﻿1
00:00:08,123 --> 00:00:12,051
‫يقول الحلم الأمريكي
‫إنه مع الاجتهاد في العمل،

2
00:00:12,371 --> 00:00:14,790
‫ليس بالضرورة أن تنتهي حيث بدأت.

3
00:00:14,950 --> 00:00:19,055
‫الأجيال تكمل النجاح
‫الذي حققته سابقاتها،

4
00:00:19,115 --> 00:00:24,036
‫أما الهدف فهو إيجاد مستقبل أفضل،
‫وأكثر رخاءً لأطفالكم.

5
00:00:24,167 --> 00:00:26,335
‫هذا ما فعله والداي لي.

6
00:00:26,399 --> 00:00:28,276
‫عمل أبي في مهن غريبة،

7
00:00:28,606 --> 00:00:31,281
‫لكنه كان يحرص على دفع فاتورة الكهرباء.

8
00:00:31,421 --> 00:00:34,118
‫وكانت أمي تعمل ساعات إضافية
‫في مكتب البريد

9
00:00:34,201 --> 00:00:37,121
‫كي يحرص أن أتلقى أفضل تعليم.

10
00:00:37,257 --> 00:00:39,467
‫واجهتهما بعض العقبات،
‫لكنهما قاما بواجبهما

11
00:00:39,511 --> 00:00:42,722
‫ليضمنا لي ظروفًا أفضل من ظروفهما.

12
00:00:44,406 --> 00:00:46,909
‫وأعرف أن كل ما لديّ
‫كان بفضلهما.

13
00:00:47,311 --> 00:00:50,648
‫وهذا ما يجعلني مسرورًا
‫بعيشهما في منزلنا.

14
00:00:50,760 --> 00:00:51,928
‫يا إلهي.

15
00:00:53,166 --> 00:00:54,972
‫ما الذي قضمته للتو؟

16
00:00:55,055 --> 00:00:56,557
‫هذا دجاج مطهوّ بمخيض اللبن النباتي.

17
00:00:56,845 --> 00:00:58,559
‫لا أطيقه أبدًا.

18
00:00:58,773 --> 00:01:02,563
‫"إيرل"، تقدم وأبلغهم الخبر
‫قبل أن أبدأ الصراخ.

19
00:01:02,646 --> 00:01:03,730
‫حسنًا. استمعوا جميعًا.

20
00:01:04,116 --> 00:01:04,870
‫حسنًا.

21
00:01:04,949 --> 00:01:07,031
‫أنا و"روبي"...

22
00:01:07,151 --> 00:01:08,277
‫سننتقل إلى بيت آخر.

23
00:01:08,346 --> 00:01:11,558
‫حمدًا للرب!

24
00:01:11,655 --> 00:01:13,740
‫{\an8}"بلاكيش"

25
00:01:18,204 --> 00:01:20,299
‫{\an8}لن يكون حالنا كما كان أبدًا دون وجودكما.

26
00:01:20,361 --> 00:01:21,572
‫{\an8}نحن نحبكم جميعًا.

27
00:01:21,597 --> 00:01:23,147
‫{\an8}- تعرفون هذا جميعًا.
‫- أجل.

28
00:01:23,862 --> 00:01:25,947
‫{\an8}لكن طريق الأرياف تنادينا.

29
00:01:26,426 --> 00:01:27,927
‫{\an8}لذا فقد حان الوقت لأن ننطلق...

30
00:01:28,005 --> 00:01:30,465
‫{\an8}ونبدأ مغامرتنا القادمة.

31
00:01:30,549 --> 00:01:32,634
‫{\an8}لهذه الغاية اشترينا مركبة ترفيهية.

32
00:01:32,718 --> 00:01:36,597
‫{\an8}أراهنك بمئة دولار أن المركبة الترفيهية
‫ستشتعل على قارعة الطريق بعد 10 أسابيع.

33
00:01:36,713 --> 00:01:39,580
‫{\an8}بل ستقتحم أحد مطاعم "هارديز"
‫في منطقة الحزام الإنجيلي بحلول يونيو.

34
00:01:39,611 --> 00:01:41,279
‫{\an8}أستطيع تخيل هذا أيضًا.

35
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
‫{\an8}يا للروعة!

36
00:01:43,411 --> 00:01:46,798
‫{\an8}أنتما في مركبة ترفيهية؟ هذا مثير جدًا.

37
00:01:46,871 --> 00:01:49,311
‫{\an8}عندما كان والداي
‫في مركبتهما الترفيهية،

38
00:01:49,342 --> 00:01:51,385
‫{\an8}لم أسمع أخبارهما طيلة شهور.

39
00:01:51,603 --> 00:01:52,729
‫{\an8}سنة تقريبًا... لم...

40
00:01:52,754 --> 00:01:55,340
‫{\an8}لم يتصلا بي. ولم أتصل بهما.

41
00:01:55,368 --> 00:01:56,786
‫{\an8}انعزلا عن العالم فحسب.

42
00:01:57,322 --> 00:01:59,324
‫{\an8}ما الذي خططتما له أساسًا؟

43
00:01:59,494 --> 00:02:02,456
‫{\an8}سنزور الولايات الـ38

44
00:02:02,572 --> 00:02:04,241
‫{\an8}التي لم تصدر بحقنا فيها مذكرات اعتقال.

45
00:02:04,771 --> 00:02:07,899
‫{\an8}وربما نضع المركبة الترفيهية في قارب نهري.

46
00:02:09,174 --> 00:02:11,050
‫{\an8}ثم نبحر بها عبر نهر المسيسيبي.

47
00:02:11,590 --> 00:02:14,325
‫{\an8}ولطالما رغبت بالذهاب إلى "موتاون"

48
00:02:14,368 --> 00:02:15,578
‫{\an8}لرؤية موقف المركبات

49
00:02:16,085 --> 00:02:19,681
‫{\an8}الذي أشهر فيها الأخوان "هولاند"
‫سلاحًا في وجه "سموكي روبنسون".

50
00:02:19,765 --> 00:02:20,766
‫{\an8}- روعة. سمعت بذلك.
‫- حتمًا سمعت.

51
00:02:20,849 --> 00:02:24,561
‫{\an8}الفكرة هي أن أمامنا سنوات
‫لمشاهدة هذا البلد

52
00:02:24,604 --> 00:02:27,607
‫{\an8}- لا مكان نذهب إليه ولا وقت لذلك.
‫- أجل!

53
00:02:27,731 --> 00:02:29,733
‫{\an8}أنا سعيد لأجلكما.

54
00:02:29,835 --> 00:02:30,795
‫{\an8}ربما لم تلاحظا هذا

55
00:02:30,832 --> 00:02:33,668
‫{\an8}لأن عضلاتي لم تبدأ بالبروز بعد،

56
00:02:33,892 --> 00:02:36,077
‫{\an8}لكنني أخطط لرحلة شخصية أنا أيضًا.

