﻿1
00:00:02,567 --> 00:00:06,279
‫أسوأ ما في أفلام الرعب
‫أنها تبدأ بكون الجميع سعداء للغاية.

2
00:00:06,446 --> 00:00:07,614
‫أعجبني هذا.

3
00:00:08,156 --> 00:00:11,535
‫لا يعلم هؤلاء الأوغاد المساكين ما سيحدث.

4
00:00:17,791 --> 00:00:19,292
‫ما هذا بحق الجحيم؟

5
00:00:19,459 --> 00:00:21,419
‫لماذا أنا الوحيد الخائف بينكم؟

6
00:00:21,586 --> 00:00:22,587
‫{\an8}لأن هذا ليس مرعبًا.

7
00:00:22,671 --> 00:00:23,713
‫{\an8}"12 (مارس)، عام 2020"

8
00:00:23,797 --> 00:00:25,465
‫{\an8}- لا يقطع ذلك المنشار الكهربائي العظام!
‫- هذا صحيح.

9
00:00:25,590 --> 00:00:28,510
‫صوروا ثلاثة أفلام حول
‫تعرّض الناس للقتل في هذ المخيم.

10
00:00:28,593 --> 00:00:29,970
‫إن أرسلك والداك إلى هناك،

11
00:00:30,095 --> 00:00:31,638
‫- فتلك رسالة مبطّنة.
‫- هذا صحيح.

12
00:00:31,721 --> 00:00:34,099
‫لا، الهواتف هي المشكلة.

13
00:00:34,266 --> 00:00:35,517
‫- أعطني هاتفك.
‫- ماذا؟

14
00:00:35,600 --> 00:00:38,562
‫سئمت من استخدامكم لهواتفكم
‫في ليلة مشاهدة الأفلام!

15
00:00:38,645 --> 00:00:40,730
‫- أعطني هاتفك.
‫- أقرأ عن انتشار فيروس "كورونا"

16
00:00:40,814 --> 00:00:42,315
‫في مقاطعة "لوس أنجلوس" الآن.

17
00:00:42,482 --> 00:00:46,903
‫نحن بخير، يُوجد المرض
‫على الرحلات البحرية فقط.

18
00:00:46,987 --> 00:00:50,782
‫وإذا صعدت على متن رحلة بحرية
‫فأنت تعلم أنك ستصاب بفيروس ما.

19
00:00:50,949 --> 00:00:52,325
‫- أعطني هاتفك.
‫- لا، بحقك.

20
00:00:52,492 --> 00:00:53,535
‫أعطني هاتفك يا فتى! شكرًا لك.

21
00:00:53,618 --> 00:00:54,703
‫لست خائفًا من الفيروس.

22
00:00:54,870 --> 00:00:56,872
‫أجل يا "جونيور"، أنت تقلق بشكل مبالغ فيه.

23
00:00:56,955 --> 00:01:00,500
‫أتذكر قلقك الشديد بشأن الدبابير القاتلة
‫التي لم تظهر أبدًا؟

24
00:01:00,625 --> 00:01:02,752
‫يمكن أن تقتلك إن لسعتك فوق سروالك!

25
00:01:02,919 --> 00:01:05,505
‫بحقك يا أبي، أريد هاتفي لمعرفة ما يجري.

26
00:01:05,630 --> 00:01:09,009
‫لن تحصلوا على هواتفكم
‫حتى يموت هؤلاء الفتيان البيض جميعهم!

27
00:01:11,553 --> 00:01:13,388
‫إضاءة عاصفة هادئة.

28
00:01:22,230 --> 00:01:24,024
‫قد يكون هذا متعلقًا بالفيروس يا أبي.

29
00:01:24,149 --> 00:01:25,358
‫- عليّ التحقق من الأمر.
‫- اجلس.

30
00:01:25,525 --> 00:01:28,653
‫ربما يكون أحد تلك التنبيهات التي تتلقاها
‫عند اختطاف شخص ما.

