﻿1
00:00:11,521 --> 00:00:13,792
حسناً
‫أنا إذًا في نظركم النموذج

2
00:00:13,875 --> 00:00:15,877
‫الاعتيادي، فائق الوسامة

3
00:00:15,961 --> 00:00:18,463
‫صاحب الجاذبية الرائعة للرجل الأسود

4
00:00:18,547 --> 00:00:21,925
‫الذي شق طريقه من الإفلاس
‫إلى العيش في حي "ذا أوكس"

5
00:00:22,008 --> 00:00:23,267
‫دون أن يكون نجم كرة سلة،

6
00:00:23,305 --> 00:00:24,515
‫أو مغنيًا شهيرًا،

7
00:00:24,565 --> 00:00:26,025
‫أو ممثلًا شهيرًا مثل "تايلر بيري".

8
00:00:26,847 --> 00:00:28,108
‫وخلافًا للتوقعات،

9
00:00:28,197 --> 00:00:30,090
‫صنعت بيتًا لنفسي ولزوجتي

10
00:00:30,127 --> 00:00:32,087
‫الجميلة والذكية

11
00:00:32,269 --> 00:00:34,480
‫وفيه ربينا خمسة أطفال رائعين

12
00:00:34,604 --> 00:00:36,356
‫واعتنينا بوالديّ.

13
00:00:36,954 --> 00:00:39,497
‫ربما كنت في نشأتي
‫مجرد صبي من "كومبتون"

14
00:00:39,608 --> 00:00:42,611
‫لكنني الآن أعيش الحلم الأمريكي.

15
00:00:43,888 --> 00:00:45,223
‫مرحبًا عائلة "جونسون"!

16
00:00:45,292 --> 00:00:48,612
‫لم أستطع أن أتجاهل كل هذا الصخب
‫الذي يجري هنا،

17
00:00:48,648 --> 00:00:50,817
‫لذا قلت في نفسي
‫سأقوم بواجبي وأساعد.

18
00:00:51,407 --> 00:00:54,535
‫"جَنين"، لديك هنا كمية كبيرة
‫من صناديق النبيذ.

19
00:00:54,568 --> 00:00:57,471
‫أنظّم ندوات عديدة لمناقشة الكتب...
‫عبر تطبيق "زوم".

20
00:00:57,667 --> 00:01:00,128
‫على أية حال، إلى أين ستنتقلون؟

21
00:01:00,205 --> 00:01:02,123
‫ثمة مراهنة صغيرة في الحي
‫بخصوص ذلك،

22
00:01:02,174 --> 00:01:05,015
‫وسأحصل على نقاط إضافية
‫إذا كانت وجهتكم هي "أتالانتا".

23
00:01:05,053 --> 00:01:06,823
‫- حسنًا، "جَنين"...
‫- لن يكون الحي

24
00:01:06,910 --> 00:01:08,805
‫كما كان بعد رحيلكم،

25
00:01:08,830 --> 00:01:11,874
‫لكن ثمة ما يستهوي الناس
‫في الجنوب القذر!

26
00:01:11,903 --> 00:01:12,779
‫أأنا مُحقة؟

27
00:01:13,462 --> 00:01:17,300
‫ربما كنت أعيش الحلم الأمريكي
‫الخاص بالسود،

28
00:01:17,369 --> 00:01:20,747
‫لأن أشياء مثل هذه
‫ما زالت تتكرر كل يوم.

29
00:01:21,148 --> 00:01:22,637
‫سأفعل هذا على طريقة "سوبرمان"!

30
00:01:24,457 --> 00:01:26,501
‫{\an8}"بلاكيش"

31
00:01:29,365 --> 00:01:32,064
‫{\an8}هذه الصناديق لوالديّ.
‫هما اللذان سينتقلان.

32
00:01:32,128 --> 00:01:34,922
‫{\an8}هذا ما كان يجري.

33
00:01:35,457 --> 00:01:38,084
‫{\an8}دارت ثرثرة كبيرة ولغط

34
00:01:38,194 --> 00:01:41,239
‫{\an8}بين الجيران حول كل الصناديق الداخلة،

35
00:01:41,296 --> 00:01:42,662
‫{\an8}وكل الصناديق الخارجة،

36
00:01:42,712 --> 00:01:44,839
‫{\an8}والمركبة الترفيهية المتوقفة
‫في مدخل البيت.

37
00:01:44,869 --> 00:01:45,745
‫{\an8}لن ننتقل. مفهوم؟

38
00:01:46,009 --> 00:01:49,179
‫{\an8}مضى على سكننا هنا 17 سنة،
‫ونحن سعداء للغاية.

39
00:01:49,204 --> 00:01:51,707
‫{\an8}- أجل، نحن سعداء للغاية. لن ننتقل.
‫- حسنًا.

40
00:01:51,794 --> 00:01:54,589
‫{\an8}في الحقيقة أفكّر في إمكانية
‫شراء المربع السكني كله.

41
00:01:54,773 --> 00:01:56,351
‫{\an8}مفهوم؟ فتحصل "ديان" على بيت،

42
00:01:56,391 --> 00:01:59,018
‫{\an8}ويحصل "جاك" على بيت،
‫ويتقاسم "جونيور" و"ديفانتي" بيتًا.

43
00:01:59,096 --> 00:02:01,837
‫{\an8}ها قد أوضحت لك.
‫أصبح اسمه الآن "جونسونفيل".

44
00:02:01,900 --> 00:02:02,984
‫{\an8}حسنًا، إنني...

45
00:02:03,675 --> 00:02:05,860
‫{\an8}فهمت الأمر الآن،
‫وأعتذر على سوء الفهم.