57
00:02:36,114 --> 00:02:37,658
‫{\an8}لأن حبيبتك هجرتك؟

58
00:02:38,074 --> 00:02:40,367
‫{\an8}بل لأنني أدركت أن جسدي بمثابة آلة

59
00:02:40,619 --> 00:02:42,663
‫{\an8}وكي أحافظ عليه بما يكفي،
‫يجب أن أحرص

60
00:02:42,746 --> 00:02:43,956
‫{\an8}على التمارين الرياضية.

61
00:02:44,039 --> 00:02:46,793
‫{\an8}أعرف أنكما ترغبان بفعل هذا،

62
00:02:46,825 --> 00:02:48,868
‫{\an8}لكنني اعتدت وجودكما هنا.

63
00:02:49,172 --> 00:02:50,048
‫{\an8}كما تعلمان، لن...

64
00:02:51,004 --> 00:02:51,964
‫{\an8}لن يكون حالنا كما كان.

65
00:02:52,080 --> 00:02:53,039
‫{\an8}أبدًا.

66
00:02:53,090 --> 00:02:55,330
‫{\an8}لن يعود أبدًا على الإطلاق
‫إلى ما كان عليه.

67
00:02:55,378 --> 00:02:56,254
‫{\an8}على الإطلاق.

68
00:02:56,998 --> 00:03:00,668
‫{\an8}هل أعددتما خطة؟

69
00:03:00,726 --> 00:03:03,353
‫{\an8}هل حددتما تاريخًا معينًا، أو وقتًا؟

70
00:03:03,416 --> 00:03:04,930
‫{\an8}أجل، لكن ليس قبل أن نكمل
‫كافة استعداداتنا.

71
00:03:04,957 --> 00:03:06,606
‫{\an8}- لن يستغرق ذلك طويلًا.
‫- أجل.

72
00:03:06,857 --> 00:03:08,897
‫{\an8}- اشترينا كأسي "جوليب" متماثلين.
‫- اخرس.

73
00:03:08,960 --> 00:03:10,670
‫{\an8}لذا لن نفتقد سباق "كنتاكي" للخيول.

74
00:03:11,942 --> 00:03:14,027
‫{\an8}كفاك تسريبًا لأسرارنا.

75
00:03:14,090 --> 00:03:14,966
‫{\an8}حسنًا.

76
00:03:15,459 --> 00:03:17,336
‫{\an8}هذا أحد الأشياء التي لن أشتاق إليها،

77
00:03:17,948 --> 00:03:20,534
‫{\an8}وهو أن جميع من في هذا البيت
‫يعرفون أسرارنا.

78
00:03:20,757 --> 00:03:22,327
‫{\an8}فلماذا إذًا تحلقين شعر ساقيك
‫عند البركة؟

79
00:03:22,352 --> 00:03:23,332
‫{\an8}إياك.

80
00:03:23,830 --> 00:03:28,125
‫{\an8}منذ بدأت أفعل ذلك،
‫أصبح عمال حديقتنا يدفعون لنا المال.

81
00:03:28,704 --> 00:03:29,584
‫{\an8}الآن...

82
00:03:29,847 --> 00:03:32,587
‫{\an8}ما رأيكم لو نتخلص من هذا الطعام كله،

83
00:03:32,931 --> 00:03:35,600
‫{\an8}وسأعد لكم دجاجًا حقيقيًا بالبسكويت؟

84
00:03:36,979 --> 00:03:40,066
‫{\an8}إذا كنت لا تمانعين يا "رينبو".

85
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
‫{\an8}لا ما نع عندي.
‫عشائي معي هنا.

86
00:03:43,723 --> 00:03:47,387
‫{\an8}بعد أن احتفلت "بو"
‫بنافذة الأمل التي فتحتها الآلهة،

87
00:03:47,423 --> 00:03:49,717
‫{\an8}اكتشفت أنهم يغلقون بابًا كذلك.

88
00:03:51,240 --> 00:03:52,107
‫{\an8}ماذا بحق الـ...؟

89
00:03:52,357 --> 00:03:53,900
‫{\an8}يا إلهي. حسنًا.

90
00:03:53,984 --> 00:03:56,028
‫{\an8}- ما الذي يجري؟
‫- أنا مبللة جدًا.

91
00:03:56,223 --> 00:03:58,225
‫{\an8}- ماذا؟
‫- يا إلهي. كلا.

92
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
‫{\an8}أنا مبللة جدًا.

93
00:04:01,209 --> 00:04:02,252
‫{\an8}حبيبتي، كوني صادقة.

94
00:04:02,409 --> 00:04:03,243
‫{\an8}ماذا؟

95
00:04:03,754 --> 00:04:05,965
‫{\an8}هل تبولت في الفراش؟ يمكنك أن تخبريني.

96
00:04:06,180 --> 00:04:07,681
‫{\an8}كلا يا "دري"، لم أفعل.

97
00:04:07,810 --> 00:04:10,458
‫{\an8}- أظنه تعرّق أثناء الليل.
‫- حسنًا.

98
00:04:10,511 --> 00:04:12,597
‫{\an8}أظنني في مرحلة انقطاع الطمث.

99
00:04:13,838 --> 00:04:15,548
‫{\an8}أنا في مرحلة انقطاع الطمث.

100
00:04:16,934 --> 00:04:19,343
‫{\an8}لطالما كنت أرغب بمساعدة زوجتي،

101
00:04:19,399 --> 00:04:22,652
‫{\an8}لكنني رجل ذكي بما يكفي
‫لأعرف أنني في مازق كبير

102
00:04:22,763 --> 00:04:24,890
‫{\an8}وقد حان الوقت لطلب التعزيزات.

103
00:04:28,752 --> 00:04:29,878
‫{\an8}أمي!

104
00:04:30,145 --> 00:04:32,220
‫{\an8}ابنتي، همست الريح في أذني

105
00:04:32,290 --> 00:04:35,377
‫{\an8}تخبرني أنك وصلت مرحلة أساسية
‫في مسيرة طمثك.

106
00:04:35,567 --> 00:04:37,027
‫{\an8}وأرسلت لك رسالة نصية.

107
00:04:37,235 --> 00:04:39,529
‫{\an8}جميل دائمًا أن يتلقى المرء
‫رسالة نصية منتصف الليل تقول،

108
00:04:39,579 --> 00:04:41,622
‫{\an8}"جسد ابنتك بدأ ينهار."

109
00:04:43,214 --> 00:04:44,965
‫{\an8}تفضلي يا "أليسيا".

110
00:04:45,061 --> 00:04:47,355
‫{\an8}- أجل.
‫- تفضلي. واسمحي لنا بثانيتين.

111
00:04:47,459 --> 00:04:50,613
‫{\an8}أريد أن أتحدث إلى "دري" لبرهة.

112
00:04:50,673 --> 00:04:52,559
‫{\an8}- تعال يا حبيبي.
‫- نعم؟

113
00:04:52,833 --> 00:04:56,380
‫{\an8}هل تعمدت أن تدعو أمي إلى بيتنا؟

114
00:04:56,423 --> 00:04:57,758
‫{\an8}اسمعي يا حبيبتي،
‫حسبت أنه من المناسب

115
00:04:57,881 --> 00:04:59,716
‫{\an8}وجود شخص يملك الخبرة

116
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
‫{\an8}للمساعدة في موضوع انقطاع الطمث.