31
00:01:28,737 --> 00:01:29,738
‫أنت بخير.

32
00:01:36,786 --> 00:01:39,206
‫- أبي!
‫- كل شيء على ما يُرام يا "جاك"!

33
00:01:39,289 --> 00:01:40,665
‫شاهدوا الفلم!

34
00:01:52,177 --> 00:01:54,012
‫هناك شيء سيئ يحدث.

35
00:01:54,221 --> 00:01:55,430
‫"جاك"، أحضر جواز سفري الدبلوماسي.

36
00:01:55,597 --> 00:01:56,932
‫- حسنًا.
‫- اجلس يا "جاك".

37
00:01:57,098 --> 00:01:58,725
‫ليس هناك أيّ شيء سيئ يحدث، حسنًا؟

38
00:01:58,808 --> 00:02:01,978
‫لو كانت نهاية العالم
‫لاتصل أحدهم بهاتف المنزل.

39
00:02:11,738 --> 00:02:13,365
‫"جونيور"، لم لا ترد على الهاتف؟

40
00:02:13,531 --> 00:02:15,951
‫الآن أصبحت تريد أن أرد على الهاتف!

41
00:02:18,578 --> 00:02:19,579
‫حسنًا.

42
00:02:26,920 --> 00:02:28,213
‫مرحبًا.

43
00:02:28,296 --> 00:02:30,966
‫مرحبًا يا "أندريه جونسون"،

44
00:02:31,049 --> 00:02:35,720
‫ألغت مدرسة "فالي غلين" الإعدادية
‫الصفوف حتى نهاية العام.

45
00:02:44,521 --> 00:02:47,565
‫كانت هناك مشكلة
‫بعدم القدرة على الذهاب إلى المطعم.

46
00:02:47,649 --> 00:02:49,401
‫لكن المشكلة الأكبر هي أطفالنا

47
00:02:49,484 --> 00:02:51,861
‫وبقاؤهم في المنزل طوال الوقت.

48
00:02:51,945 --> 00:02:53,613
‫{\an8}ماذا؟

49
00:02:53,697 --> 00:02:55,699
‫{\an8}وصلني بريد الكتروني آخر من المدرسة.

50
00:02:55,782 --> 00:02:57,409
‫{\an8}إنها كارثة.

51
00:02:57,492 --> 00:03:01,246
‫{\an8}سيكون تفويت نهاية العام الدراسي
‫مأساويًا على التوءم يا "دري".

52
00:03:01,329 --> 00:03:04,708
‫{\an8}لن يتمكنا من مقابلة أصدقائهما،
‫ولن يتمكنا من الخروج من المنزل،

53
00:03:04,791 --> 00:03:07,752
‫{\an8}ولن يحصلا على حفل تخرج من الصف الثامن!

54
00:03:07,877 --> 00:03:08,920
‫لن أفتقد ذلك.

55
00:03:09,004 --> 00:03:10,547
‫- "دري".
‫- حسنًا.

56
00:03:10,714 --> 00:03:11,881
‫- لكنهما سيفتقدان ذلك.
‫- أجل.

57
00:03:11,965 --> 00:03:14,759
‫أجل، هذا مخيف للغاية.

58
00:03:14,843 --> 00:03:18,680
‫علينا الحرص على إبقاء
‫الحياة طبيعية قد الإمكان.

59
00:03:18,763 --> 00:03:21,349
‫{\an8}أوافقك الرأي، لكن سيكون
‫الأمر صعبًا للغاية يا "دري"،

60
00:03:21,433 --> 00:03:22,934
‫{\an8}عندما ندرّسهم في المنزل.

61
00:03:23,101 --> 00:03:26,521
‫لن يكون تدريسًا منزليًا بالكامل.

62
00:03:26,688 --> 00:03:30,275
‫يمكننا جعله كيوم دراسي عادي،
‫لكن علينا وضع جدول زمني للدراسة.

