﻿1
00:00:06,039 --> 00:00:08,625
‫كل أربع سنوات، يشارك الأمريكيون

2
00:00:08,709 --> 00:00:11,294
‫في واحدة من أهم المسابقات في العالم.

3
00:00:11,602 --> 00:00:14,564
‫لكن بما أننا لم نتمكن
‫من إقامة الأولمبياد هذه السنة،

4
00:00:14,647 --> 00:00:16,774
‫كانت الانتخابات محط اهتمام الجميع.

5
00:00:16,858 --> 00:00:18,943
‫الرهانات عالية للغاية.

6
00:00:19,026 --> 00:00:21,028
‫وعلى عكس الألعاب الأولمبية الصيفية

7
00:00:21,195 --> 00:00:22,196
‫"(ديوي) يهزم (ترومان)"

8
00:00:22,280 --> 00:00:24,448
‫لا تًوجد ميدالية فضية
‫عندما تكون مرشحًا للرئاسة.

9
00:00:24,532 --> 00:00:26,951
‫بصفتنا النظام الديمقراطي الأقدم في العالم،

10
00:00:27,034 --> 00:00:31,414
‫نفخر نحن الأمريكيون بالسلطة التي مُنحت لنا
‫لكي نختار قادتنا.

11
00:00:31,581 --> 00:00:34,250
‫إنها واحدة من الأشياء التي تجعل هذه الدولة

12
00:00:34,333 --> 00:00:36,460
‫الأفضل في العالم.

13
00:00:36,544 --> 00:00:40,339
‫يضمن نظامنا أن يكون صوت الجميع مسموعًا.

14
00:00:42,008 --> 00:00:43,134
‫ماذا تفعل؟

15
00:00:43,217 --> 00:00:44,886
‫تعد الأيام المتبقية قبل أن تخرج من المنزل؟

16
00:00:44,969 --> 00:00:46,304
‫أرجوك.

17
00:00:46,387 --> 00:00:47,722
‫من سيعتني بالطفل؟

18
00:00:48,931 --> 00:00:51,392
‫بقي شهر واحد قبل أن يحل الموعد الكبير.

19
00:00:51,559 --> 00:00:54,312
‫المرة الأولى التي أصوّت فيها
‫في الانتخابات الرئاسية.

20
00:00:55,938 --> 00:00:58,566
‫أتذكر أول مرة صوّت فيها
‫في انتخابات رئاسية.

21
00:00:59,192 --> 00:01:00,860
‫صوّت لـ"بيل كلينتون".

22
00:01:00,943 --> 00:01:03,905
‫كنت أحب أنه كان يهرول فقط
‫إن كان في طريقه إلى "ماكدونالدز".

23
00:01:06,073 --> 00:01:07,742
‫أتفهم ذلك كثيرًا.

24
00:01:08,910 --> 00:01:10,745
‫أشكرك على مشاركة تلك القصة معي يا أبي.

25
00:01:10,828 --> 00:01:13,331
‫يومًا ما، أنا أيضًا آمل أن أشارك قصة

26
00:01:13,414 --> 00:01:15,875
‫تصويتي الأولى في الانتخابات الرئاسية

27
00:01:15,958 --> 00:01:16,959
‫مع أولادي...

28
00:01:18,252 --> 00:01:19,420
‫مهلًا.

29
00:01:19,503 --> 00:01:21,214
‫كتب هنا إنني لست مسجلًا كناخب.

30
00:01:21,380 --> 00:01:22,465
‫"لست مسجلًا"

31
00:01:24,050 --> 00:01:27,094
‫ستكون تلك قصة قصيرة جدًا.

32
00:01:37,939 --> 00:01:39,482
‫{\an8}يا للهول.

33
00:01:39,565 --> 00:01:41,859
‫{\an8}ساعدنا يا يسوع الأسود.

34
00:01:41,943 --> 00:01:44,403
‫{\an8}أظن أنه يلعب "بوكيمون" مجددًا يا "إيرل".

35
00:01:44,570 --> 00:01:47,365
‫{\an8}أتذكرين عندما دخل إلى موقع البناء المهجور؟

36
00:01:47,448 --> 00:01:48,449
‫{\an8}بالطبع.

37
00:01:48,532 --> 00:01:49,784
‫{\an8}الفتى لا يفكر مطلقًا.

38
00:01:49,951 --> 00:01:52,870
‫{\an8}لا، أزالوني من سجل الناخبين.

39
00:01:52,954 --> 00:01:54,413
‫{\an8}كأنني لم أعد موجودًا الآن.

40
00:01:54,997 --> 00:01:58,334
‫{\an8}هذا حلمي يا بنيّ،
‫لست على رادار الحكومة بعد الآن.

41
00:01:58,417 --> 00:02:01,212
‫{\an8}لن تقلق حيال أن تُسحب
‫إلى الجيش أو تدفع الضرائب

42
00:02:01,295 --> 00:02:02,797
‫{\an8}أو تحصل على وسام الحرية الرئاسي.

43
00:02:02,880 --> 00:02:03,881
‫{\an8}أنت بأمان.

44
00:02:04,048 --> 00:02:05,549
‫{\an8}لا، أريد أن أصوّت.

45
00:02:05,633 --> 00:02:07,843
‫{\an8}حرصت على حماية نفسي كثيرًا.

46
00:02:07,927 --> 00:02:11,347
‫{\an8}لا أتجاوز حد السرعة عندما أقود
‫ولم أفتح بريد شخص آخر قط.

47
00:02:11,430 --> 00:02:13,766
‫{\an8}لا أشرب بما أنني تحت السن حتى في الجامعة.

48
00:02:13,933 --> 00:02:15,476
‫{\an8}أرجوك، كم كان ذلك صعبًا؟

49
00:02:15,559 --> 00:02:17,436
‫{\an8}بقيت في الجامعة مدة ثلاثة أيام فقط.

50
00:02:17,603 --> 00:02:21,023
‫{\an8}يمكن لأي أحد ألّا يشرب لمدة ثلاثة أيام.

51
00:02:21,107 --> 00:02:23,734
‫{\an8}لن أفعل ذلك، ليس لديّ شيء لكي أثبته.

52
00:02:24,068 --> 00:02:26,404
‫{\an8}حسنًا، عليّ أن أحل هذه المشكلة.

53
00:02:27,238 --> 00:02:28,364
‫{\an8}ما الذي عليّ أن أبحث عنه؟

54
00:02:28,531 --> 00:02:30,241
‫{\an8}"تطهير"؟ لا، ذلك اسم فيلم.