46
00:02:05,906 --> 00:02:07,895
‫{\an8}مهلًا لحظة. مرحبًا يا "ديبي".

47
00:02:08,930 --> 00:02:10,830
‫{\an8}حسنًا، سوف أسأل.

48
00:02:12,403 --> 00:02:16,199
‫{\an8}هل حتمًا ترفضون بيع البيت
‫حتى لو كان الدفع كله نقدًا؟

49
00:02:16,262 --> 00:02:18,598
‫{\an8}- لن ننتقل يا "جَنين"!
‫- أنت...

50
00:02:20,543 --> 00:02:21,503
‫{\an8}هيا بنا يا حبيبتي.

51
00:02:21,586 --> 00:02:23,463
‫{\an8}هذه المرأة البيضاء المجنونة تذكّرني

52
00:02:24,448 --> 00:02:25,658
‫{\an8}أن علينا إحضار مزيد من النبيذ.

53
00:02:25,907 --> 00:02:27,129
‫{\an8}بالتأكيد.

54
00:02:27,295 --> 00:02:29,880
‫{\an8}17 سنة نعيش في الشارع ذاته،

55
00:02:29,910 --> 00:02:31,245
‫{\an8}وما زال جميع سكان الحي

56
00:02:31,341 --> 00:02:34,595
‫{\an8}يتهامسون عنا من وراء ظهورنا.

57
00:02:34,991 --> 00:02:36,476
‫{\an8}منذ أن سكنا هذا الحي،

58
00:02:36,572 --> 00:02:39,280
‫{\an8}وهم يشعرون أننا شواذ.

59
00:02:39,540 --> 00:02:41,667
‫{\an8}أذا نظرتم إلى يساركم،

60
00:02:41,898 --> 00:02:45,735
‫{\an8}ستشاهدون العائلة السوداء
‫الأسطورية والمهيبة.

61
00:02:45,923 --> 00:02:49,460
‫{\an8}يعيشون بعيدًا عن بيئتهم الطبيعية
‫لكنهم مزدهرون.

62
00:02:49,649 --> 00:02:52,152
‫{\an8}لم نكن نتأثر بسهولة.

63
00:02:52,275 --> 00:02:53,359
‫{\an8}سوف نريهم.

64
00:02:53,665 --> 00:02:55,333
‫{\an8}سأطلي منزلي باللون الأسود.

65
00:02:55,453 --> 00:02:56,454
‫{\an8}تبًا.

66
00:02:57,455 --> 00:02:59,082
‫{\an8}حسنًا. لا بأس.

67
00:02:59,300 --> 00:03:02,303
‫{\an8}هذه ليست تمامًا العبارة الوصفية
‫التي توقعتها منكم

68
00:03:02,354 --> 00:03:04,838
‫{\an8}لإعلان بوظة تظهر فيه "سيمون بايلز"،

69
00:03:04,881 --> 00:03:07,592
‫{\an8}ولكن لم لا نسألها رأيها؟

70
00:03:08,216 --> 00:03:10,802
‫{\an8}أظننا يجب أن نستمر في المناقشة.

71
00:03:10,838 --> 00:03:13,258
‫{\an8}أجل! إجابة ممتازة. أتدرون؟

72
00:03:13,328 --> 00:03:15,497
‫{\an8}ما رأيكم في استراحة؟

73
00:03:22,772 --> 00:03:24,983
‫{\an8}- إنني أطرق الباب.
‫- مرحبًا!

74
00:03:25,391 --> 00:03:26,684
‫{\an8}حسنًا، تفضلي،

75
00:03:26,735 --> 00:03:29,404
‫{\an8}سموّك، سعادتك، سيدتي.

76
00:03:30,030 --> 00:03:32,714
‫{\an8}كيف ينادون أعظم لاعبة جمباز
‫في التاريخ؟

77
00:03:32,785 --> 00:03:34,995
‫{\an8}- "سيمون".
‫- حسنًا. فهمت.

78
00:03:36,536 --> 00:03:37,746
‫{\an8}آسف بشأن ما حدث هناك.

79
00:03:37,829 --> 00:03:39,287
‫{\an8}أشياء كثيرة تدور في ذهني.

80
00:03:39,354 --> 00:03:41,499
‫{\an8}لزمني أن أبلغ جيراني
‫أنهم لن يطردوني

81
00:03:41,583 --> 00:03:43,335
‫{\an8}مثلما حدث لـ"سيرينا ويليامز"
‫بسبب ردائها.

82
00:03:43,384 --> 00:03:45,678
‫{\an8}لن أمنحهم ما يريدون.

83
00:03:46,296 --> 00:03:48,465
‫{\an8}أيمكنني أن أسألك شيئًا؟

84
00:03:48,548 --> 00:03:51,051
‫{\an8}ما الذي تريده أنت؟

85
00:03:52,093 --> 00:03:55,371
‫{\an8}حسنًا. أفهم ما تفكرين به.

86
00:03:55,418 --> 00:03:57,295
‫{\an8}لكن الأمر لا يتعلق بما أريده أنا.

87
00:03:57,332 --> 00:03:58,778
‫{\an8}إذا كنت قد تعلمت شيئًا،

88
00:03:59,005 --> 00:04:01,436
‫{\an8}فقد تعلمت أن على المرء
‫أن يفعل ما يريده هو

89
00:04:01,472 --> 00:04:03,438
‫{\an8}وليس ما يريده أي شخص آخر أن يفعل.

90
00:04:04,230 --> 00:04:06,900
‫{\an8}تأمل ما يدور داخلك.
‫ماذا يقول لك قلبك؟

91
00:04:10,524 --> 00:04:13,656
‫{\an8}أظنه يقول إنني بحاجة
‫إلى إجراء بعض التغييرات.