63
00:03:30,442 --> 00:03:34,279
‫كانا يذهبان إلى المدرسة سابقًا
‫منذ الساعة التاسعة حتى الساعة الثالثة.

64
00:03:34,362 --> 00:03:38,616
‫سيتعلمان الآن عن بعد
‫منذ الساعة التاسعة حتى الظهيرة.

65
00:03:38,783 --> 00:03:40,618
‫وينتهي دور المدرسة عندئذ.

66
00:03:40,702 --> 00:03:43,913
‫يمكننا الاستفادة من الوقت الإضافي
‫من أجل تحسين تعليمهما.

67
00:03:43,997 --> 00:03:48,752
‫يمكننا ابتكار دروس مكثفة مدتها 20 دقيقة.

68
00:03:48,835 --> 00:03:51,755
‫سنسميها دورات تعليمية.

69
00:03:51,880 --> 00:03:54,591
‫{\an8}هل يمكن أن تكون إحدى
‫هذه الدورات عن صناعة الفخار؟

70
00:03:54,758 --> 00:03:56,092
‫بالتأكيد!

71
00:03:56,176 --> 00:03:59,054
‫- أيام الثلاثاء، الساعة 1:35.
‫- الساعة 1:35؟

72
00:03:59,220 --> 00:04:01,306
‫نضع الجدول بأنفسنا يا "بو".

73
00:04:01,389 --> 00:04:04,142
‫يشبه الأمر بدء محطة "تي بي إس"
‫بعرض برامجها في الساعة الخامسة.

74
00:04:04,351 --> 00:04:05,602
‫أتعلمين؟

75
00:04:05,769 --> 00:04:10,565
‫أعتقد أنه بمجرد انتشار الخبر،
‫سيرغب جميع الأهالي في إرسال أولادهم إلينا.

76
00:04:10,732 --> 00:04:12,359
‫أنت تقصد إليك فقط.

77
00:04:13,360 --> 00:04:15,362
‫- ماذا؟
‫- أنت المسؤول عن الأمر يا عزيزي.

78
00:04:15,528 --> 00:04:16,654
‫سأكون مشغولة بإنقاذ الأرواح.

79
00:04:16,738 --> 00:04:17,822
‫مرحى!

80
00:04:17,906 --> 00:04:19,699
‫إذًا، وضعت جدولًا زمنيًا،

81
00:04:19,783 --> 00:04:22,160
‫وكان الطفلان يعملان بنفسيهما
‫ويهتمان بدروسهما.

82
00:04:22,243 --> 00:04:23,578
‫"لوح الجدول الكبير"

83
00:04:23,661 --> 00:04:27,374
‫أنهيتما تسعة دروس في يوم واحد
‫من دون الحاجة إلى متابعتكما مطلقًا.

84
00:04:27,457 --> 00:04:30,543
‫حسنًا، ماذا لديكما حسب الجدول الكبير

85
00:04:30,627 --> 00:04:34,005
‫من الساعة 2:25 حتى الساعة 2:45؟

86
00:04:35,340 --> 00:04:36,633
‫قاعة الدراسة.

87
00:04:36,800 --> 00:04:38,009
‫هل يمكننا الاستماع
‫إلى الموسيقى أثناء دراستنا؟

88
00:04:38,176 --> 00:04:40,553
‫بالطبع، لكن عليكما الاستماع
‫إلى موسيقا كلاسيكية.

89
00:04:40,637 --> 00:04:41,721
‫حسنًا.

90
00:04:41,805 --> 00:04:43,264
‫استمعا إلى "كول موي دي".

91
00:04:45,850 --> 00:04:48,103
‫أجل، علمت أن هذا سيكون سهلًا.

92
00:04:48,269 --> 00:04:50,146
‫بالطبع، بينما كنت أصبح

93
00:04:50,230 --> 00:04:53,400
‫أحد أهم المبتكرين في التعليم في "أمريكا"،

94
00:04:53,566 --> 00:04:55,568
‫كان ما زال عليّ القيام بعملي اليومي.