55
00:02:30,908 --> 00:02:32,201
‫{\an8}"سجل ناخبي (كاليفورنيا)"

56
00:02:32,285 --> 00:02:33,911
‫{\an8}لا، ذلك صنف من الأطعمة.

57
00:02:35,830 --> 00:02:38,374
‫{\an8}"أُزلت من سجلات الناخبين"

58
00:02:38,541 --> 00:02:39,667
‫{\an8}"بحث على الإنترنت
‫أزلت من سجلات الناخبين"

59
00:02:42,378 --> 00:02:44,046
‫{\an8}الدكتور "ويلكينز".

60
00:02:44,213 --> 00:02:45,965
‫{\an8}رجل حكيم جدًا.

61
00:02:46,132 --> 00:02:48,301
‫{\an8}ربما سيخبرني لماذا لست مؤهلًا للتصويت.

62
00:02:59,353 --> 00:03:00,521
‫{\an8}يوم الانتخابات.

63
00:03:00,604 --> 00:03:02,481
‫{\an8}حضرّتم لكل شيء وأنتم جاهزون

64
00:03:02,565 --> 00:03:06,360
‫{\an8}لكي تتخذوا قرارات واعية وجيدة
‫في مراكز الاقتراع،

65
00:03:06,444 --> 00:03:09,363
‫{\an8}فقط لكي تكتشفوا
‫أنكم أصبحتم غير مؤهلين للتصويت.

66
00:03:09,447 --> 00:03:10,448
‫{\an8}طهرتم.

67
00:03:10,614 --> 00:03:13,075
‫{\an8}يحاول النظام أن يبتكر طرق جديدة

68
00:03:13,159 --> 00:03:14,160
‫{\an8}لكي يمنعكم من التصويت.

69
00:03:14,327 --> 00:03:17,621
‫{\an8}مثل إجباركم على الحصول
‫على هوية فقط لتصوتوا.

70
00:03:17,705 --> 00:03:20,499
‫{\an8}أو نقل مراكز اقتراعكم في اللحظة الأخيرة.

71
00:03:20,666 --> 00:03:22,501
‫{\an8}أو عندما تقفون في صف لكي تصوتوا

72
00:03:22,585 --> 00:03:23,919
‫{\an8}ويجعلونكم تمشون من خلال بوابة مختلفة

73
00:03:24,003 --> 00:03:25,004
‫{\an8}مخصصة للأشخاص السود.

74
00:03:25,171 --> 00:03:26,464
‫{\an8}تدخلون،

75
00:03:26,630 --> 00:03:28,257
‫{\an8}وتظنون أنكم تصوتون، لكن خمنوًا مجددًا،

76
00:03:28,424 --> 00:03:31,010
‫{\an8}سحبتم إلى داخل محاكاة، ولا مكان للهرب.

77
00:03:31,594 --> 00:03:33,346
‫{\an8}وفجأة! تصبحون في الـ"ماتريكس".

78
00:03:34,055 --> 00:03:36,057
‫{\an8}لكي نتحدث بتوسع أكبر
‫في مسألة الاضطهاد المقصود،

79
00:03:36,223 --> 00:03:38,267
‫{\an8}دعوني أرحب بأخي "نيك كانون".

80
00:03:38,434 --> 00:03:39,518
‫{\an8}تفضل يا أخي "نيك".

81
00:03:39,602 --> 00:03:41,604
‫{\an8}يشعر بالخجل، فقد وقع
‫في بعض المشكلات مؤخرًا.

82
00:03:41,771 --> 00:03:43,105
‫{\an8}حسنًا، اكتفيت.

83
00:03:43,189 --> 00:03:45,941
‫{\an8}كيف يمكن لهذا
‫أن يكون النتيجة الخامسة في البحث؟

84
00:03:46,025 --> 00:03:48,110
‫{\an8}أليس كذلك؟ يجب أن تكون النتيجة الأولى.

85
00:03:48,194 --> 00:03:49,403
‫{\an8}لنر ما سيقوله الدكتور "ويلكنز"

86
00:03:49,487 --> 00:03:51,947
‫{\an8}حيال استخدام الحكومة للقطع النقدية
‫لكي تسرق حمضنا النووي.

87
00:03:52,114 --> 00:03:54,909
‫{\an8}واضح أن هذا الموقع
‫متخصص بالمؤامرات يا جدي.

88
00:03:55,076 --> 00:03:59,372
‫{\an8}هذا مؤكد، وهو يكشف المؤامرة
‫التي تمنعنا من التصويت.

89
00:03:59,455 --> 00:04:01,957
‫{\an8}كان الشخص الذي اكتشف

90
00:04:02,041 --> 00:04:05,461
‫{\an8}أن شركات المراوح اخترعت سن اليأس.

91
00:04:06,253 --> 00:04:09,048
‫{\an8}حسنًا، لا تهمني المؤامرات.

92
00:04:09,131 --> 00:04:11,842
‫{\an8}أحاول أن أعرف لماذا لست مسجلًا.

93
00:04:11,926 --> 00:04:14,845
‫{\an8}وآمل أن يساعدني شخص لا يستخدم منصته

94
00:04:14,929 --> 00:04:17,264
‫{\an8}لكي يروج لعيادات غسل القولون.

95
00:04:18,391 --> 00:04:19,392
‫{\an8}مثل هذه.

96
00:04:19,558 --> 00:04:21,268
‫{\an8}هذا جزء من وثائقي.

97
00:04:22,395 --> 00:04:26,065
‫{\an8}يعلمنا التاريخ الأمريكي أنه سنة 1776،

98
00:04:26,148 --> 00:04:29,652
‫{\an8}أعلن الآباء المؤسسون
‫أن جميع الناس متساوين.

99
00:04:29,735 --> 00:04:32,363
‫{\an8}لكن هل كانت هذه وجهة نظر مثالية؟

100
00:04:32,530 --> 00:04:33,989
‫{\an8}ثلاثة أرباع الأشخاص الذين وقعوا

101
00:04:34,073 --> 00:04:36,867
‫{\an8}إعلان الاستقلال كانوا يملكون عبيدًا.

102
00:04:36,951 --> 00:04:39,412
‫{\an8}لم يكن معظمهم يملكون عبيدًا فحسب،

103
00:04:39,495 --> 00:04:42,331
‫{\an8}لكن الآباء المؤسسين
‫فرضوا قيودًا على التصويت

104
00:04:42,415 --> 00:04:44,333
‫{\an8}لم تستثن السود فحسب،

105
00:04:44,417 --> 00:04:47,711
‫{\an8}بل النساء والذين لا يملكون عقارات أيضًا.