92
00:04:13,686 --> 00:04:15,438
‫{\an8}فهل ستصغي إليه؟

93
00:04:17,509 --> 00:04:19,052
‫{\an8}لقد منحتني...

94
00:04:20,180 --> 00:04:21,623
‫{\an8}الكثير لأفكر فيه. شكرًا.

95
00:04:22,332 --> 00:04:24,417
‫{\an8}- ما من مشكلة.
‫- أجل.

96
00:04:24,993 --> 00:04:27,837
‫مهلًا! "سيمون"، أتدرين ما سيكون رائعًا؟

97
00:04:28,027 --> 00:04:30,779
‫أن تؤدي شقلبة عكسية
‫في طريق خروجك.

98
00:04:30,984 --> 00:04:32,217
‫لن أفعل ذلك.

99
00:04:33,385 --> 00:04:35,303
‫- لزمني أن أطلب.
‫- لا بأس.

100
00:04:35,400 --> 00:04:37,402
‫الرئيس "أوباما" طلب ذلك أيضًا.

101
00:04:41,639 --> 00:04:43,208
‫- يجب أن أكلمك.
‫- حسنًا.

102
00:04:43,375 --> 00:04:44,542
‫حسنًا.

103
00:04:45,534 --> 00:04:46,410
‫يجب أن أخبرك شيئًا.

104
00:04:46,481 --> 00:04:50,860
‫أظنني بحاجة إلى إجراء تغيير كبير.

105
00:04:50,944 --> 00:04:52,779
‫رباه، أرجوك ليس وشم اليدين مجددًا.

106
00:04:52,828 --> 00:04:53,954
‫حبيبتي، أتحدث في أمر جادّ.

107
00:04:54,110 --> 00:04:55,278
‫انظري إلى ما يجري.

108
00:04:55,323 --> 00:04:56,574
‫- ماذا؟
‫- أكاد أشتري

109
00:04:56,658 --> 00:04:59,953
‫نصف المربع السكني
‫لأن "جَنين" سألت سؤالًا غبيًا.

110
00:05:00,105 --> 00:05:01,788
‫كدت أخرج أبناءنا من المدرسة

111
00:05:01,871 --> 00:05:05,041
‫لأن "ديفانتي" حصل على تقييم متدنّ واحد.

112
00:05:05,458 --> 00:05:06,793
‫حبيبتي، وصلت الآن إلى مرحلة

113
00:05:06,876 --> 00:05:09,129
‫التشكيك في أي شيء.

114
00:05:09,278 --> 00:05:10,654
‫وأنا كذلك يا "دري".

115
00:05:11,381 --> 00:05:13,967
‫ما بين انشغال الناس في الانتخابات
‫وفي الجائحة،

116
00:05:14,016 --> 00:05:17,645
‫أصبحت أعيد النظر...
‫فيما هو مهم.

117
00:05:17,981 --> 00:05:19,399
‫- حقًا؟
‫- أجل.

118
00:05:21,474 --> 00:05:24,978
‫حبيبتي، الحياة أقصر من ألّا
‫نسعى إلى ما نريد.

119
00:05:25,205 --> 00:05:26,485
‫أوافقك الرأي.

120
00:05:26,568 --> 00:05:27,444
‫لذا...

121
00:05:29,401 --> 00:05:34,098
‫يجدر بنا أن نأخذ بنصيحة الفائزة
‫بأربع ذهبيات أولمبية "سيمون بيلز".

122
00:05:34,961 --> 00:05:36,102
‫"سيمون بيلز"؟

123
00:05:36,406 --> 00:05:38,950
‫جاءت إلى مكان عملي اليوم،
‫وأخبرتني أن أقلب حياتي.

124
00:05:39,033 --> 00:05:41,035
‫- حقًا؟
‫- نعم، قالت ذلك.

125
00:05:43,066 --> 00:05:43,942
‫لذا...

126
00:05:46,458 --> 00:05:48,126
‫ماذا يقول لك قلبك أن تفعلي؟

127
00:05:50,545 --> 00:05:51,754
‫أظننا ينبغي أن نبرح تلك السافلة ضربًا.

128
00:05:52,767 --> 00:05:55,061
‫هذه هي فتاتي. أجل!

129
00:05:58,366 --> 00:05:59,895
‫أظننا ينبغي أن نبيع هذا البيت...

130
00:06:01,764 --> 00:06:03,266
‫وننتقل للعيش في حي للسود.

131
00:06:04,509 --> 00:06:05,801
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

132
00:06:05,955 --> 00:06:09,814
‫هل تتخيل أن يترعرع "ديفانتي"

133
00:06:09,878 --> 00:06:12,755
‫وسط رجال ونساء من السود الناجحين

134
00:06:12,788 --> 00:06:14,175
‫من خارج نطاق عائلته؟

135
00:06:15,028 --> 00:06:16,446
‫لقد عشنا في حي "شيرمان أوكس".

136
00:06:16,529 --> 00:06:18,740
‫بالفعل، وكانت تجربة جيدة.
‫كانت رائعة.

137
00:06:19,240 --> 00:06:21,451
‫لكنني أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنفعل شيئًا جديدًا.

138
00:06:24,298 --> 00:06:25,174
‫لنفعلها.

139
00:06:26,240 --> 00:06:28,728
‫- لطالما كنت سندًا لي دائمًا.
‫- وسأظل دائمًا.

140
00:06:30,526 --> 00:06:32,444
‫أمي كانت مخطئة.