117
00:05:01,493 --> 00:05:05,586
‫{\an8}والذي هو بداية سن اليأس، مفهوم؟

118
00:05:05,633 --> 00:05:09,178
‫{\an8}في هذه الفترة يقل إنتاج هرمون الإستروجين
‫في المبيضين.

119
00:05:10,477 --> 00:05:12,437
‫{\an8}أعرف ما هو انقطاع الطمث يا "دري".

120
00:05:12,521 --> 00:05:15,399
‫أردت أن أريك ما أستطيع فعله لمساعدتك

121
00:05:15,482 --> 00:05:16,858
‫قبل أن أسلم المهمة لأمك.

122
00:05:17,248 --> 00:05:18,553
‫والآن بعد أن نلت ما أستحق،

123
00:05:20,128 --> 00:05:21,488
‫- انتهت مهمتي.
‫- حسنًا.

124
00:05:21,571 --> 00:05:22,697
‫- وداعًا.
‫- وداعًا. مرحبًا يا أمي.

125
00:05:22,781 --> 00:05:24,241
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا.

126
00:05:25,200 --> 00:05:26,993
‫لم تكن هناك حاجة لقدومك.

127
00:05:27,077 --> 00:05:29,037
‫إنك تمرين بواحدة من أهم التحولات
‫في مجرى الحياة.

128
00:05:29,062 --> 00:05:31,449
‫كان القمر يقودك طيلة عقود.

129
00:05:31,505 --> 00:05:34,140
‫والآن حان الوقت لتقودي قمرك بنفسك.

130
00:05:34,633 --> 00:05:38,422
‫أمي، إنه اضطراب في الهرمونات
‫وكل شيء تحت السيطرة.

131
00:05:38,725 --> 00:05:40,989
‫- صدقيني.
‫- حسنًا، سآخذ بكلامك.

132
00:05:41,229 --> 00:05:44,136
‫لكنني قد أرش قليلًا من مسحوق الماكا
‫على لسانك أثناء نومك.

133
00:05:44,299 --> 00:05:45,342
‫حسنًا.

134
00:05:46,179 --> 00:05:49,307
‫لا أظن ذلك سيساعد في شيء
‫لكن يمكنك أن ترشيه.

135
00:05:50,016 --> 00:05:52,436
‫أمي، بيتي ليس وحدة للتخزين.

136
00:05:52,554 --> 00:05:53,979
‫وداعًا يا أمي.

137
00:05:54,062 --> 00:05:55,994
‫"دري"، ما الذي يجري؟
‫ماذا يحدث؟

138
00:05:56,068 --> 00:05:59,109
‫لا تخبرني.
‫أوقفوا ملمّع لحيتك.

139
00:05:59,192 --> 00:06:00,152
‫كلا.

140
00:06:00,177 --> 00:06:01,524
‫أمي وأبي سينتقلان من البيت.

141
00:06:01,642 --> 00:06:02,518
‫ماذا؟

142
00:06:02,582 --> 00:06:04,500
‫أيبحثان عن شركة نقل غير مرخصة؟

143
00:06:04,604 --> 00:06:05,605
‫أعرف شخصًا.

144
00:06:06,509 --> 00:06:08,303
‫أنا. "تشارلي تيلفي".

145
00:06:08,493 --> 00:06:10,544
‫كلا يا "تشارلي، ليسا بحاجة.

146
00:06:10,663 --> 00:06:11,706
‫اشتريا مركبة ترفيهية،

147
00:06:11,809 --> 00:06:14,954
‫وسيتجولان في أرجاء "أمريكا".

148
00:06:15,034 --> 00:06:16,334
‫- يا للروعة.
‫- هذا مثير يا "دري".

149
00:06:16,418 --> 00:06:18,211
‫ينفقان مالهما على الأحلام

150
00:06:18,241 --> 00:06:20,159
‫التي أجلاها وانشغلا في خدمة الآخرين.

151
00:06:20,216 --> 00:06:24,178
‫هذه هي الخطوة المناسبة
‫للمتقاعدين من الطبقة الوسطى.

152
00:06:24,342 --> 00:06:27,102
‫إنني أخطط لما سأفعل بعد التقاعد
‫منذ سن 12.

153
00:06:27,193 --> 00:06:30,429
‫عندما أتقاعد، أريد أن أفتتح
‫غرف مبيت وإفطار في الساحل الشرقي.

154
00:06:30,896 --> 00:06:32,476
‫سأطهو، وأتولى الضيافة.

155
00:06:32,527 --> 00:06:34,153
‫سيكون بمثابة الحصول على عائلة جديدة
‫كل نهاية أسبوع.

156
00:06:34,204 --> 00:06:37,290
‫هذا يدعو للسخرية،
‫لأن فكرة الباب الدوار لعائلات جديدة

157
00:06:37,315 --> 00:06:38,357
‫هي ما أخطط له أيضًا.

158
00:06:38,544 --> 00:06:41,132
‫في تقاعدي، أخطط لأن أخبر
‫ذوي البشرة البيضاء

159
00:06:41,192 --> 00:06:42,319
‫أنني لعبت في دوري للزنوج.

160
00:06:43,111 --> 00:06:45,530
‫سأخبرهم أن اسمي شيء مثل
‫"كوم كوب روبنسون"

161
00:06:45,582 --> 00:06:46,834
‫لأرى إن كانوا ليشتروا لي مشروبًا.

162
00:06:46,956 --> 00:06:48,416
‫أهذه هي خطتك؟

163
00:06:48,800 --> 00:06:50,177
‫أجل، صحيح. "ستوف بايب جاكسون".

164
00:06:50,264 --> 00:06:51,332
‫- هذا اسم أفضل، صحيح؟
‫- هذا...

165
00:06:51,368 --> 00:06:53,285
‫لم أفكر في التقاعد بشكل حقيقي،

166
00:06:53,324 --> 00:06:55,201
‫لكنني متأكد تمامًا أنني سأحسن التصرف.

167
00:06:55,332 --> 00:06:57,717
‫لعبة دفع الأقراص، رحلات بحرية، غولف،

168
00:06:57,779 --> 00:06:59,424
‫وسأتعقب فرقة "ووتانغ"
‫في جميع أنحاء العالم

169
00:06:59,461 --> 00:07:01,094
‫إلى أن لا يبقى أحد من أعضائها الأصليين.

170
00:07:01,134 --> 00:07:03,381
‫هكذا سيقضى "دري" وقته.

171
00:07:03,465 --> 00:07:05,258
‫معذرة يا "دري"،

172
00:07:05,506 --> 00:07:07,344
‫أجد من المضحك أن تفكر

173
00:07:07,427 --> 00:07:08,386
‫بأنك سوف تتقاعد.

174
00:07:08,569 --> 00:07:10,138
‫لديك طفل صغير يا رجل.

175
00:07:10,411 --> 00:07:12,599
‫- وليكن؟
‫- "وليكن؟"

176
00:07:12,682 --> 00:07:15,227
‫لن تتوقف عن العمل قريبًا يا "دري".