106
00:04:47,795 --> 00:04:50,506
‫{\an8}عندما انتخبت هذه الأمة رئيسها الأول،

107
00:04:50,589 --> 00:04:54,677
‫{\an8}كان ستة في المائة من السكان البالغين
‫مؤهلين للتصويت فقط.

108
00:04:54,760 --> 00:04:59,432
‫{\an8}هذا يعني أن عبارة "نحن الشعب"
‫لم تكن تشمل الجميع أبدًا.

109
00:05:00,266 --> 00:05:01,517
‫{\an8}ستة في المائة؟

110
00:05:02,893 --> 00:05:04,270
‫{\an8}هذه ليست ديمقراطية.

111
00:05:04,437 --> 00:05:06,480
‫{\an8}أدفع بقشيشًا أكثر من ستة في المائة.

112
00:05:07,565 --> 00:05:08,566
‫{\an8}عندما تستحق الخدمة ذلك.

113
00:05:10,443 --> 00:05:12,945
‫{\an8}كل ما تعلمناه كان كذبًا.

114
00:05:15,281 --> 00:05:16,282
‫{\an8}"جونيور".

115
00:05:17,950 --> 00:05:19,326
‫{\an8}هل أنت نائم يا "جونيور"؟

116
00:05:19,410 --> 00:05:20,744
‫{\an8}لا.

117
00:05:20,828 --> 00:05:22,913
‫{\an8}أتخلى عن أملي فقط.

118
00:05:22,997 --> 00:05:24,874
‫{\an8}جيد.

119
00:05:24,957 --> 00:05:27,001
‫ذلك يعني أنك لن تحتاج إلى هذا الفشار.

120
00:05:27,084 --> 00:05:28,335
‫ماذا؟

121
00:05:35,119 --> 00:05:38,372
‫بدأ "جونيور" محاولة الإجابة عن سؤال بسيط

122
00:05:38,596 --> 00:05:41,891
‫حول سبب إزالته من قوائم الناخبين.

123
00:05:41,974 --> 00:05:44,810
‫لكن انتهى به بالأمر
‫في أن يواجه بعض الحقائق المزعجة

124
00:05:44,977 --> 00:05:48,481
‫عن أن "أمريكا"
‫لم ترتقي إلى الأفكار التي تعلمها.

125
00:05:50,232 --> 00:05:52,735
‫بينما كان يتوسع في مسألة نشأة "أمريكا"،

126
00:05:52,818 --> 00:05:55,404
‫غرق "جونيور" في البحث.

127
00:05:55,571 --> 00:05:57,656
‫كان يبحث عن الكتابات الرئاسية

128
00:05:57,823 --> 00:06:00,367
‫وممارسات التصويت غير العادلة،

129
00:06:00,534 --> 00:06:04,663
‫ويأخذ فواصل متكررة
‫لكي يتناول لفائف البيتزا الساخنة للغاية.

130
00:06:04,747 --> 00:06:05,748
‫"80 درجة مئوية"

131
00:06:05,831 --> 00:06:09,668
‫كان يحقق فيما إذا كان
‫تزوير الانتخابات حقيقيًا أم لا،

132
00:06:09,835 --> 00:06:13,589
‫كل ذلك في محاولة منه لكي يفهم نظامنا.

133
00:06:13,756 --> 00:06:18,385
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة
‫يمكنني أن أساعده بها لكي يفهم.

134
00:06:18,552 --> 00:06:19,553
‫"الديمقراطية في خطر"

135
00:06:19,637 --> 00:06:22,389
‫أهلًا بكم مجددًا
‫في مسابقة "الديمقراطية في خطر".

136
00:06:22,556 --> 00:06:26,352
‫{\an8}عرض المسابقات الوحيد
‫الذي يجمع بين مرح الأسئلة السخيفة

137
00:06:26,519 --> 00:06:29,688
‫وعدم عدالة النظام السياسي الأمريكي.

138
00:06:29,855 --> 00:06:31,649
‫سؤالنا التالي.

139
00:06:31,732 --> 00:06:36,028
‫"من يصوّت لكي يحدد الفائز
‫في الانتخابات الأمريكية؟"

140
00:06:36,195 --> 00:06:37,571
‫الشعب الأمريكي.

141
00:06:37,738 --> 00:06:38,739
‫"المتنورون".

142
00:06:38,822 --> 00:06:40,074
‫المجمع الانتخابي.

143
00:06:40,241 --> 00:06:43,118
‫أحسنت صنعًا، تربحين 100 دولار.

144
00:06:43,202 --> 00:06:44,912
‫بالواقع، يتم اختيار الرئيس

145
00:06:44,995 --> 00:06:49,750
‫من قبل مجموعة من 538 شخصًا
‫غير منتخبين ولم نسمع بهم قط.

146
00:06:49,833 --> 00:06:52,503
‫من هم؟ كيف وصلوا إلى هناك؟ لن نعرف مطلقًا.

147
00:06:53,170 --> 00:06:55,339
‫هذا تعريف "المتنورين".

148
00:06:56,632 --> 00:06:57,633
‫أيها الحكام؟

149
00:06:59,093 --> 00:07:01,262
‫يقول الحكام إنهم لا يستطيعون أن يثبتوا

150
00:07:01,345 --> 00:07:02,638
‫أنك لست محقًا،

151
00:07:03,305 --> 00:07:05,849
‫- لذا تربح 100 دولار يا "تشارلي".
‫- أجل!

152
00:07:05,933 --> 00:07:07,935
‫هل أستطيع أن آخذها منك الآن؟

153
00:07:08,102 --> 00:07:09,478
‫سؤالنا التالي.

154
00:07:09,562 --> 00:07:12,815
‫"أجب بصح أو خطأ
‫بالرغم من وجود المجمّع الانتخابي،

155
00:07:12,898 --> 00:07:15,818
‫فأصوات جميع المنتخبين متساوية"

156
00:07:15,985 --> 00:07:18,112
‫صحيح، صوت لكل شخص.

157
00:07:19,113 --> 00:07:20,114
‫آسف.

158
00:07:20,281 --> 00:07:21,490
‫الجواب هو "خطأ".

159
00:07:21,657 --> 00:07:24,827
‫تملك الولايات
‫ذات التعداد السكاني الأقل قوة أكبر.

160
00:07:24,994 --> 00:07:28,455
‫إذًا مبارك لكم إن كنتم من "وايومنغ".