141
00:06:34,964 --> 00:06:36,799
‫- ماذا؟
‫- بعد 20 سنة،

142
00:06:36,883 --> 00:06:40,178
‫عرفت أخيرًا ما ينبغي أن تقول
‫لتثيرني يا حبيبي؟

143
00:06:40,215 --> 00:06:41,721
‫قلها مرة أخرى.

144
00:06:41,804 --> 00:06:44,432
‫- كانت أمي مخطئة.
‫- رباه.

145
00:06:44,555 --> 00:06:45,681
‫- تعال.
‫- أنا قادم.

146
00:06:46,059 --> 00:06:47,852
‫كانت أمي مخطئة.

147
00:06:49,991 --> 00:06:52,326
‫كانت أمي مخطئة يا حبيبتي!

148
00:06:54,089 --> 00:06:57,153
‫أنا و"بو" تحمّسنا للمستقبل الجديد.

149
00:06:57,237 --> 00:07:00,073
‫ولم يبق علينا سوى أن نخبر عائلتنا.

150
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
‫إذًا...

151
00:07:03,034 --> 00:07:04,118
‫سننتقل للعيش في الأحياء الفقيرة.

152
00:07:04,143 --> 00:07:05,352
‫- ليس الأحياء الفقيرة.
‫- كلا.

153
00:07:05,414 --> 00:07:07,808
‫أحياء مثل "فيو بارك"، "لاديرا هايتس"،
‫"بولدوين هيلز"،

154
00:07:07,861 --> 00:07:10,197
‫أو أحد الأحياء الأخرى
‫التي يصورون فيها مسلسل "غير آمن".

155
00:07:11,278 --> 00:07:14,496
‫لقد تأثرت بحديث الجارة
‫عن الانتقال إلى "أتالانتا"، أليس كذلك؟

156
00:07:14,659 --> 00:07:16,548
‫لن ينجو ابني إذا انتقل للعيش هناك.

157
00:07:16,631 --> 00:07:19,259
‫الشاي الحلو والفطائر

158
00:07:19,342 --> 00:07:21,511
‫سترفع مستوى السكر في دمه إلى حد كبير.

159
00:07:21,536 --> 00:07:25,248
‫يا جماعة، إننا دائمًا نتحدث
‫عن ضرورة أخذ الحيطة والحذر هنا.

160
00:07:25,337 --> 00:07:28,017
‫إذا انتقلنا إلى أحد أحياء السود
‫يمكننا أن نرتاح.

161
00:07:28,054 --> 00:07:30,097
‫تمامًا. تعرفون كيف آتي إلى البيت

162
00:07:30,141 --> 00:07:32,483
‫وأبدو كمن خاض مباراة ملاكمة
‫من عشر جولات؟

163
00:07:33,523 --> 00:07:35,775
‫بالفعل ألاحظ العرق
‫الذي يبدو دائمًا وكأنه مستعد

164
00:07:35,837 --> 00:07:37,297
‫- لينفجر خارجًا من وجهك.
‫- رباه.

165
00:07:37,348 --> 00:07:39,308
‫ثمة إيجابيات كثيرة يا جماعة.

166
00:07:39,391 --> 00:07:40,768
‫إذا حظينا بجيران من السود،

167
00:07:40,832 --> 00:07:42,542
‫لن نكون مجبرين على مصادقتهم.

168
00:07:42,658 --> 00:07:45,118
‫يمكننا تقييمهم عبر مضمون شخصياتهم.

169
00:07:45,243 --> 00:07:47,829
‫أشعر أن في كلامك تهجّمًا
‫على الشقيقين "أموكامارا".

170
00:07:47,912 --> 00:07:51,332
‫لو حدث أن تركت "ديفانتي"
‫خارج السيارة قبل أن أنطلق إلى الحديقة،

171
00:07:51,416 --> 00:07:53,418
‫لن أكتسب سمعة كأب أسود سيّئ.

172
00:07:53,560 --> 00:07:55,937
‫سأكتسب سمعة كأب سيّئ فحسب.

173
00:07:56,264 --> 00:07:57,839
‫من أين جاءتكما هذه الفكرة؟

174
00:07:57,922 --> 00:07:59,632
‫لقد قلت، وسأقتبس كلماتك،

175
00:07:59,716 --> 00:08:01,801
‫"كافح أسلافنا كفاحًا شديدًا
‫من أجل أن نعيش

176
00:08:01,884 --> 00:08:03,803
‫في نفس منطقة الرمز البريدي
‫حيث توجد خدمات صرافة الشيكات."

177
00:08:03,886 --> 00:08:07,390
‫أجل، لأنهم ظلوا يرددون باستمرار
‫أنه لا بد لي

178
00:08:07,473 --> 00:08:10,101
‫أن أنتقل من حينا
‫إذا أردت أن أحقق نجاحًا.

179
00:08:10,184 --> 00:08:11,978
‫لكن ذلك لم يكن صحيحًا.

180
00:08:12,061 --> 00:08:14,355
‫أعرف أنكم متشككون.
‫انتظروا إلى أن نبدأ معاينة البيوت.

181
00:08:14,439 --> 00:08:17,108
‫عندها ستعرفون تمامًا
‫ما الذي أتحدث عنه.

182
00:08:17,191 --> 00:08:18,526
‫لا أظنني سأعرف.

183
00:08:18,824 --> 00:08:21,535
‫كما أنني أرغب ببدء عملية تحرري.

184
00:08:21,946 --> 00:08:24,536
‫اضطررنا إلى إقناعهم.