95
00:04:55,652 --> 00:04:57,070
‫مرحبًا جميعًا.

96
00:04:57,237 --> 00:04:58,279
‫أخيرًا يا "دري".

97
00:04:58,405 --> 00:04:59,989
‫لو تأخرت دقيقة أخرى
‫كنا سنتابع الاجتماع من دونك.

98
00:05:00,156 --> 00:05:01,491
‫حسنًا جميعًا.

99
00:05:01,658 --> 00:05:06,204
‫أول شيء علينا مناقشته،
‫هو أنه لدينا عميل مهم جديد، "سكيم ميلك".

100
00:05:06,413 --> 00:05:07,872
‫{\an8}حليب مخلوط بالماء!

101
00:05:07,956 --> 00:05:11,501
‫{\an8}غنيّ بمغذيات الحليب ونكهة الماء، هذا رائع.

102
00:05:11,668 --> 00:05:14,045
‫لماذا لم تشغّلي كاميرا الفيديو يا "لوسي"؟

103
00:05:14,129 --> 00:05:16,714
‫أفضل عدم تشغيلها، اتصال الإنترنت ضعيف.

104
00:05:16,798 --> 00:05:19,467
‫- لكنني هنا ومستعدة للعمل.
‫- هذا سخيف، شغّليها.

105
00:05:19,551 --> 00:05:20,677
‫"(لوسي)"

106
00:05:20,760 --> 00:05:22,554
‫حسنًا، لحظة واحدة.

107
00:05:22,637 --> 00:05:23,805
‫ها نحن أولاء.

108
00:05:23,888 --> 00:05:25,181
‫يا للهول!

109
00:05:25,390 --> 00:05:26,891
‫ألوم قوى الشرّ على هذا.

110
00:05:27,058 --> 00:05:30,103
‫"تاكر"، أنت بخير،
‫توقف عن البكاء، أقسم إنني...

111
00:05:30,186 --> 00:05:31,688
‫يا للهول!

112
00:05:33,314 --> 00:05:36,693
‫{\an8}هذه ليست غلطتي، حسنًا؟
‫رفضت المربية أن تأتي إلى منزلي.

113
00:05:36,860 --> 00:05:38,611
‫{\an8}هل تساعدك المربية في تصفيف شعرك؟

114
00:05:38,778 --> 00:05:40,905
‫{\an8}كنت أعلم أن المرأة ستنهار في الأزمات.

115
00:05:40,989 --> 00:05:43,116
‫{\an8}لهذا السبب لا تُوجد معنا سوى
‫واحدة منكن أيتها السيدة الصغيرة.

116
00:05:43,283 --> 00:05:44,409
‫{\an8}أعتذر.

117
00:05:44,492 --> 00:05:46,035
‫{\an8}لكن الموازنة

118
00:05:46,119 --> 00:05:49,122
‫{\an8}بين مدرسة الأطفال والعمل والحياة...

119
00:05:49,205 --> 00:05:51,249
‫{\an8}هذا أصعب مما ظننت بكثير.

120
00:05:51,458 --> 00:05:54,794
‫ربما صعب عليك، لكنه أمر سهل بالنسبة إليّ.

121
00:05:54,919 --> 00:05:56,671
‫{\an8}- كيف ذلك؟
‫- أعمل وفق جدول زمني.

122
00:05:56,838 --> 00:06:00,967
‫{\an8}بالإضافة إلى أنه لديّ الكثير من الوقت
‫بسبب عدم التنقل أو توصيل أحد.

123
00:06:01,050 --> 00:06:02,510
‫{\an8}لديّ متسع لانهائيّ من الوقت.

124
00:06:02,594 --> 00:06:06,931
‫{\an8}وأنا أيضًا، وبما أنني لا أوصل أحدًا قط،
‫فلديّ وقت مضاعف.

125
00:06:07,098 --> 00:06:08,725
‫أحب ذلك، أترين هذا؟

126
00:06:08,808 --> 00:06:11,102
‫تنشط هرمونات الرجال في الأزمات.