161
00:07:28,539 --> 00:07:32,251
‫وإن كنتم من "كاليفورنيا"
‫فجهزوا أنفسكم لليوم الكبير.

162
00:07:32,418 --> 00:07:34,461
‫لكن وضعكم أفضل من سكان

163
00:07:34,628 --> 00:07:37,339
‫"بويرتو ريكو" و"جزر العذراء" الأمريكية

164
00:07:37,423 --> 00:07:41,135
‫وجميع المناطق الأخرى
‫التي لا يمضي الأمريكيون إجازاتهم فيها.

165
00:07:41,635 --> 00:07:43,846
‫لا يملكون قولًا في الانتخابات،

166
00:07:43,929 --> 00:07:47,224
‫لكن لحسن حظهم، ما زالوا يدفعون الضرائب.

167
00:07:48,225 --> 00:07:50,728
‫- ذلك الجزء.
‫- حسنًا، إليكم السؤال الأخير.

168
00:07:50,894 --> 00:07:53,772
‫"لماذا أُسس المجمع الانتخابي؟"

169
00:07:53,939 --> 00:07:56,942
‫"المتنورون"! لا بدّ أنهم السبب.

170
00:07:57,109 --> 00:07:59,236
‫آسف يا "تشارلي".

171
00:07:59,320 --> 00:08:01,864
‫الإجابة هي العبودية.

172
00:08:01,947 --> 00:08:04,742
‫الإجابة هي العبودية في معظم الأوقات.

173
00:08:04,908 --> 00:08:08,245
‫هل كنتم تعرفون
‫أن أربعة من أصل الرؤساء الخمسة

174
00:08:08,329 --> 00:08:09,538
‫كانوا من الجنوب؟

175
00:08:09,705 --> 00:08:12,541
‫الأخير، "جون أدامز"، كان من "بوستون"،

176
00:08:13,292 --> 00:08:15,044
‫جنوب الشمال.

177
00:08:17,921 --> 00:08:19,673
‫يبدو أن الوقت قد نفد.

178
00:08:19,757 --> 00:08:22,843
‫لنحص النقاط ونكتشف من الفائز اليوم.

179
00:08:22,926 --> 00:08:26,597
‫يبدو أن الفائز هو المتسابق رقم واحد.

180
00:08:26,764 --> 00:08:29,516
‫- رائع!
‫- ماذا؟ لكنني أسبقه.

181
00:08:30,601 --> 00:08:32,519
‫كنت تسبقينه.

182
00:08:32,603 --> 00:08:36,398
‫لكن نقاطك تُحتسب بمعدل ثلاثة أخماس
‫من نقاط الرجل الأبيض.

183
00:08:37,524 --> 00:08:38,776
‫أشكركم أيها الآباء المؤسسون.

184
00:08:40,444 --> 00:08:43,614
‫لم أكن أعلم أن انتخاباتنا
‫غير عادلة إلى هذه الدرجة.

185
00:08:43,697 --> 00:08:46,033
‫أجل، تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة.

186
00:08:46,116 --> 00:08:48,869
‫في مسابقة "سبرايت ريمكس"
‫"تعرفوا إلى (ليبرون)"،

187
00:08:49,036 --> 00:08:51,747
‫صوّت لنكهتي المفضلة 8000 مرة.

188
00:08:51,914 --> 00:08:53,874
‫وماذا ربحت؟ لا شيء.

189
00:08:53,957 --> 00:08:56,418
‫كما أن أسناني أصبحت لينة
‫بعد أن شربت الكثير من المشروب الغازي.

190
00:08:56,585 --> 00:08:58,045
‫هذا ليس منطقيًا.

191
00:08:58,128 --> 00:09:01,423
‫كل حياتي، لطالما سمعت
‫عبارة "شخص واحد، صوت واحد".

192
00:09:01,507 --> 00:09:05,177
‫لكن يبدو أن صوتي لا يهم
‫بقدر أصوات الآخرين؟

193
00:09:06,261 --> 00:09:09,014
‫حسنًا، المجمع الانتخابي سيئ.

194
00:09:09,098 --> 00:09:10,557
‫لكن تمهل.

195
00:09:12,184 --> 00:09:14,770
‫منح التعديل الخامس عشر للدستور
‫الأشخاص السود حق التصويت.

196
00:09:14,937 --> 00:09:16,689
‫كان يجب أن يصلح ذلك الأمور.

197
00:09:16,855 --> 00:09:18,107
‫انظر.

198
00:09:18,190 --> 00:09:21,360
‫هذه قصة أطفال تتحدث عما حصل
‫بعد أن تمكنا من التصويت أخيرًا.

199
00:09:23,320 --> 00:09:25,406
‫مرحبًا يا أولاد.

200
00:09:26,907 --> 00:09:28,617
‫هل تريدون أن تسمعوا قصة؟

201
00:09:28,701 --> 00:09:30,411
‫أجل؟

202
00:09:31,787 --> 00:09:35,290
‫تتحدث القصة عن رجل شاب من الجنوب

203
00:09:35,374 --> 00:09:37,876
‫أصبح في سن تؤهله ليصوّت أخيرًا.

204
00:09:37,960 --> 00:09:39,420
‫وتُدعى...

205
00:09:39,503 --> 00:09:41,130
‫"يوم (فرانكي) الكبير
‫صوّتوا هنا"

206
00:09:41,213 --> 00:09:42,381
‫"يوم (فرانكي) الكبير".

207
00:09:43,382 --> 00:09:47,261
‫هل تودون أن تقرؤوها معي؟

208
00:09:47,344 --> 00:09:49,763
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

209
00:09:51,515 --> 00:09:54,685
‫"كان (فرانكي) يشعر بالابتهاج

210
00:09:54,768 --> 00:09:57,855
‫انظروا إليّ!
‫أصبحت كبيرًا بما يكفي لكي أصوت.

211
00:09:57,938 --> 00:10:00,816
‫دخل مركز الاقتراع
‫مرتديًا سترته الحمراء الجديدة.

212
00:10:00,899 --> 00:10:04,820
‫وهناك قال له رجل ما
‫مهلًا، عليك أن تجتاز اختبار محو الأمية!

213
00:10:04,903 --> 00:10:07,489
‫إن قررنا أن إجاباتك صحيحة، فسنعرف عندها

214
00:10:07,573 --> 00:10:10,743
‫إن كنت ستدخل إلى كشك التصويت

215
00:10:10,826 --> 00:10:14,830
‫كان "فرانكي" يدرك أنه ذكي
‫لذلك لم يشعر بالخوف،

216
00:10:14,913 --> 00:10:18,500
‫إلى أن سمع الأسئلة التي جعلته يخاف.