177
00:07:15,310 --> 00:07:16,353
‫أمامك عشرون سنة

178
00:07:16,382 --> 00:07:19,886
‫نفقات مدارس خاصة،
‫وتقويم أسنان، وجامعة.

179
00:07:20,214 --> 00:07:21,340
‫وبعدها يأتي وقت "دري"؟

180
00:07:21,378 --> 00:07:23,254
‫ربما. على فرض أنهم سيوفقون

181
00:07:23,318 --> 00:07:25,111
‫ويصبحون قادرين على رعاية أنفسهم.

182
00:07:25,155 --> 00:07:26,990
‫"دري"، لديك خمسة أطفال، جيد؟

183
00:07:27,033 --> 00:07:28,962
‫أحدهم سيكون شقيًا.

184
00:07:29,282 --> 00:07:31,022
‫هذه فرصة مناسبة لأن أذكر

185
00:07:31,054 --> 00:07:34,224
‫أنني أنا وعروسي
‫إذا أنجبنا أي أطفال "بالخطأ"،

186
00:07:34,333 --> 00:07:37,628
‫- فأنت الذي ستربيهم.
‫- ماذا؟

187
00:07:37,688 --> 00:07:39,241
‫يجدر بك أن تعتاد هذا المكان، لأنه...

188
00:07:39,268 --> 00:07:41,833
‫سواء لأسباب طبيعية، أو إجرامية،

189
00:07:41,913 --> 00:07:43,206
‫ستموت هنا.

190
00:07:43,555 --> 00:07:44,764
‫أجل.

191
00:07:44,869 --> 00:07:48,498
‫يحاول هؤلاء الرجال التأثير فيّ.

192
00:07:49,320 --> 00:07:52,115
‫أنا بخير. لقد وفّرت المال...

193
00:07:52,959 --> 00:07:53,918
‫بل أظن ذلك.

194
00:07:54,464 --> 00:07:56,991
‫ومع ذلك، الوضع تحت السيطرة.

195
00:07:57,030 --> 00:07:58,498
‫لا يمكنهم أن يملوا عليّ أي شيء.

196
00:07:58,591 --> 00:07:59,425
‫معذرة.

197
00:07:59,896 --> 00:08:00,981
‫أعتقد أنك تجلس في مقعدي.

198
00:08:02,360 --> 00:08:04,487
‫يجب أن أجتهد في عملي.

199
00:08:05,026 --> 00:08:08,238
‫"جاك" بحاجة إلى المال لكلية النينجا.

200
00:08:18,714 --> 00:08:19,840
‫ما زلت أتصبب عرقًا.

201
00:08:30,051 --> 00:08:32,429
‫أهلًا حبيبي. أتريد بعض الفطائر؟

202
00:08:32,491 --> 00:08:34,910
‫إذا كانت ستحسّن شعوري

203
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
‫حيال حقيقة أنني سأموت على مكتبي.

204
00:08:37,809 --> 00:08:39,853
‫إنه مكان مناسب للموت يا بني.

205
00:08:39,974 --> 00:08:42,166
‫عامل التنظيفات سيخرج جثتك
‫على عربته بكل سهولة.

206
00:08:42,217 --> 00:08:44,928
‫أجل. طاب يومكما.

207
00:08:46,318 --> 00:08:49,196
‫أهلًا. من يرغب بتناول الفطور؟

208
00:08:49,477 --> 00:08:51,281
‫جدتي، أأنت بخير؟

209
00:08:51,446 --> 00:08:52,907
‫ماذا؟ أطهو طعام الفطور فحسب.

210
00:08:53,127 --> 00:08:55,302
‫أنصتا. لم يبق لديّ توت أزرق،

211
00:08:55,327 --> 00:08:57,635
‫لذا بعض هذه الفطائر فيها زبيب،

212
00:08:57,678 --> 00:08:59,179
‫وبعضها فيها سكاكر هلامية.

213
00:09:00,398 --> 00:09:02,192
‫اسمع، لن أتوق

214
00:09:02,303 --> 00:09:04,305
‫إلى فعل هذه الأشياء عندما أرحل.

215
00:09:04,438 --> 00:09:06,398
‫- متى فعلت هذا من قبل؟
‫- أجل.

216
00:09:06,761 --> 00:09:09,053
‫أترى يا "إيرل"؟ لا يقدرانني.

217
00:09:09,090 --> 00:09:10,925
‫يجدر بكما تقدير هذه المرأة.

218
00:09:11,580 --> 00:09:13,575
‫ستأكل الفطائر على الطريق

219
00:09:13,615 --> 00:09:14,929
‫قريبًا جدًا، يا حبيبتي.

220
00:09:15,046 --> 00:09:16,089
‫لا أريد فطائر.

221
00:09:16,139 --> 00:09:17,974
‫مدربي "يوريك" سيقتلني

222
00:09:18,011 --> 00:09:19,220
‫إذا اشتم رائحة الحبوب في نفَسي.

223
00:09:19,787 --> 00:09:22,040
‫يجب أن أقلل من النشويات من أجل العضلات.

224
00:09:22,117 --> 00:09:23,702
‫تأملوا هذا الشره.

225
00:09:24,151 --> 00:09:26,709
‫استمتع بآخر طبق لحم مقدد تعده جدتك.

226
00:09:27,062 --> 00:09:28,924
‫لهذا السبب لن أعود إلى هنا أبدًا.

227
00:09:29,025 --> 00:09:31,361
‫انتقالك من هذا البيت لا يعني
‫أن تختفي عن الوجود.

228
00:09:31,490 --> 00:09:33,117
‫أجل، رأيت "جونيور" حين انتقل.

229
00:09:33,194 --> 00:09:34,862
‫كان يحتفظ بفرشاة أسنان
‫في الحمامات الثلاثة.

230
00:09:35,059 --> 00:09:36,977
‫كل رشفة صودا،

231
00:09:37,045 --> 00:09:38,787
‫تتسبب بتسوس أحد الأسنان
‫بعد تسع دقائق.

232
00:09:39,007 --> 00:09:39,871
‫تذكروا هذا.

233
00:09:39,954 --> 00:09:43,792
‫عذرًا يا حبيبي،
‫لكن وقتنا في هذا البيت قد انتهى.

234
00:09:43,926 --> 00:09:46,303
‫أحاول أن أرى "ميامي"
‫قبل أن تغمها المياه.

235
00:09:46,387 --> 00:09:47,430
‫أجل.

236
00:09:47,645 --> 00:09:50,690
‫لا ينبغي التواجد في المدينة
‫بعد أن تسيطر عليها التماسيح.

237
00:09:51,470 --> 00:09:52,258
‫كلا.

238
00:09:53,054 --> 00:09:56,429
‫فكرة الاستمرار في الركض
‫وراء المال إلى أن أموت

239
00:09:56,475 --> 00:09:59,137
‫أفقدت دخولي المكتب
‫الكثير من بهجته.

240
00:09:59,222 --> 00:10:00,473
‫- "دري"!
‫- مرحبًا!

241
00:10:00,747 --> 00:10:02,459
‫مكان عملك في الطابق العلوي،
‫فماذا تفعل هنا؟

242
00:10:02,602 --> 00:10:03,978
‫أعرف.