127
00:06:11,186 --> 00:06:13,271
‫لهذ السبب ينمو شعري بشكل سريع.

128
00:06:13,354 --> 00:06:14,481
‫يا للهول!

129
00:06:14,647 --> 00:06:16,524
‫تحب قططي اللعب بشعري أيضًا.

130
00:06:16,691 --> 00:06:20,445
‫{\an8}اسمع يا "دري"، يبدو هذا رائعًا
‫بالنسبة إليك، لكن ماذا عن طفليك؟

131
00:06:20,612 --> 00:06:21,863
‫{\an8}إنهما بأفضل حال!

132
00:06:21,946 --> 00:06:23,114
‫{\an8}أتعلمين شيئًا؟

133
00:06:23,198 --> 00:06:26,117
‫{\an8}صنعت لي "دايان" منفضة سجائر فخارية.

134
00:06:26,201 --> 00:06:28,119
‫{\an8}بدأت أفكر في التدخين.

135
00:06:28,286 --> 00:06:29,579
‫اتباع جدول زمني ليست فكرة سيئة.

136
00:06:29,662 --> 00:06:31,247
‫ربما إذا وضعت جدولًا زمنيًا لـ"تاكر"،

137
00:06:31,331 --> 00:06:32,457
‫- ستصبح الأمور تحت السيطرة.
‫- أريد الخروج!

138
00:06:32,540 --> 00:06:33,917
‫ما كان ذلك؟

139
00:06:34,000 --> 00:06:36,836
‫- توقف يا "تاكر"!
‫- مجددًا!

140
00:06:36,920 --> 00:06:38,630
‫أقدر نصيحتك يا "دري" حقًا.

141
00:06:38,713 --> 00:06:40,381
‫يعني ذلك الكثير بالنسبة إليّ
‫"تاكر"، لماذا...

142
00:06:40,507 --> 00:06:42,634
‫لماذا انقلبت شمعتي على المجلات؟

143
00:06:42,717 --> 00:06:44,928
‫عليّ الذهاب للاتصال بقسم الإطفاء.

144
00:06:45,011 --> 00:06:46,179
‫أتعلمين شيئًا؟

145
00:06:46,262 --> 00:06:47,555
‫ما زال عليك إرسال تقرير الحالة إليّ،

146
00:06:47,639 --> 00:06:49,098
‫لا يهمني إن كان هناك حريق في منزلك.

147
00:06:49,265 --> 00:06:52,060
‫لن تصدقي هذا.

148
00:06:52,227 --> 00:06:53,978
‫"يوليو" من عام 2019.

149
00:06:54,145 --> 00:06:56,147
‫{\an8}إن كنت تبحث عن الكريمة المخفوقة،
‫فقد أخذتها جدتك،

150
00:06:56,231 --> 00:06:57,774
‫{\an8}ولا تطرح عليّ أيّ أسئلة.

151
00:06:57,857 --> 00:07:01,903
‫{\an8}لا، أنا و"أوليفيا"
‫نتخلص من الأطعمة الفاسدة.

152
00:07:02,028 --> 00:07:05,532
‫{\an8}معظم الناس لديهم
‫15 منتجًا فاسدًا في ثلاجتهم.

153
00:07:05,698 --> 00:07:07,033
‫{\an8}"أوليفيا"،

154
00:07:07,200 --> 00:07:10,036
‫{\an8}هل عبارة "يُفضل استخدامه قبل تاريخ معين"
‫هي تاريخ انتهاء الصلاحية ذاته؟

155
00:07:10,119 --> 00:07:13,414
‫{\an8}لا، معظم الأطعمة صالحة لمدة شهر
‫بعد تاريخ تفضيل الاستهلاك.

156
00:07:13,540 --> 00:07:15,250
‫{\an8}تعرفين ذلك بالطبع،

157
00:07:15,333 --> 00:07:17,544
‫{\an8}- لأنك تعرفين كل شيء.
‫- لا، هذا ليس صحيحًا.