217
00:10:18,584 --> 00:10:21,295
‫كم عدد الفقاعات في لوح من الصابون؟

218
00:10:21,378 --> 00:10:23,672
‫هجئ كلمة (إلى الخلف) إلى الأمام

219
00:10:23,756 --> 00:10:25,716
‫هل يمكنك أن تفعل؟ لا.

220
00:10:25,799 --> 00:10:28,635
‫هذا سؤال سهل، لذلك لا تتلعثم.

221
00:10:28,719 --> 00:10:31,889
‫فسّر دستور (ميسيسبي).

222
00:10:31,972 --> 00:10:35,893
‫بقلب مكسور ومثقل وحزن شديد،

223
00:10:35,976 --> 00:10:40,314
‫غادر (فرانكي) وعاد إلى منزله
‫من دون أن يتمكن من التصويت.

224
00:10:42,733 --> 00:10:43,984
‫النهاية"

225
00:10:46,987 --> 00:10:48,906
‫هذه نهاية قصة "يوم (فرانكي) الكبير".

226
00:10:51,158 --> 00:10:52,493
‫لا أكترث لذلك الصوت.

227
00:10:54,995 --> 00:10:58,081
‫في كل مرة نتجاوز فيها عقبة،

228
00:10:58,165 --> 00:10:59,625
‫يرمون اثنتين في طريقنا.

229
00:10:59,792 --> 00:11:02,169
‫يا للهول، ذلك مروع.

230
00:11:02,252 --> 00:11:03,545
‫هل تعرف رقم هاتف طبيب أسناننا؟

231
00:11:06,882 --> 00:11:08,926
‫كان "جونيور" يخسر إيمانه.

232
00:11:09,009 --> 00:11:12,346
‫كل قطعة أرض متينة كان يحاول أن يقف عليها

233
00:11:12,429 --> 00:11:14,348
‫اتضح أنها رمال متحركة.

234
00:11:14,431 --> 00:11:16,725
‫لكنه ما زال يملك ذرة من الأمل.

235
00:11:16,809 --> 00:11:19,311
‫أشكر القدير على وجود قانون حق التصويت.

236
00:11:19,478 --> 00:11:21,188
‫رحبوا بضيف "ديك" الأول،

237
00:11:21,271 --> 00:11:23,607
‫قانون حق التصويت لعام 1965.

238
00:11:32,157 --> 00:11:33,158
‫ليس سيئًا.

239
00:11:34,368 --> 00:11:36,745
‫- كيف حالك؟
‫- أنا رائعة.

240
00:11:36,829 --> 00:11:39,373
‫أتذكر عندما كنت بريقًا صغيرًا

241
00:11:39,456 --> 00:11:42,876
‫في عينيّ الدكتور "كينغ"
‫والآن أصبحت مشرّعة تمامًا،

242
00:11:42,960 --> 00:11:45,212
‫وأجلس هنا مع "ديك كافيت".

243
00:11:45,379 --> 00:11:46,922
‫- تسرني رؤيتك.
‫- أنا أيضًا.

244
00:11:47,005 --> 00:11:49,925
‫هل تمانع إن تباهيت قليلًا؟

245
00:11:50,008 --> 00:11:55,931
‫خلال سنتين من وجودي
‫جعلت التصويت أكثر عدلًا في دولتنا.

246
00:11:56,014 --> 00:11:58,433
‫تخلصت من اختبارات الأمية

247
00:11:58,517 --> 00:12:01,270
‫ووضعت مراقبين في الولايات المضطربة.

248
00:12:01,436 --> 00:12:04,231
‫لن أسميها على التلفاز، لكن...

249
00:12:04,314 --> 00:12:06,984
‫تعلمون من أنتم.

250
00:12:08,944 --> 00:12:11,071
‫وعدد السود المسجلين على الانتخابات

251
00:12:11,154 --> 00:12:13,031
‫ارتفع مائة في المئة!

252
00:12:13,198 --> 00:12:14,658
‫أجل، يُسعدني ذلك كثيرًا

253
00:12:14,741 --> 00:12:16,702
‫إلى درجة أن عليّ أن أرقص.

254
00:12:17,619 --> 00:12:19,872
‫أجل!

255
00:12:19,955 --> 00:12:22,666
‫تعرفونها وتحبونها، إنها أيقونة.

256
00:12:22,833 --> 00:12:26,253
‫صفقوا بحرارة لقانون حق التصويت لعام 1965!

257
00:12:26,920 --> 00:12:27,921
‫أجل.

258
00:12:29,256 --> 00:12:30,257
‫مرحبًا.

259
00:12:30,340 --> 00:12:32,342
‫تسرني رؤيتك، كيف حالك اليوم؟

260
00:12:32,509 --> 00:12:36,513
‫ما زلت في حال رائعة بعد 30 سنة!

261
00:12:36,680 --> 00:12:38,640
‫أجل، أظن أنني ما زلت صامدة بشكل جيد.

262
00:12:38,724 --> 00:12:40,392
‫لاحظت ذلك، من خلال النظر إليك فحسب

263
00:12:40,559 --> 00:12:41,560
‫تبدين رائعة.

264
00:12:41,643 --> 00:12:42,728
‫شكرًا لك.

265
00:12:42,811 --> 00:12:45,355
‫لكن ما أفعله هو عمل جاد للغاية.

266
00:12:45,522 --> 00:12:47,941
‫منذ أن بدأت، انتقل الجنوب

267
00:12:48,025 --> 00:12:52,487
‫من امتلاك ثلاثة مشرعين سود
‫في الولايات إلى أكثر من 250.

268
00:12:52,571 --> 00:12:58,076
‫ويحوي الكونغرس في "واشنطن" الآن
‫أكثر من 40 عضوًا أسود.

269
00:13:00,829 --> 00:13:02,080
‫أسمع ذلك.

270
00:13:02,164 --> 00:13:03,582
‫أتريدونني أن أرقص؟

271
00:13:03,749 --> 00:13:05,792
‫حسنًا، سأحرك كتفيّ.

272
00:13:05,959 --> 00:13:07,002
‫انظروا إلى حركة كتفيّ.

273
00:13:07,085 --> 00:13:08,629
‫أجل!

274
00:13:08,795 --> 00:13:12,424
‫من "هوليوود"، إنه "جيمي كيمل لايف".

275
00:13:16,011 --> 00:13:17,763
‫تسرني رؤيتك كثيرًا، تبدين رائعة.

