an8}زوج من مكعبات النرد.

528
00:21:07,006 --> 00:21:08,340
‫{\an8}إياك أن تضعهما في فمك.

529
00:21:08,424 --> 00:21:09,508
‫{\an8}إلّا إن كان ذلك جزءًا من الخدعة.

530
00:21:09,591 --> 00:21:10,801
‫{\an8}رأيتهم يفعلونها من قبل.

531
00:21:11,010 --> 00:21:12,720
‫{\an8}سأحضر بعض المشروبات يا "إيرل".

532
00:21:13,529 --> 00:21:16,698
‫{\an8}ثم نخوض في فن إرجاع الفكة منقوصة.

533
00:21:17,561 --> 00:21:18,534
‫{\an8}حسنًا يا "ديفانتي".

534
00:21:18,735 --> 00:21:20,019
‫{\an8}هذا هو حبيب جدته.

535
00:21:20,104 --> 00:21:21,910
‫{\an8}انتبه جيدًا لما يفعله جدك.

536
00:21:25,217 --> 00:21:26,719
‫{\an8}واحد وواحد. تبًا.

537
00:21:28,559 --> 00:21:30,533
‫{\an8}- أمي.
‫- اصمت، أبوك يعمل.

538
00:21:30,558 --> 00:21:35,099
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

539
00:21:35,179 --> 00:21:36,427
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