185
00:08:24,596 --> 00:08:26,492
‫لكننا كنا نصغي إلى ما يقوله قلبانا،

186
00:08:26,517 --> 00:08:30,104
‫وعرفنا أن ذلك سيصل بنا إلى مكان مميز.

187
00:08:30,197 --> 00:08:32,620
‫إذا كانت هذه هي نتيجة
‫الإصغاء إلى ما يقوله القلب،

188
00:08:32,665 --> 00:08:34,334
‫فهذا ليس بالسيئ يا "دري".

189
00:08:34,417 --> 00:08:35,960
‫أجل. هذا البيت

190
00:08:36,396 --> 00:08:37,773
‫مكان رائع.

191
00:08:38,111 --> 00:08:41,489
‫كما أن لديّ قنبلة أخرى
‫أريد أن أحدثك عنها.

192
00:08:41,558 --> 00:08:44,677
‫رباه يا "دري"،
‫لا يمكنك أن تجرب كل حمام

193
00:08:44,727 --> 00:08:46,812
‫في كل بيت نعاينه.

194
00:08:46,895 --> 00:08:48,606
‫كلا، ليس هذا ما قصدته.

195
00:08:49,098 --> 00:08:52,352
‫أقصد أن رؤية "ديفانتي"
‫في مكان مستقبله مشرق هكذا

196
00:08:52,435 --> 00:08:55,104
‫تجعلني أرغب بمساهمة أكبر في ذلك.

197
00:08:55,188 --> 00:08:56,105
‫حسنًا.

198
00:08:57,992 --> 00:08:59,410
‫أريد ترك العمل في "ستيفنز آند ليدو".

199
00:09:00,443 --> 00:09:01,527
‫ستترك بالفعل هذه المرة؟

200
00:09:01,571 --> 00:09:04,824
‫أم أن هذا كحديثك عن رغبتك
‫بالمشاركة في ماراثون "لوس أنجلوس"؟

201
00:09:05,006 --> 00:09:06,103
‫- سأترك بالفعل.
‫- حقًا؟

202
00:09:06,137 --> 00:09:07,241
‫لن أتوقف عن العمل.

203
00:09:07,325 --> 00:09:08,660
‫ربما أعمل مستقلًا،

204
00:09:08,689 --> 00:09:11,525
‫لكنني حتمًا سأتراجع خطوة.

205
00:09:11,954 --> 00:09:13,331
‫وهذا يعني...

206
00:09:14,957 --> 00:09:16,459
‫أنك ستحملين العبء.

207
00:09:16,715 --> 00:09:20,386
‫اعتقادك أنني لا أحمل العبء حاليًا
‫ظريف جدًا.

208
00:09:21,232 --> 00:09:23,109
‫- لكنني سأساندك.
‫- حسنًا، حسنًا.

209
00:09:23,165 --> 00:09:24,375
‫أنتما، أنتما، استمعا.

210
00:09:24,592 --> 00:09:25,635
‫ما رأيكما؟

211
00:09:25,691 --> 00:09:28,653
‫في الليل، أتبرد في البركة،
‫والمدينة كلها خلفي؟

212
00:09:28,763 --> 00:09:29,931
‫أستطيع اعتياد ذلك.

213
00:09:30,264 --> 00:09:31,821
‫أخيرًا بيت يناسب نمط حياتي.

214
00:09:31,874 --> 00:09:34,394
‫هذا سيكون بيتنا إذًا.

215
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
‫- هذا هو بيتنا الجديد.
‫- حسنًا.

216
00:09:36,376 --> 00:09:38,628
‫ها هي سمسارة العقارات قادمة، مفهوم؟

217
00:09:38,731 --> 00:09:40,024
‫تخلصوا من فرحة السود الظاهرة على وجوهكم.

218
00:09:40,054 --> 00:09:42,014
‫مفهوم؟ يجب أن لا نبوح بمشاعرنا

219
00:09:42,071 --> 00:09:43,906
‫- كي نحظى بسعر جيد. اتفقنا؟
‫- فكرة جيدة.

220
00:09:44,017 --> 00:09:47,198
‫هل أعجبكم، أم أنه أعجبكم كثيرًا؟

221
00:09:48,032 --> 00:09:49,826
‫لا بأس به.

222
00:09:49,909 --> 00:09:52,370
‫في الحقيقة لسنا مضطرين للانتقال.

223
00:09:52,453 --> 00:09:56,374
‫قلت إن بلاط سطح المطبخ جديد،
‫لكنني لست متأكدة من ذلك.

224
00:09:56,457 --> 00:09:58,292
‫ونحن قادمون من حي "شيرمان أوكس"،

225
00:09:58,376 --> 00:10:00,962
‫لذا نحن متخوفون قليلًا من وضع الحي

226
00:10:01,045 --> 00:10:03,089
‫كنت أحرص على حدوث كل شيء.

227
00:10:03,333 --> 00:10:05,523
‫البدء من جديد، والبدايات الجديدة.

228
00:10:05,617 --> 00:10:08,245
‫لكن هذا كان يعني ترك وظيفة

229
00:10:08,305 --> 00:10:09,846
‫كانت بمثابة بيتي الثاني.

230
00:10:09,909 --> 00:10:10,868
‫مرحبًا!

231
00:10:10,912 --> 00:10:14,495
‫حسنًا، كنت أعرف دائمًا
‫أن هذا اليوم سيأتي يا "دري".

232
00:10:14,559 --> 00:10:17,145
‫يريحني أنك لم تترك
‫بسبب شيئ قلته أنا.