276
00:13:17,846 --> 00:13:20,223
‫يعجبني شعرك، تسرني رؤيتك، كيف حالك؟

277
00:13:20,307 --> 00:13:21,683
‫لست بخير.

278
00:13:21,767 --> 00:13:26,146
‫أواجه كابوسًا
‫منذ أن أحبطتني المحكمة العليا.

279
00:13:26,229 --> 00:13:27,648
‫قد يكون ذلك مزعجًا قليلًا.

280
00:13:27,814 --> 00:13:28,815
‫أجل.

281
00:13:29,691 --> 00:13:32,903
‫لحوالي 50 سنة، منعت الولايات المضطربة

282
00:13:32,986 --> 00:13:36,156
‫من إحباط الناخبين من السود والأقليات.

283
00:13:36,239 --> 00:13:40,369
‫ثم غيرت المحكمة رأيها ونزعت بندي الخامس.

284
00:13:40,535 --> 00:13:42,913
‫- هذا صحيح، ثم...
‫- ودعني أخبرك،

285
00:13:43,538 --> 00:13:45,290
‫حالما أصدرت المحكمة قرارها،

286
00:13:45,457 --> 00:13:48,794
‫رسمت مجموعة من الولايات خرائط جديدة

287
00:13:48,877 --> 00:13:52,047
‫تقلل فعالية تصويت الأقليات.

288
00:13:52,130 --> 00:13:54,800
‫وضعوا قوانين جديدة لبطاقات تعريف الناخبين

289
00:13:54,967 --> 00:13:58,637
‫وألغوا التسجيل في نفس اليوم التصويت

290
00:13:58,720 --> 00:14:00,973
‫وقللوا ساعات افتتاح مراكز الاقتراع.

291
00:14:01,890 --> 00:14:04,101
‫ولم أستطع ردعهم.

292
00:14:06,770 --> 00:14:08,981
‫آسفة لأنني لم أعد مرحة كالسابق.

293
00:14:09,940 --> 00:14:12,943
‫أعرف أنني أرقص عادة،

294
00:14:13,026 --> 00:14:15,696
‫لكن ليس هناك شيء يدعو إلى ذلك.

295
00:14:16,822 --> 00:14:18,448
‫لا شيء!

296
00:14:19,366 --> 00:14:20,701
‫تبًا.

297
00:14:20,784 --> 00:14:22,327
‫لماذا تبدو حزينًا؟

298
00:14:22,494 --> 00:14:25,998
‫طوال حياتنا
‫كانوا يخبروننا بأهمية التصويت.

299
00:14:26,164 --> 00:14:28,083
‫- أجل.
‫- وتغيير النظام.

300
00:14:28,250 --> 00:14:31,169
‫لكن يبدو أن النظام يستمر في العثور على طرق

301
00:14:31,253 --> 00:14:32,921
‫لكي يتأكد من أن أصواتنا لن تُحتسب.

302
00:14:33,547 --> 00:14:35,424
‫بدأت أشعر أن هذه الدولة

303
00:14:35,507 --> 00:14:36,591
‫ليست كما ظننت.

304
00:14:36,675 --> 00:14:39,469
‫مهلًا! لا تتكلم هكذا.

305
00:14:39,553 --> 00:14:42,389
‫أتعلم؟ لديّ شيء سيبهجك.

306
00:14:42,556 --> 00:14:44,182
‫ها أنت ذا.

307
00:14:45,517 --> 00:14:51,523
‫{\an8}"7:00 صباحًا، الأربعاء الثالث من نوفمبر
‫يوم الانتخابات! صوتوا طوال اليوم!"

308
00:14:52,607 --> 00:14:56,194
‫"أجل، أريد أن أركز على تصويتي فحسب

309
00:14:56,278 --> 00:14:59,031
‫لا أملك الوقت، عليّ أن أعمل

310
00:14:59,197 --> 00:15:02,117
‫سيحين موعد سداد الإيجار، أحتاج إلى النقود

311
00:15:02,200 --> 00:15:05,996
‫كما أنني فُصلت من عملي عدة مرات في السابق

312
00:15:06,079 --> 00:15:09,082
‫عليّ أن أطلب من مديري يوم إجازة

313
00:15:09,166 --> 00:15:12,377
‫لكن لا أعرف إن كنت سأُطرد إن فعلت

314
00:15:12,461 --> 00:15:15,630
‫{\an8}أريد أن أركز على تصويتي فحسب

315
00:15:15,714 --> 00:15:18,425
‫أريد أن أركز على تصويتي فحسب

316
00:15:18,592 --> 00:15:21,053
‫لأنني كبيرة بما يكفي لكنني لم أعلم

317
00:15:21,136 --> 00:15:23,472
‫{\an8}أنني سأواجه الكثير من العقبات

318
00:15:23,638 --> 00:15:26,808
‫أردت أن أصوت عندما كنت صغيرة

319
00:15:26,892 --> 00:15:30,062
‫والآن يحاولون أن يعثروا
‫على طريقة لكي يبطؤني

320
00:15:30,228 --> 00:15:31,646
‫أريد أن أدخل إلى مركز الاقتراع

321
00:15:31,730 --> 00:15:33,315
‫أريد أن أشعر أنني أملك الحق

322
00:15:33,398 --> 00:15:34,858
‫أن أضع صوتي، أستطيع أن أحقق ذلك

323
00:15:34,941 --> 00:15:36,526
‫لكن لا يجب أن يكون ذلك صعبًا بهذا القدر

324
00:15:36,610 --> 00:15:38,487
‫إنها أفضل طريقة لكي أجعل صوتي مسموعًا

325
00:15:38,653 --> 00:15:39,780
‫ويجب أن يكون ذلك تلقائيًا

326
00:15:39,946 --> 00:15:42,074
‫هذا حقي كأمريكية

327
00:15:42,240 --> 00:15:44,576
‫أريد أن أركز على تصويتي"

328
00:15:46,995 --> 00:15:48,455
‫لماذا أريتني هذا؟

329
00:15:48,538 --> 00:15:49,956
‫أشعر باستياء أكبر الآن.

330
00:15:50,624 --> 00:15:52,834
‫أجل، لذلك أريتك إياه.

331
00:15:53,001 --> 00:15:56,546
‫كل ما ظننت أنني أعرفه عن التصويت خاطئ.

332
00:15:57,881 --> 00:15:59,091
‫كلما أبحث، أكتشف

333
00:15:59,174 --> 00:16:01,760
‫أنه هناك ملايين العقبات
‫الموضوعة منذ البداية.