243
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
‫أتخجل من التبرز قرب أصدقائك الجدد؟

244
00:10:06,014 --> 00:10:07,391
‫- أجل.
‫- ماذا؟ كلا.

245
00:10:07,601 --> 00:10:10,187
‫اسمعوا، حين تتأملون المستقبل

246
00:10:10,378 --> 00:10:13,905
‫فتجدون أنفسكم في حلقة مفرغة
‫من الوقوف في زحمة المرور

247
00:10:14,041 --> 00:10:16,608
‫وتصميم الإعلانات وتملق الزبائن

248
00:10:16,648 --> 00:10:18,973
‫إلى أن تُدسوا في التراب،

249
00:10:19,533 --> 00:10:22,578
‫هل تقولون في أنفسكم،
‫"أهذا كل ما هنالك؟"

250
00:10:23,623 --> 00:10:25,041
‫- ماذا؟
‫- هل تمزح؟

251
00:10:25,312 --> 00:10:26,313
‫أنا أحب العمل.

252
00:10:26,547 --> 00:10:28,262
‫الناس يحلمون بوظائف مثل وظائفنا يا "دري".

253
00:10:28,342 --> 00:10:31,005
‫أجل، الإعلانات أفضل عمل في العالم،

254
00:10:31,089 --> 00:10:32,257
‫وقد جربت وظائف عديدة.

255
00:10:32,643 --> 00:10:34,395
‫عملت في حفر القنوات، وجمع المحار،

256
00:10:34,748 --> 00:10:35,903
‫وفي الروليت الروسي كهواية...

257
00:10:35,928 --> 00:10:37,637
‫وهذا بالطبع يقود إلى حفر القبور،

258
00:10:37,725 --> 00:10:38,852
‫ويقود بالتالي إلى سرقة القبور،

259
00:10:39,222 --> 00:10:40,265
‫التي من خلالها عثرت على محفظة

260
00:10:40,348 --> 00:10:43,059
‫كانت داخلها بطاقة أعمال "ليزلي ستيفنز"،

261
00:10:43,143 --> 00:10:44,269
‫وها أنا أعمل في مجال الإعلان.

262
00:10:44,352 --> 00:10:46,020
‫"دري"، هذه مهنة مذهلة.

263
00:10:46,057 --> 00:10:48,059
‫ما عليك سوى أن تحضر،
‫وتجلس في كرسي مريح،

264
00:10:48,135 --> 00:10:49,845
‫- وتخرج بأفكار.
‫- هذا صحيح.

265
00:10:49,870 --> 00:10:52,914
‫أتعرف مقدار الجهد الذي تبذله مدبرة المنزل
‫في العناية بمنزلي؟

266
00:10:53,111 --> 00:10:55,129
‫ذات صيف بذلت جهدًا كبيرًا
‫في العناية

267
00:10:55,154 --> 00:10:55,889
‫بحقل أشجار عنب.

268
00:10:56,038 --> 00:10:57,289
‫كانت ثاني أفضل مهنة أعمل فيها.

269
00:10:57,742 --> 00:10:58,474
‫هذه المهنة هي الأولى.

270
00:10:58,592 --> 00:10:59,510
‫- صحيح، صحيح.
‫- أجل، أجل.

271
00:10:59,540 --> 00:11:00,625
‫إنكم على حق.

272
00:11:01,384 --> 00:11:03,743
‫وظائفنا هي الأفضل في العالم.

273
00:11:03,768 --> 00:11:06,130
‫من يرغب بمهنة في إطعام الحمام في حديقة؟

274
00:11:06,166 --> 00:11:07,125
‫- تمامًا.
‫- أتدرون؟

275
00:11:07,208 --> 00:11:10,337
‫إننا نعيش حلمًا، ولن أتقاعس الآن.

276
00:11:10,577 --> 00:11:12,999
‫أجل.
‫سأظل مثابرًا في عملي.

277
00:11:13,093 --> 00:11:14,345
‫- شكرًا يا رفاق.
‫- أجل! اجل!

278
00:11:14,549 --> 00:11:15,467
‫هذه هي النزعة المطلوبة يا "دري".

279
00:11:16,336 --> 00:11:19,304
‫أؤكد لكم يا جماعة،
‫أن هذه أفضل مهنة في العالم.

280
00:11:19,329 --> 00:11:20,706
‫- بالتأكيد.
‫- أليس كذلك؟

281
00:11:21,097 --> 00:11:22,140
‫لكنك ستظل تتصل بي

282
00:11:22,256 --> 00:11:24,217
‫إذا أخذت مربية منزلك إجازة مرضية، صحيح؟

283
00:11:29,614 --> 00:11:34,152
‫في كل يوم نصبح أكثر فأكثر
‫كالآلات التي نخشاها.

284
00:11:34,442 --> 00:11:36,905
‫كلا. إنني أراقب سرعة نبضي فحسب يا أمي.

285
00:11:36,934 --> 00:11:38,477
‫أحاول أن أفهم ما الذي يحدث لجسدي.

286
00:11:38,917 --> 00:11:39,960
‫أخبرتني إحدى صديقاتي

287
00:11:40,029 --> 00:11:42,740
‫أنه قد تحدث لي نوبات
‫من النبض المتسرع.

288
00:11:42,830 --> 00:11:44,915
‫"رينبو"، آنا آسفة.

289
00:11:45,019 --> 00:11:48,179
‫هل سيساعدك لو مشيت حولك
‫بشكل دائري ثلاث مرات

290
00:11:48,245 --> 00:11:49,872
‫وأنشدت ترنيمة لـ"غايا"؟

291
00:11:50,126 --> 00:11:52,045
‫كلا. لا أظنه سيساعد.

292
00:11:53,087 --> 00:11:54,364
‫أنا محبطة فحسب.

293
00:11:54,404 --> 00:11:56,811
‫لا توجد معلومات يا أمي.

294
00:11:56,883 --> 00:11:59,248
‫تتوفر معلومات عن أسماك القرش
‫في أعماق البحار

295
00:11:59,410 --> 00:12:00,829
‫أكثر من المعلومات عن انقطاع الطمث.

296
00:12:00,883 --> 00:12:02,572
‫50 بالمئة من السكان يمرون بهذا،

297
00:12:02,871 --> 00:12:04,115
‫ومع ذلك لا توجد معلومات.

298
00:12:04,211 --> 00:12:05,975
‫- سخيف.
‫- ربما تكمن المشكلة

299
00:12:06,059 --> 00:12:08,401
‫في أنك تبحثين عن المعلومات
‫في الخارج

300
00:12:08,528 --> 00:12:12,491
‫بينما ينبغي أن تبحثي هناك.

301
00:12:14,157 --> 00:12:15,964
‫لأن جسمي...
‫أجل، أجل، أجل.

302
00:12:16,018 --> 00:12:18,546
‫يبدو جسمي كمكان غريب وأنا...

303
00:12:18,784 --> 00:12:19,910
‫رباه.

304
00:12:21,890 --> 00:12:23,851
‫- رباه.
‫- هل يتسارع نبض قلبك؟

305
00:12:24,068 --> 00:12:25,778
‫- بدأت أشعر بالحرارة.
‫- سأحضر الأجراس.