233
00:10:17,228 --> 00:10:20,898
‫لقد هددت بالاستقالة عدة مرات

234
00:10:21,002 --> 00:10:22,378
‫ويبدو غريبًا الآن

235
00:10:22,541 --> 00:10:25,027
‫- أنني سأترك بالفعل.
‫- عندما جئت إلى هنا للمرة الأولى،

236
00:10:25,052 --> 00:10:27,125
‫كانت خطتي أن أسرق هويتك.

237
00:10:27,653 --> 00:10:30,406
‫لكن الشيء الوحيد الذي سُرق
‫كان قلبي.

238
00:10:31,181 --> 00:10:34,328
‫إضافة إلى كنزة بأكمام طويلة
‫كانت في مقعد سيارتك الخلفي

239
00:10:34,412 --> 00:10:37,540
‫افترضت أنك لا ترتديها
‫لأن في كتفيها وسادات.

240
00:10:38,166 --> 00:10:39,709
‫"دري"، تعلم أنك لست مضطرًا للرحيل.

241
00:10:39,792 --> 00:10:41,586
‫لا يزال هناك متسع من الوقت
‫لتغيير رأيك.

242
00:10:41,652 --> 00:10:44,255
‫أقدّر لكم هذا، لكن هذه الاستراحة

243
00:10:44,338 --> 00:10:46,424
‫هي الشيء الأهم لي ولعائلتي.

244
00:10:46,502 --> 00:10:48,760
‫لقد تعلمت أن شركتنا تكون أفضل،

245
00:10:48,843 --> 00:10:51,929
‫وأقوى بفضل التنوع الموجود فيها.

246
00:10:52,166 --> 00:10:55,074
‫كما تعلمت أنني لا أستطيع أن أقول،

247
00:10:55,187 --> 00:10:58,102
‫"نبحث عن زنجي مغرور"
‫في إعلان توظيف بديل لك،

248
00:10:58,186 --> 00:11:00,188
‫رغم أن هذا ما أريده بالفعل.

249
00:11:00,626 --> 00:11:03,274
‫في الحقيقة، لقد...

250
00:11:03,450 --> 00:11:04,910
‫ساهمت في تحسين شخصيتي،

251
00:11:05,046 --> 00:11:06,881
‫وصدقًا سأفتقد وجودك معنا.

252
00:11:07,826 --> 00:11:12,414
‫لقد أصبحت من أصدق الأصوات في حياتي.

253
00:11:14,535 --> 00:11:17,336
‫- هذا يعني الكثير.
‫- هيا يا رفاق، تعالوا.

254
00:11:17,465 --> 00:11:19,509
‫لنتعانق. هيا. للمرة الأخيرة.

255
00:11:21,292 --> 00:11:23,294
‫تعرف أن قرارك كان صائبًا

256
00:11:23,377 --> 00:11:25,797
‫عندما تبدأ الأمور تتلاءم.

257
00:11:26,047 --> 00:11:28,382
‫وعندما استلمنا مفاتيح بيتنا الجديد،

258
00:11:28,594 --> 00:11:31,761
‫شعرنا وكأنها ستفتح أشياء أخرى
‫وليس مجرد أبواب.

259
00:11:31,844 --> 00:11:32,678
‫مرحبًا!

260
00:11:33,669 --> 00:11:35,045
‫ماذا تقول في البيت الجديد؟

261
00:11:35,429 --> 00:11:37,157
‫إنه رائع.

262
00:11:37,200 --> 00:11:38,284
‫الحي رائع.

263
00:11:38,328 --> 00:11:41,623
‫يروق لي كذلك أن جميع المقاهي
‫تشبه معارض الفنون.

264
00:11:43,221 --> 00:11:44,315
‫حسنًا، حسنًا. تعال.

265
00:11:44,340 --> 00:11:47,552
‫أستطيع رؤية عيد الشكر
‫في غرفة الطعام،

266
00:11:47,777 --> 00:11:49,842
‫وشجرة عيد الميلاد عند النافذة.

267
00:11:49,904 --> 00:11:52,156
‫وأنا متأكد تمامًا
‫أننا لن نكون العائلة الوحيدة

268
00:11:52,199 --> 00:11:54,242
‫التي تضيء شموع "كوانزا".

269
00:11:54,307 --> 00:11:56,285
‫أجل، البيت مذهل.

270
00:11:56,335 --> 00:11:59,087
‫الأمر... غريب فحسب.

271
00:11:59,497 --> 00:12:01,290
‫جزء مني كان يشعر دائمًا

272
00:12:01,374 --> 00:12:03,835
‫أن البيت القديم كان دائمًا
‫يرحب بي كلما احتجت إليه.

273
00:12:04,388 --> 00:12:06,348
‫لكن هذا كله؟ ببساطة...

274
00:12:07,167 --> 00:12:09,006
‫يعني أن ذلك الفصل من حياتي
‫قد أغلق الآن.

275
00:12:10,466 --> 00:12:11,509
‫ثم أدركت،

276
00:12:12,635 --> 00:12:14,345
‫أنه لم ينته بالنسبة لي وحدي هذه المرة.

277
00:12:15,179 --> 00:12:16,347
‫بل بالنسبة للجميع.

278
00:13:23,539 --> 00:13:26,417
‫ثمة ذكريات عديدة في هذا البيت.

279
00:13:34,008 --> 00:13:35,134
‫عديدة جدًا.

280
00:13:35,801 --> 00:13:38,262
‫أتذكر عندما سقط "جاك"
‫من على ظهر الأريكة؟

281
00:13:38,638 --> 00:13:40,306
‫وفقد سنّه.

282
00:13:40,389 --> 00:13:42,934
‫أجل. وسرقت "ديان"
‫النقود التي أعطته إياها جنية الأسنان؟

283
00:13:43,017 --> 00:13:44,101
‫بالطبع سرقتها.