158
00:07:17,710 --> 00:07:20,421
‫{\an8}فأنا لا أعرف من هو ألطف شاب في العالم.

159
00:07:22,131 --> 00:07:24,008
‫{\an8}إنه أنا.

160
00:07:24,175 --> 00:07:26,553
‫{\an8}أصبحت الآن أعرف كل شيء.

161
00:07:26,636 --> 00:07:28,513
‫{\an8}- سأكلمك لاحقًا.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

162
00:07:28,680 --> 00:07:31,849
‫{\an8}رائع، هل تسير الأمور بشكل جيد
‫بينك وبين "أوليفيا"؟

163
00:07:32,016 --> 00:07:34,227
‫{\an8}أجل، تسير بشكل رائع، لكن...

164
00:07:34,978 --> 00:07:36,646
‫{\an8}كوننا بعيدين عن بعضنا يجعل الأمر سيئًا.

165
00:07:36,813 --> 00:07:40,275
‫{\an8}أعلم أنه أمر صعب، لكن لديكما التكنولوجيا
‫لتتمكنا من التواصل مع بعضكما.

166
00:07:40,441 --> 00:07:42,735
‫{\an8}- أجل، لكن تطبيق "زوم" ليس كالواقع.
‫- هذا صحيح.

167
00:07:42,902 --> 00:07:46,781
‫{\an8}سأكون محظوظًا إن رأيتها قبل انتهاء
‫صلاحية صلصة الصويا في عام 2021.

168
00:07:46,948 --> 00:07:48,116
‫{\an8}أجل.

169
00:07:48,199 --> 00:07:50,952
‫{\an8}اسمع، أعلم أن الوضع غريب حاليًا،

170
00:07:51,035 --> 00:07:55,832
‫{\an8}لكن لا بد من وجود طريقة
‫لجعل الوضع يبدو طبيعيًا.

171
00:07:55,915 --> 00:07:59,836
‫لولا حصول الجائحة،
‫لكانت ستاتي "أوليفيا" إلى منزلنا

172
00:07:59,919 --> 00:08:01,462
‫- لتناول العشاء بحلول الآن، أليس كذلك؟
‫- أجل.

173
00:08:01,671 --> 00:08:03,631
‫- لماذا لا نجري مكالمة جماعية معها؟
‫- حقًا؟

174
00:08:03,798 --> 00:08:05,049
‫سيكون ذلك رائعًا.

175
00:08:05,174 --> 00:08:08,052
‫{\an8}لا يمكننا السماح لهذا الفيروس
‫بمنعنا من عيش حياتنا.

176
00:08:08,219 --> 00:08:09,429
‫{\an8}- شكرًا لك يا أمي.
‫- على الرحب والسعة.

177
00:08:09,637 --> 00:08:11,973
‫{\an8}- لكن أريدك أن تعرفي شيئًا.
‫- ماذا؟

178
00:08:12,056 --> 00:08:13,308
‫{\an8}يمنع استخدام خلفيات مضحكة.

179
00:08:13,474 --> 00:08:14,976
‫{\an8}هذه متعة استخدام تطبيق "زوم"!

180
00:08:15,101 --> 00:08:16,561
‫{\an8}سنناقش الأمر لاحقًا.

181
00:08:16,728 --> 00:08:19,897
‫{\an8}لا، هذا حسابي، سنستخدم خلفيات مضحكة.

182
00:08:21,190 --> 00:08:25,028
‫مر أسبوع على بدء التعليم المنزلي
‫وكنت أقوم بعمل مذهل.

183
00:08:25,111 --> 00:08:27,572
‫حوّلت غرفة الطعام إلى جامعة (هارفرد)،

184
00:08:27,655 --> 00:08:31,284
‫حصرية ومليئة بالتحديات والعادات الموروثة.

185
00:08:31,367 --> 00:08:33,870
‫أحضرت لكما بعض الطعام المشوي.