334
00:16:01,927 --> 00:16:04,805
‫الحيلة الأروع التي نفذها الآباء المؤسسون

335
00:16:04,888 --> 00:16:07,516
‫كانت إقناعنا بأننا نعيش ديمقراطية حقيقية.

336
00:16:08,266 --> 00:16:10,227
‫ربما لا يستحق الجميع حق التصويت.

337
00:16:10,393 --> 00:16:11,728
‫كان الأمر ليجري بشكل أفضل لو كانت هناك

338
00:16:11,895 --> 00:16:15,065
‫امرأة شابة وحيدة بنظارات وغمازات رائعة

339
00:16:15,148 --> 00:16:17,692
‫تتخذ القرارات
‫نيابة عن جميع أولئك المغفلين.

340
00:16:17,859 --> 00:16:19,611
‫وإن واعترضوا على ذلك،

341
00:16:19,694 --> 00:16:21,655
‫فستجري دماؤهم في الشوارع.

342
00:16:21,822 --> 00:16:24,449
‫وصل "جونيور" إلى نهاية بحثه

343
00:16:24,616 --> 00:16:27,327
‫ووجد أسوأ شيء على الإطلاق،

344
00:16:27,410 --> 00:16:28,703
‫الحقيقة.

345
00:16:28,787 --> 00:16:31,456
‫لم ترغب "أمريكا" في أن يصوّت السود

346
00:16:31,540 --> 00:16:34,209
‫منذ أن تأسست هذه الدولة.

347
00:16:34,292 --> 00:16:36,419
‫تعلم أن النظام ليس معطوبًا،

348
00:16:36,503 --> 00:16:39,965
‫بل يعمل كما خُطط له أن يفعل.

349
00:16:40,048 --> 00:16:42,467
‫"ستجري دماؤهم في الشوارع"

350
00:16:43,343 --> 00:16:45,011
‫أحب هذه العبارة.

351
00:16:45,095 --> 00:16:46,096
‫سأشاركها على "تويتر".

352
00:16:47,097 --> 00:16:48,640
‫حسنًا.

353
00:16:52,727 --> 00:16:55,147
‫لا أعرف ما الذي سأصدقه بعد الآن.

354
00:16:55,230 --> 00:16:57,399
‫هل صنع "سام آدامز" الجعة حتى؟

355
00:16:57,482 --> 00:17:00,110
‫كيف يُفترض بي أن أستمتع بكعكتي السرية

356
00:17:00,193 --> 00:17:01,278
‫بينما تشاهدني؟

357
00:17:01,361 --> 00:17:02,571
‫ذلك ليس سرًا!

358
00:17:04,948 --> 00:17:06,449
‫ما المشكلة يا بنيّ؟

359
00:17:06,533 --> 00:17:08,869
‫هل ما زلت مستاء لأنك لست مؤهلًا لكي تصوت؟

360
00:17:08,952 --> 00:17:10,078
‫سجل مجددًا فحسب.

361
00:17:10,162 --> 00:17:11,163
‫لماذا؟

362
00:17:11,246 --> 00:17:13,790
‫لكي يجدوا طريقة جديدة
‫يمنعونني بها من التصويت؟

363
00:17:13,874 --> 00:17:14,875
‫اكتفيت.

364
00:17:15,041 --> 00:17:16,126
‫اكتفيت؟

365
00:17:16,293 --> 00:17:17,335
‫أجل!

366
00:17:17,419 --> 00:17:18,879
‫كل شيء تعلمته

367
00:17:18,962 --> 00:17:21,548
‫حيال وعد هذه الدولة كان كذبة.

368
00:17:21,715 --> 00:17:23,383
‫من نشأتها إلى الطريقة

369
00:17:23,466 --> 00:17:26,469
‫التي يحرم بها المجمع الانتخابي الناس

370
00:17:26,553 --> 00:17:28,763
‫وحتى عندما حصلنا على حق التصويت،

371
00:17:28,847 --> 00:17:31,183
‫كان علينا أن نجتاز
‫كل تلك الاختبارات الجنونية.

372
00:17:31,266 --> 00:17:33,643
‫كل مرة اكتسبنا فيها حق التصويت،

373
00:17:33,727 --> 00:17:36,563
‫كانوا يعثرون على طريقة
‫لكي يسلبوه منا مجددًا.

374
00:17:36,730 --> 00:17:38,565
‫كان الدكتور "ويلكنز" محقًا.

375
00:17:38,732 --> 00:17:40,275
‫الدكتور "ويلكنز"؟

376
00:17:40,358 --> 00:17:41,902
‫الرجل الذي يحبه أبي من الإنترنت

377
00:17:41,985 --> 00:17:43,612
‫والذي يظن أن المايونيز يسبب العقم؟

378
00:17:44,196 --> 00:17:46,489
‫أجل، لم يصل العلم إلى نتيجة حيال ذلك بعد.

379
00:17:46,573 --> 00:17:50,535
‫لكنه محق حيال وجود مؤامرة
‫لكي يمنعونا من التصويت.

380
00:17:50,619 --> 00:17:52,913
‫إنها مؤامرة.

381
00:17:52,996 --> 00:17:54,331
‫أجل.

382
00:17:54,497 --> 00:17:58,668
‫"مجموعة من الأشخاص الذين يخططون
‫عمدًا لكي يفعلوا شيئًا مؤذيًا"

383
00:17:58,752 --> 00:18:01,129
‫هذا تعريف المؤامرة يا بنيّ،

384
00:18:01,213 --> 00:18:02,714
‫وذلك يحصل منذ البداية.

385
00:18:02,881 --> 00:18:05,342
‫إذًا تفهم لماذا لا توجد جدوى في التصويت.

386
00:18:05,508 --> 00:18:07,469
‫أفهم سبب استيائك يا بنيّ.

387
00:18:07,969 --> 00:18:10,388
‫صمم النظام لكي يقصينا.

388
00:18:10,472 --> 00:18:13,391
‫لكن المرة الوحيدة
‫التي تغيرت فيها الأمور في هذا البلد

389
00:18:13,475 --> 00:18:16,853
‫كانت عندما فعل الناس كل ما في وسعهم
‫لكي يجعلوا أصواتهم تُحتسب.

390
00:18:17,020 --> 00:18:21,274
‫بدئًا من الحرب الأهلية ومطالبة النساء
‫بحق التصويت إلى حركة الحقوق المدنية.

391
00:18:22,234 --> 00:18:25,528
‫تحسنت "أمريكا"
‫عندما صوت المزيد من الأشخاص.