306
00:12:25,829 --> 00:12:27,705
‫كلا، لا أريد أجراسًا يا أمي.
‫أريد أن أنزع المعطف.

307
00:12:27,902 --> 00:12:29,195
‫رباه! ها هي قادمة!

308
00:12:29,358 --> 00:12:31,068
‫يا إلهي، كأننا في الصيف.

309
00:12:31,954 --> 00:12:33,113
‫انزعيه! انزعيه! انزعيه!

310
00:12:33,200 --> 00:12:35,682
‫بينما كانت "بو" تحاول تخفيض الحرارة،

311
00:12:35,868 --> 00:12:37,131
‫تغير منظوري بالكامل.

312
00:12:37,215 --> 00:12:38,174
‫"(أولد ستيد)
‫لماذا تحضرون بينما تستطيعون الفوز"

313
00:12:38,452 --> 00:12:40,134
‫كنت أبدع في العمل.

314
00:12:40,218 --> 00:12:42,220
‫ويسكي "أولد ستيد".

315
00:12:42,595 --> 00:12:46,349
‫لماذا تحضرون بينما تستطيعون الفوز؟

316
00:12:49,387 --> 00:12:51,514
‫- ها هو.
‫- مرحبًا.

317
00:12:51,627 --> 00:12:53,106
‫مرحى، كان ذلك مدهشًا.

318
00:12:53,229 --> 00:12:55,635
‫يريدون إعلانًا مطبوعًا وآخر متلفزًا.

319
00:12:55,802 --> 00:12:57,944
‫ظهرت بمستوى مختلف تمامًا.

320
00:12:58,027 --> 00:12:58,987
‫أين كنت تخفي هذه القدرات؟

321
00:12:59,070 --> 00:13:00,907
‫يا رجل. أنا سعيد بوجودي هنا.

322
00:13:00,960 --> 00:13:03,611
‫وإذا كان ينبغي أن أفعل هذا
‫طوال 20 سنة قادمة،

323
00:13:03,797 --> 00:13:05,994
‫- فلا مانع عندي.
‫- رائع، اجعلها ثلاثين.

324
00:13:06,219 --> 00:13:07,245
‫40 سنة!

325
00:13:07,347 --> 00:13:09,641
‫50 سنة! لا مانع عندي.

326
00:13:10,915 --> 00:13:11,875
‫لا مانع عندي.

327
00:13:13,751 --> 00:13:14,627
‫لا مانع عندي.

328
00:13:15,049 --> 00:13:16,425
‫مفهوم. لا مانع عندك.

329
00:13:17,181 --> 00:13:18,057
‫أجل.

330
00:13:18,529 --> 00:13:20,281
‫لا مانع عندي.

331
00:13:22,927 --> 00:13:24,053
‫لا مانع عندي.

332
00:13:25,013 --> 00:13:26,139
‫لا مانع عندي.

333
00:13:28,311 --> 00:13:29,312
‫لا مانع عندي.

334
00:13:32,776 --> 00:13:34,168
‫لا مانع عندي.

335
00:13:41,751 --> 00:13:43,711
‫"دري". "دري". هيا. هيا.

336
00:13:44,396 --> 00:13:45,658
‫آسف يا أبي. ماذا هناك؟

337
00:13:45,889 --> 00:13:49,388
‫سألتك، "أتمانع لو أخذنا أمتعتك الفاخرة
‫التي تحمل حروف اسمك في رحلتنا؟"

338
00:13:49,441 --> 00:13:52,123
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أننا نسكن مركبة ترفيهية باختيارنا.

339
00:13:52,310 --> 00:13:54,103
‫أجل، أجل. لا مانع.
‫افعل ما تريد.

340
00:13:54,465 --> 00:13:55,341
‫حقًا؟

341
00:13:55,576 --> 00:13:57,962
‫ماذا عن معطفك الشتوي الجميل
‫المبطن بالفراء؟

342
00:13:58,278 --> 00:13:59,154
‫خذه.

343
00:13:59,537 --> 00:14:01,007
‫لن أذهب إلى أي مكان.

344
00:14:01,156 --> 00:14:04,034
‫ما كنت لتقدم شربة ماء لفتاة جميلة.

345
00:14:04,704 --> 00:14:08,163
‫أنا مرتاب قليلًا
‫بشأن كل هذا الكرم الذي تبديه.

346
00:14:08,307 --> 00:14:10,351
‫ما خطبك يا "دري"؟

347
00:14:11,655 --> 00:14:14,116
‫لا أعرف يا أبي.
‫أعيش فترة عصيبة فحسب.

348
00:14:15,410 --> 00:14:17,871
‫في مثل حياتي، يصعب التغيير.

349
00:14:19,275 --> 00:14:22,236
‫كل قرار أتخذه يبدو غير قابل للتغيير،
‫وأنا مقدم على وضع

350
00:14:22,320 --> 00:14:25,073
‫يكون فيه ما مضى أفضل مما هو قادم.

351
00:14:26,156 --> 00:14:29,969
‫فهل أستمر في تصميم إعلانات المايونيز
‫إلى أن أشارف على الموت؟

352
00:14:30,080 --> 00:14:31,206
‫لا أظن ذلك.

353
00:14:31,757 --> 00:14:33,050
‫يا للهول.

354
00:14:34,374 --> 00:14:37,043
‫جميعنا عشنا هذا الوضع. أفهمك.

355
00:14:38,157 --> 00:14:38,999
‫حقًا يا أبي؟

356
00:14:39,090 --> 00:14:40,216
‫أجل.

357
00:14:41,673 --> 00:14:42,924
‫أتريد نصيحتي؟

358
00:14:43,411 --> 00:14:44,287
‫أجل.

359
00:14:44,864 --> 00:14:45,949
‫تقبّل الأمر.

360
00:14:46,829 --> 00:14:47,553
‫ماذا؟

361
00:14:47,637 --> 00:14:50,010
‫أنت رجل، ولديك مسؤوليات.

362
00:14:50,075 --> 00:14:53,278
‫يجب أن تحافظ على مصدر رزقك.

363
00:14:53,325 --> 00:14:55,813
‫لا وقت لديك لتندب حظك في البيت،

364
00:14:56,017 --> 00:14:58,519
‫وتعير أمتعتك لأناس لن يعيدوها إليك.

365
00:14:59,204 --> 00:15:01,901
‫مفهوم يا أبي.
‫أشعر الآن بالضياع فحسب.

366
00:15:01,985 --> 00:15:03,578
‫تهانيّ يا "دري".

367
00:15:03,644 --> 00:15:06,146
‫أنت أول رجل أسود يشعر بالضياع.

368
00:15:07,725 --> 00:15:09,977
‫عليك أن تخرج وتواصل عملك.

369
00:15:10,219 --> 00:15:12,305
‫مفهوم؟

370
00:15:12,501 --> 00:15:13,544
‫- حاضر يا سيدي.
‫- جيد.

371
00:15:14,455 --> 00:15:15,540
‫وأيضًا...