284
00:13:45,915 --> 00:13:47,387
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

285
00:13:48,810 --> 00:13:50,645
‫عندما كانا يتشاركان الغرفة ذاتها.

286
00:13:53,110 --> 00:13:54,236
‫أتدرين؟

287
00:13:57,907 --> 00:14:00,409
‫بدأت أدرك أن هذا...

288
00:14:02,340 --> 00:14:03,800
‫لم يعد بيتنا.

289
00:14:05,343 --> 00:14:06,540
‫هذا لن يكون المكان

290
00:14:06,624 --> 00:14:09,710
‫الذي أعود إليه كل يوم
‫كي أرى من أحبهم.

291
00:14:15,289 --> 00:14:16,457
‫هذا جنون.

292
00:14:19,217 --> 00:14:21,011
‫أعرف أن هذا بدأ يحدث، لكنه...

293
00:14:24,038 --> 00:14:25,393
‫...لا يبدو حقيقيًا.

294
00:14:28,211 --> 00:14:29,296
‫أجل، أعرف.

295
00:14:31,107 --> 00:14:35,027
‫شاهدت "جونيور" حين لم يكن يستطيع
‫أن يلمس بلاط سطح المطبخ،

296
00:14:35,077 --> 00:14:38,288
‫وها هو الآن أطول مني.
‫وأستطيع الاعتراف بهذا.

297
00:14:40,519 --> 00:14:42,590
‫في نهاية المطاف،
‫أقول في نفسي دائمًا

298
00:14:42,660 --> 00:14:45,746
‫إن هذا مجرد أربعة حيطان،

299
00:14:45,771 --> 00:14:46,980
‫يا حبيبتي، لكنه...

300
00:14:49,359 --> 00:14:51,445
‫يبدو أكبر من ذلك بكثير.

301
00:14:51,919 --> 00:14:53,546
‫هذا لأنه كان بيتنا.

302
00:14:55,506 --> 00:14:56,799
‫كوّنا عائلة هنا.

303
00:14:57,318 --> 00:14:58,194
‫أجل.

304
00:15:01,286 --> 00:15:04,331
‫أمضينا حياتنا هنا... في السراء والضراء.

305
00:15:05,891 --> 00:15:06,851
‫الضحك.

306
00:15:08,644 --> 00:15:09,520
‫انفطار القلوب.

307
00:15:10,980 --> 00:15:13,607
‫الإنجاب... الكثير من الإنجاب.

308
00:15:16,110 --> 00:15:17,069
‫الوفيات.

309
00:15:18,939 --> 00:15:20,114
‫فعلنا كل شيء سويًا.

310
00:15:21,481 --> 00:15:22,356
‫في هذا المكان.

311
00:15:24,175 --> 00:15:25,051
‫أجل.

312
00:15:29,081 --> 00:15:32,126
‫السحر الذي شعرنا به
‫عندما دخلنا للمرة الأولى

313
00:15:32,168 --> 00:15:34,170
‫هذا البيت معًا، ما زلت أشعر به اليوم.

314
00:15:34,254 --> 00:15:35,296
‫وأنا كذلك.

315
00:15:41,844 --> 00:15:44,863
‫وكان كل منا يقول للآخر دائمًا

316
00:15:45,890 --> 00:15:49,310
‫ألّا يخشى السقوط
‫لأن كلًا منا يسند الآخر.

317
00:15:52,729 --> 00:15:55,274
‫أنا فخور جدًا أن فعلت هذا برفقتك

318
00:15:55,858 --> 00:15:58,319
‫يا دكتورة "رينبو جونسون".

319
00:15:59,653 --> 00:16:01,155
‫أنا مستعدة لاتخاذ أي خطوة برفقتك،

320
00:16:01,530 --> 00:16:02,406
‫في أي مكان،

321
00:16:03,199 --> 00:16:04,241
‫وفي أي زمان،

322
00:16:05,237 --> 00:16:06,363
‫وفي أي موقع...

323
00:16:08,529 --> 00:16:10,782
‫...يا زوج الدكتورة "رينبو جونسون".

324
00:16:14,259 --> 00:16:16,303
‫أنت شريكي المفضل في الرقص.

325
00:16:18,316 --> 00:16:19,442
‫أحبك.

326
00:16:20,621 --> 00:16:21,705
‫وأنا أيضًا أحبك.

327
00:16:27,165 --> 00:16:28,332
‫هلّا خرجنا من هنا.

328
00:16:30,976 --> 00:16:31,852
‫أجل.

329
00:16:33,399 --> 00:16:34,355
‫أعتقد.

330
00:16:36,690 --> 00:16:39,151
‫يبدو هذا مثل عمل لم يكتمل.

331
00:16:39,400 --> 00:16:40,359
‫أجل.

332
00:16:41,779 --> 00:16:44,990
‫عندما تنهي الدراسة الجامعية،
‫ثم يُقام حفل تخريج.

333
00:16:45,658 --> 00:16:47,409
‫ثم تتزوج، ويُقام حفل زفاف.

334
00:16:48,590 --> 00:16:52,719
‫عندما يموت أحد أحبائنا،
‫يُفتح بيت عزاء.

335
00:16:56,410 --> 00:16:57,244
‫ماذا؟

336
00:16:59,907 --> 00:17:00,950
‫فهمت.

337
00:17:03,629 --> 00:17:05,219
‫- حسنًا.
‫- فهمت.

338
00:17:06,846 --> 00:17:07,930
‫حسنًا.