392
00:18:30,408 --> 00:18:31,910
‫{\an8}"حق التصويت للنسوة"

393
00:18:32,077 --> 00:18:33,912
‫{\an8}"أولًا وأخيرًا ودائمًا"

394
00:18:34,079 --> 00:18:35,497
‫{\an8}"المطالبة بحرية النساء ليست جرمًا"

395
00:18:35,664 --> 00:18:36,915
‫"اتحدن وقاتلن أيتها الأخوات
‫تجمع الشابات لمناهضة الحرب والفاشية"

396
00:18:43,755 --> 00:18:45,048
‫{\an8}"قسم شرطة (جاكسون)، (ميسيسبي)
‫20886 5 2461"

397
00:18:45,131 --> 00:18:47,676
‫{\an8}علينا أن نقول "استيقظي يا أمريكا"

398
00:18:47,759 --> 00:18:52,222
‫لأنه لا يمكننا أن نتوقف، ولن نكون صبورين.

399
00:18:52,389 --> 00:18:54,391
‫وأن أمل هذه الديمقراطية

400
00:18:55,058 --> 00:18:56,601
‫يعتمد على طريقة توظيفها،

401
00:18:57,269 --> 00:18:59,896
‫فالديمقراطية ليست تلقائية.

402
00:19:00,897 --> 00:19:03,775
‫علينا أن نغذيها.

403
00:19:03,942 --> 00:19:05,986
‫علينا أن نعتني بها.

404
00:19:06,069 --> 00:19:07,946
‫علينا أن نعمل من أجلها.

405
00:19:08,029 --> 00:19:09,197
‫ذلك ليس سهلًا.

406
00:19:09,364 --> 00:19:11,700
‫لذلك علينا أن نتذكر ما قاله "جون" أيضًا،

407
00:19:11,783 --> 00:19:15,745
‫"إن لم تفعل ما في وسعك لكي تغير الأمور

408
00:19:17,497 --> 00:19:18,832
‫فستبقى على حالها"

409
00:19:20,667 --> 00:19:22,127
‫ستعيشون مرة واحدة،

410
00:19:23,420 --> 00:19:25,630
‫وعليكم أن تبذلوا جهدكم"

411
00:19:30,760 --> 00:19:33,221
‫لذا كما ترى، عليك أن تصوّت يا بنيّ!

412
00:19:34,889 --> 00:19:36,808
‫أعلم أن ذلك قد يبدو ميؤوسًا منه،

413
00:19:36,891 --> 00:19:40,270
‫لكن هذا ما يريدون منك أن تصدقه
‫لكي تمتنع عن المشاركة.

414
00:19:40,353 --> 00:19:44,524
‫لكن التصوّيت هو أقوى سلاح لدينا.

415
00:19:45,775 --> 00:19:47,694
‫حسنًا، دعني أشرح لك الأمر بهذه الطريقة.

416
00:19:48,862 --> 00:19:51,781
‫هناك أشخاص يفعلون كل ما في وسعهم

417
00:19:51,865 --> 00:19:52,949
‫لكي يمنعوننا من التصويت.

418
00:19:53,658 --> 00:19:58,747
‫يفعلون ذلك لأنهم يخافون من قوتنا فقط.

419
00:20:01,207 --> 00:20:03,001
‫- سأسجّل مجددًا.
‫- جيد.

420
00:20:03,877 --> 00:20:07,130
‫بينما أنت في الخارج
‫تفعل ذلك خلال الأسبوعين القادمين،

421
00:20:07,297 --> 00:20:11,593
‫تتفقد الأمور بشكل جيد لكي تتأكد
‫من أنك ضمن قائمة الناخبين،

422
00:20:12,594 --> 00:20:13,928
‫هل يمكنك أن تتحقق من اسمي أيضًا؟

423
00:20:14,095 --> 00:20:16,681
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

424
00:20:16,765 --> 00:20:18,350
‫مهلًا.

425
00:20:18,516 --> 00:20:20,685
‫هل تظن أنهم أخرجوني لأننا نملك الاسم نفسه؟

426
00:20:20,852 --> 00:20:23,355
‫ربما ظنوا أنه اسم مكرر؟

427
00:20:25,190 --> 00:20:26,608
‫هل تظن أن الأمر بهذه البساطة حقًا يا بنيّ؟

428
00:20:27,609 --> 00:20:28,610
‫لا.

429
00:20:29,486 --> 00:20:31,237
‫لا بدّ من أن هناك سبب شرير.

430
00:20:31,321 --> 00:20:33,615
‫- أجل، أحسنت صنعًا.
‫- أجل.

431
00:20:33,698 --> 00:20:35,033
‫أجل!

432
00:20:35,116 --> 00:20:37,994
‫ذلك "أندريه جونيور" الذي أعرفه!

433
00:20:39,079 --> 00:20:40,497
‫ظننت أنه لن يغادر.

434
00:20:46,753 --> 00:20:47,921
‫ملصق.

435
00:20:50,340 --> 00:20:52,509
‫{\an8}- ماذا تفعل؟
‫- صوّت للتو.

436
00:20:52,675 --> 00:20:53,718
‫{\an8}لكنك لم تغادر المنزل.

437
00:20:53,885 --> 00:20:55,345
‫{\an8}سأصوّت عبر البريد.

438
00:20:55,428 --> 00:20:57,680
‫{\an8}لا يفاجئني أنهم يفعلون ما في وسعهم

439
00:20:57,764 --> 00:20:58,973
‫{\an8}لكي يبطؤوا خدمة البريد،

440
00:20:59,057 --> 00:21:01,184
‫{\an8}لذا سأرسله في أقرب وقت ممكن.

441
00:21:01,351 --> 00:21:03,061
‫{\an8}هل تثق في مكتب البريد؟

442
00:21:03,228 --> 00:21:04,396
‫{\an8}بالطبع أفعل.

443
00:21:05,021 --> 00:21:06,773
‫{\an8}- ألا تثق به؟
‫- مستحيل!

444
00:21:08,066 --> 00:21:10,527
‫{\an8}يقول الدكتور "ويلكنز"
‫إن كل ما يوصله مكتب البريد

445
00:21:10,610 --> 00:21:11,820
‫{\an8}هو مرض السكري.

446
00:21:15,198 --> 00:21:17,283
‫{\an8}أشكر القدير أنه لا يستطيع أن يصوّت بعد.

447
00:21:19,536 --> 00:21:21,454
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

448
00:21:21,538 --> 00:21:25,919
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