372
00:15:16,290 --> 00:15:18,584
‫سآخذ كل شرائح اللحم المجمدة
‫والبراد الجيد،

373
00:15:18,980 --> 00:15:21,065
‫لأن هذا أقل ما يمكنك أن تعطيني
‫مقابل كل هذه النصائح.

374
00:15:26,456 --> 00:15:27,665
‫يا إلهي.

375
00:15:31,490 --> 00:15:32,657
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

376
00:15:33,054 --> 00:15:35,337
‫هذا التعرّق يقتلني يا "روبي"!

377
00:15:35,993 --> 00:15:38,963
‫أحاول أن أتدبر أمر انقطاع الطمث.

378
00:15:39,063 --> 00:15:41,649
‫لم أعد أطيقه. لا أطيقه.

379
00:15:42,961 --> 00:15:43,837
‫أتدرين؟

380
00:15:44,152 --> 00:15:47,030
‫إذا كررت كلمة مما سأقول،
‫سأنكر أنني قلتها.

381
00:15:47,192 --> 00:15:48,193
‫- حسنًا.
‫- هل تسمعينني؟

382
00:15:48,249 --> 00:15:49,125
‫أجل.

383
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
‫لقد مررت بسن اليأس.

384
00:15:55,020 --> 00:15:57,040
‫أجل، أعرف.

385
00:15:57,123 --> 00:15:59,601
‫- سن اليأس شيء مقرف.
‫- أجل.

386
00:15:59,714 --> 00:16:03,951
‫يقضي جسدك عشرات السنين
‫في النمو ومجابهة متاعب الحياة،

387
00:16:03,984 --> 00:16:05,715
‫ثم تأتي الطبيعة الأم لتقدم شكرها

388
00:16:05,748 --> 00:16:07,508
‫عبر نوبات حرارة وتقلبات في المزاج.

389
00:16:07,611 --> 00:16:09,071
‫دعيني أقول لك شيئًا يا "روبي"،

390
00:16:09,135 --> 00:16:11,095
‫بعد أن ركضت خمسة كيلومترات
‫خلف شاحنة المثلجات اليوم،

391
00:16:11,227 --> 00:16:13,728
‫ضربتها وأحدثت فجوة في جانبها

392
00:16:13,766 --> 00:16:16,227
‫لأنهم أخبروني أنه لم يبق لديهم
‫بوظة بطعم الفواكه.

393
00:16:16,907 --> 00:16:18,534
‫لم تكن من أجمل لحظاتي.

394
00:16:19,104 --> 00:16:21,065
‫عزيزتي، هذا لا يُذكر.

395
00:16:21,105 --> 00:16:24,776
‫ذات مرة شعرت بنوبة حرارة
‫بينما كنت أنتظر في البنك لآخذ قرضًا.

396
00:16:25,720 --> 00:16:29,594
‫بدأت بتمزيق ثيابي
‫كما تفعل المتعريات في "فيغاس".

397
00:16:29,720 --> 00:16:30,757
‫رباه.

398
00:16:30,848 --> 00:16:33,016
‫لكنه ليس سيئًا في كل شيء.

399
00:16:33,634 --> 00:16:37,263
‫لأن جسدك سيصبح ملكك من جديد.

400
00:16:37,806 --> 00:16:39,182
‫فكري متى شعرت آخر مرة

401
00:16:39,233 --> 00:16:42,611
‫أن نهديك ملك لك وحدك؟

402
00:16:42,687 --> 00:16:44,189
‫قبل دقيقة.

403
00:16:44,253 --> 00:16:45,129
‫أجل.

404
00:16:45,245 --> 00:16:48,206
‫ويمكنك أن تسألي نفسك أخيرًا،

405
00:16:48,257 --> 00:16:50,384
‫ماذا تريد "رينبو جونسون" أن تفعل؟

406
00:16:50,546 --> 00:16:52,631
‫إنه وقتك الآن.

407
00:16:52,823 --> 00:16:54,992
‫يروق لي هذا التفكير.

408
00:16:56,015 --> 00:16:57,517
‫إنه وقتي.

409
00:16:58,101 --> 00:17:00,645
‫تعرفين يا "رينبو" أنني قررت بإرادتي

410
00:17:01,163 --> 00:17:06,251
‫أن أقضي وقتي هنا
‫أراقب أحفادي بينما يكبرون.

411
00:17:10,190 --> 00:17:13,360
‫وكانت أفضل سبع سنوات في حياتي.

412
00:17:15,189 --> 00:17:18,525
‫شكرًا لمنحي تلك الفرصة.

413
00:17:19,602 --> 00:17:21,277
‫"روبي"، بالطبع.

414
00:17:21,363 --> 00:17:22,906
‫بالطبع.

415
00:17:24,132 --> 00:17:25,842
‫شكرًا لما قلته للتو.

416
00:17:26,419 --> 00:17:27,461
‫ساعدني ذلك بالفعل.

417
00:17:28,498 --> 00:17:30,877
‫وشكرًا لوجودك هنا دائمًا لمساندتنا.

418
00:17:33,185 --> 00:17:36,105
‫سأشتاق إليك يا "رينبو".

419
00:17:37,677 --> 00:17:39,554
‫سأشتاق إليكم جميعًا.

420
00:17:40,455 --> 00:17:41,622
‫"روبي".

421
00:17:44,107 --> 00:17:45,384
‫وأنا أيضًا سأشتاق إليك.

422
00:17:45,548 --> 00:17:49,569
‫لا بأس إذا أحزنتك فكرة التغيير قليلًا،

423
00:17:49,927 --> 00:17:52,196
‫لكن قد يتمخض عنها أشياء جميلة.

424
00:17:52,302 --> 00:17:53,738
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا.

425
00:17:53,924 --> 00:17:56,551
‫أحضرت لكم هدية صغيرة قبل أن أرحل عنكم.

426
00:17:57,055 --> 00:17:58,139
‫حسنًا.

427
00:18:00,612 --> 00:18:01,642
‫قفّازات.

428
00:18:01,752 --> 00:18:03,504
‫قفّازات مصنوعة بيتيًا.

429
00:18:03,578 --> 00:18:06,032
‫سهرت الليل كله كي أعدها

430
00:18:06,079 --> 00:18:07,299
‫لأنني أريد أن أحرص

431
00:18:07,339 --> 00:18:09,267
‫على وجود ما يذكركم بي.

432
00:18:09,324 --> 00:18:11,171
‫أجل، تمامًا. هذه ستذكرنا جيدًا

433
00:18:11,231 --> 00:18:12,879
‫كيف كنت حادة الطبع معنا طيلة الأسبوع.

434
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
‫- أجل.
‫- لا بأس، لا بأس.

435
00:18:14,571 --> 00:18:15,530
‫أعترف،

436
00:18:15,688 --> 00:18:19,067
‫لم أكن مرحة مؤخرًا كما هي طبيعتي،

437
00:18:19,695 --> 00:18:21,197
‫لكن ذلك كان ردة فعل

438
00:18:21,360 --> 00:18:23,570
‫لأنني أدركت كم سأشتاق إليكم.