339
00:17:12,281 --> 00:17:15,284
‫خطر لي أننا لأجل الانتقال إلى المستقبل،

340
00:17:15,321 --> 00:17:17,115
‫يجب أن نكرّم الماضي.

341
00:17:17,231 --> 00:17:21,694
‫لهذا نجتمع هنا لنحتفي ببيتنا الجديد

342
00:17:21,870 --> 00:17:24,957
‫لكل الفرح والمحبة اللتان
‫جلبهما علينا

343
00:17:25,442 --> 00:17:28,697
‫لذا في يوم انتقالنا،

344
00:17:28,742 --> 00:17:31,162
‫أريد من كل منكم
‫أن يفكّر لحظة...

345
00:17:32,878 --> 00:17:35,380
‫فيما يعنيه هذا البيت لكم...

346
00:17:36,254 --> 00:17:37,088
‫لكم جميعًا.

347
00:17:40,426 --> 00:17:42,673
‫توفير أجرة بيت بقيمة 36,000 دولار.

348
00:17:42,736 --> 00:17:45,573
‫- جدّي.
‫- "إيرل"! "إيرل"!، كفاك يا "إيرل"!

349
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
‫حسنًا...

350
00:17:52,829 --> 00:17:56,187
‫شاهدت أطفالي وهم يترعرعون
‫في هذا البيت.

351
00:17:58,073 --> 00:17:59,231
‫وأود أن أشكركم.

352
00:18:06,676 --> 00:18:08,887
‫عشنا في هذا البيت حياتنا كلها.

353
00:18:09,671 --> 00:18:11,131
‫باستثناء أيام الإجازات.

354
00:18:11,535 --> 00:18:13,329
‫- وساعات الدوام المدرسي، والسينما.
‫- اصمت.

355
00:18:13,392 --> 00:18:15,019
‫- يا للهول.
‫- آسف.

356
00:18:16,046 --> 00:18:18,882
‫لو كان باستطاعتنا أن نأخذ البيت معنا،

357
00:18:19,221 --> 00:18:20,362
‫لاستطعنا أن نأخذ الذكريات.

358
00:18:26,967 --> 00:18:30,721
‫ما كنت لأصل إلى ما وصلت إليه
‫لولا الوقت الذي قضيته في هذا البيت...

359
00:18:30,804 --> 00:18:32,223
‫أو هربت منه خلسة...

360
00:18:33,765 --> 00:18:36,890
‫وأنا فقدت عذريتي في هذا البيت.

361
00:18:36,936 --> 00:18:39,897
‫- "جونيور"!
‫- حسنًا. "أصبحت رجلًا" في هذا البيت،

362
00:18:39,932 --> 00:18:41,267
‫لكننا جميعًا نعرف ما يعنيه ذلك.

363
00:18:41,398 --> 00:18:42,358
‫مقرف.

364
00:18:42,441 --> 00:18:44,650
‫- اضرب كفك. هيا يا رجل.
‫- يا جماعة،

365
00:18:44,683 --> 00:18:47,404
‫هذا البيت كان يعني الكثير لكل منا، ولكن،

366
00:18:49,282 --> 00:18:50,898
‫أظن الوقت قد حان للمضي قدمًا.

367
00:18:51,823 --> 00:18:52,657
‫هلّا فعلنا.

368
00:18:52,846 --> 00:18:53,973
‫- لنفعلها.
‫- هيا بنا.

369
00:20:20,123 --> 00:20:22,375
‫لذا، كما قلت،

370
00:20:22,866 --> 00:20:24,152
‫أنا في نظركم النموذج

371
00:20:24,185 --> 00:20:26,396
‫الاعتيادي، فائق الوسامة،

372
00:20:26,427 --> 00:20:28,888
‫صاحب الجاذبية الرائعة للرجل السود

373
00:20:29,590 --> 00:20:33,135
‫الذي يعيش الحلم الأمريكي
‫على طريقته.

374
00:20:38,088 --> 00:20:39,683
‫حمدًا للرب.

375
00:20:39,961 --> 00:20:43,381
‫ما كانت أمك لتسامحني قط
‫لو أضعنا آنية زفافها الخزفية أثناء النقل.

376
00:20:44,714 --> 00:20:46,549
‫أتصدقين أن هذا كله ملكنا؟

377
00:20:48,067 --> 00:20:49,568
‫بيت مثالي،

378
00:20:49,747 --> 00:20:51,737
‫وحي مثالي،

379
00:20:51,820 --> 00:20:53,822
‫وشريك مثالي.

380
00:20:53,906 --> 00:20:55,572
‫إننا نعيش الحلم الأمريكي.

381
00:20:56,200 --> 00:20:57,201
‫أجل.

382
00:21:03,227 --> 00:21:04,895
‫{\an8}مرحبًا بالجيران الجدد.

383
00:21:05,250 --> 00:21:06,877
‫{\an8}أنا "جَنين". أسكن في البيت المجاور.

384
00:21:06,906 --> 00:21:08,992
‫{\an8}قلت في نفسي سأرحب بكم
‫في حينا الصغير

385
00:21:09,035 --> 00:21:11,037
‫{\an8}بأن أحضر سلطة التاكو التي أعدها في البيت.

386
00:21:14,791 --> 00:21:15,761
‫{\an8}كلا، كلا، كلا! أريد فقط أن أقول...

387
00:21:15,864 --> 00:21:18,617
‫{\an8}أريد فقط... هل دفعتما
‫أكثر من السعر المطلوب؟

388
00:21:25,705 --> 00:21:28,432
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

389
00:21:28,460 --> 00:21:30,440
‫{\an8}- أمي!
‫- اهدأ، أبوك يعمل!

390
00:21:35,322 --> 00:21:36,323
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