439
00:18:25,130 --> 00:18:27,216
‫سأشتاق إلى ملاحظات "ديان" الذكية،

440
00:18:27,319 --> 00:18:29,275
‫وسأشتاق إلى انعدام الذكاء لدى "جاك".

441
00:18:29,358 --> 00:18:30,861
‫أتقصد بهذا أن تنفرنا منها أكثر؟

442
00:18:30,985 --> 00:18:33,821
‫حتى إنني سأشتاق إلى غضب "جونيور"

443
00:18:33,884 --> 00:18:36,219
‫عندما أطلب منه طباعة رسائلي الإلكترونية.

444
00:18:36,621 --> 00:18:39,540
‫هذا يفقد البريد الإلكتروني قيمته.

445
00:18:40,169 --> 00:18:42,922
‫ما دمت ستشاقين
‫إلى هذه الأشياء كلها،

446
00:18:43,831 --> 00:18:44,916
‫فلا ينبغي أن ترحلا.

447
00:18:46,459 --> 00:18:47,501
‫ينبغي أن نرحل يا حبيبتي.

448
00:18:47,778 --> 00:18:51,323
‫حان الوقت لنبدأ أنا وجدّكم
‫فصلًا جديدًا في حياتنا.

449
00:18:52,744 --> 00:18:55,468
‫وهذا لا يعني أننا لم نحب

450
00:18:55,531 --> 00:18:57,617
‫حياتنا هنا، مفهوم؟

451
00:18:59,391 --> 00:19:02,602
‫لا أستطيع أن أتذكر فترة
‫عشناها دون وجودكما.

452
00:19:04,733 --> 00:19:05,818
‫اسمعوا.

453
00:19:06,817 --> 00:19:08,610
‫مشاهدتكم تكبرون...

454
00:19:09,930 --> 00:19:12,599
‫كانت أكبر فرحة في حياتي.

455
00:19:16,091 --> 00:19:18,969
‫ما كنت لأرضى بديلًا عن لحظة واحدة منها.

456
00:19:19,408 --> 00:19:20,326
‫ونحن أيضًا.

457
00:19:24,303 --> 00:19:25,971
‫تعالوا. تعالوا.

458
00:19:26,573 --> 00:19:28,158
‫تعالوا. تعالوا إلى جدتكم.

459
00:19:30,557 --> 00:19:31,517
‫تعالوا.

460
00:19:33,467 --> 00:19:34,317
‫أجل!

461
00:19:34,382 --> 00:19:35,360
‫حسنًا، حسنًا. انتظروا الآن.

462
00:19:35,409 --> 00:19:36,742
‫سأعطيكم شيئًا أنا أيضًا.

463
00:19:37,645 --> 00:19:38,605
‫"إيرل".

464
00:19:38,692 --> 00:19:39,971
‫- "جونيور".
‫- شكرًا.

465
00:19:40,287 --> 00:19:41,014
‫تفضلي يا "ديان".

466
00:19:41,039 --> 00:19:41,915
‫حسنًا.

467
00:19:42,877 --> 00:19:44,045
‫20 دولارًا؟

468
00:19:44,308 --> 00:19:46,887
‫لم أخطط لهذا،
‫لكن جدتكم كانت لطيفة جدًا،

469
00:19:46,918 --> 00:19:48,711
‫وأمام ذلك لم أستطع أن أقف كالأحمق.

470
00:19:48,980 --> 00:19:50,648
‫أنا تلقيت عشرة فقط.

471
00:19:50,978 --> 00:19:53,064
‫- دعني أرى.
‫- أجل.

472
00:19:53,359 --> 00:19:55,319
‫أجل. لم تتلق شيئًا الآن.

473
00:19:55,984 --> 00:19:58,153
‫- ماذا؟
‫- اسمع، لن أشتاق إلى هذا.

474
00:19:58,318 --> 00:20:01,196
‫- أنت المذنب.
‫- هذا جزاؤك.

475
00:20:01,727 --> 00:20:04,726
‫ربما لن يكون التغيير في حياتي

476
00:20:04,786 --> 00:20:08,790
‫جذريًا كما في حالة "بو" أو أفراد عائلتي،

477
00:20:09,059 --> 00:20:13,421
‫وربما كان أبي مُحقًا
‫بشأن ما كان ينبغي أن أفعل...

478
00:20:13,530 --> 00:20:16,491
‫أتقبّل الوضع وأمضي قدمًا.

479
00:20:18,603 --> 00:20:19,479
‫مرحبًا.

480
00:20:20,526 --> 00:20:23,529
‫لا أشعر أنني بخير،
‫وأحتاج إلى إجازة اليوم.

481
00:20:24,851 --> 00:20:25,852
‫شكرًا.

482
00:20:26,633 --> 00:20:30,512
‫كانت المشكلة الوحيدة، أنني لم أستطع.

483
00:20:36,477 --> 00:20:38,738
‫"جاك"، ينتابني شعور فظيع
‫لأنني كنت هنا واحتفلت

484
00:20:38,781 --> 00:20:41,242
‫تحول "ديان" إلى امرأة،

485
00:20:41,712 --> 00:20:44,452
‫لكنني لم أتمكن من الاحتفال
‫بوصولك مرحلة البلوغ.

486
00:20:44,553 --> 00:20:46,746
‫أستطيع القول بصراحة
‫إنني لم أفكر في الأمر.

487
00:20:47,103 --> 00:20:48,581
‫ولم تحتفلي بي أيضًا.

488
00:20:48,970 --> 00:20:51,973
‫أجل، لكنك أصبحت رجلًا
‫على طريقتك الخاصة.

489
00:20:55,115 --> 00:20:56,658
‫لقد لاحظت تضخم العضلات.

490
00:20:56,964 --> 00:20:59,133
‫{\an8}والآن لنحتفل بوصولك البلوغ يا "جاك"...

491
00:21:00,558 --> 00:21:03,007
‫{\an8}أأنت مستعد للتخلص من التصرفات الصبيانية

492
00:21:03,042 --> 00:21:05,461
‫{\an8}وإظهار اكتمال بلوغك سن الرشد؟

493
00:21:05,604 --> 00:21:07,439
‫{\an8}بالتأكيد. سأظهر قدراتي.

494
00:21:07,516 --> 00:21:08,945
‫{\an8}بدأت أملأ حوض الاستحمام

495
00:21:08,998 --> 00:21:10,693
‫{\an8}لا أدري منذ متى، لذا...

496
00:21:10,718 --> 00:21:11,803
‫{\an8}كلا أيها الشاب.

497
00:21:12,991 --> 00:21:16,328
‫{\an8}الطريق إلى مرحلة البلوغ محفوف بالدم.

498
00:21:18,973 --> 00:21:22,831
‫{\an8}أتدرين؟ أسمع صوت الماء
‫يتدفق من الحوض الآن.

499
00:21:26,004 --> 00:21:28,006
‫{\an8}أعطيني السكين. سآتيك بذلك الدم.

500
00:21:28,561 --> 00:21:30,521
‫{\an8}- أمي.
‫- اصمت، أبوك يعمل.

501
00:21:30,546 --> 00:21:35,501
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

502
00:21:35,534 --> 00:21:36,405
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