186
00:08:34,037 --> 00:08:36,247
‫- ما المناسبة؟
‫- ليس هناك مناسبة.

187
00:08:36,414 --> 00:08:38,875
‫اغسلا يديكما قبل العشاء.

188
00:08:38,958 --> 00:08:41,336
‫إنه طعام لذيذ، يمكنك رؤيته
‫من خلال الكيس الورقي.

189
00:08:41,419 --> 00:08:42,837
‫أجل.

190
00:08:46,633 --> 00:08:48,468
‫مرحبًا يا "بيغزي"!

191
00:08:49,302 --> 00:08:50,470
‫أراهن أنك تتصلين

192
00:08:50,595 --> 00:08:53,097
‫لإرسال المزيد من الأطفال إليّ
‫من أجل تعليمهم، أليس كذلك؟

193
00:08:53,181 --> 00:08:55,224
‫أتعلمين؟ سأفكر في الأمر.

194
00:08:55,308 --> 00:08:57,393
‫ربما سيكون عليك
‫إعادة تسمية المدرسة تيمنًا بي.

195
00:08:57,602 --> 00:08:59,228
‫- بالواقع...
‫- كما تعلمين،

196
00:08:59,395 --> 00:09:01,898
‫يتعلق الأمر بالانضباط والتركيز.

197
00:09:01,981 --> 00:09:05,068
‫هذا شعار مدرسة "جونسون" الإعدادية،

198
00:09:05,151 --> 00:09:07,362
‫"الانضباط والتركيز".

199
00:09:07,528 --> 00:09:08,988
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

200
00:09:09,113 --> 00:09:11,866
‫لديّ شعار آخر لك.

201
00:09:11,949 --> 00:09:14,160
‫لم يسلّم طفليك واجباتهما طوال الأسبوع.

202
00:09:14,327 --> 00:09:15,787
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنه في وسعك القول

203
00:09:15,953 --> 00:09:19,248
‫إنه ينقصهما "الانضباط والتركيز".

204
00:09:22,377 --> 00:09:24,462
‫يمكنني تمييز أنك حلقت شعرك بنفسك.

205
00:09:25,672 --> 00:09:27,048
‫هل حلاقتي غير متناسقة؟

206
00:09:29,342 --> 00:09:32,720
‫ألم تسلما أيًا من واجباتكما طوال الأسبوع؟

207
00:09:32,804 --> 00:09:33,888
‫ألم تقوما بالتمارين الرياضية؟

208
00:09:33,971 --> 00:09:36,683
‫إنها خمس دقائق من لمس أصابع القدم فحسب!

209
00:09:36,766 --> 00:09:38,893
‫كيف لهذا أن يحدث؟ لدينا لوح كبير.

210
00:09:38,976 --> 00:09:41,229
‫أليس كبيرًا بشكل كاف؟
‫لأنه يمكنني جعله أكبر.

211
00:09:41,312 --> 00:09:43,940
‫- يبلغ ارتفاع سقف منزلنا ثلاثة أمتار.
‫- المشكلة ليست في اللوح.

212
00:09:44,023 --> 00:09:45,817
‫لكننا لا نشعر بأنها مدرسة حقيقية.

213
00:09:45,900 --> 00:09:46,901
‫هل الحل هو الاستسلام إذًا؟

214
00:09:47,443 --> 00:09:49,404
‫أريد التعلم والقيام بعمل جيد،

215
00:09:49,487 --> 00:09:51,698
‫لكنه أمر مستحيل.

216
00:09:52,782 --> 00:09:55,535
‫حسنًا، أعلم أن هذا الامر
‫صعب عليكما يا رفيقيّ.

217
00:09:55,660 --> 00:09:58,371
‫لكننا لا نريد أن تكونا متخلّفين
‫في دراستكما عند عودتكما إلى المدرسة.

218
00:09:58,454 --> 00:09:59,455
‫هذا إن عدنا إلى المدرسة.

219
00:10:00,832 --> 00:10:02,709
‫هل سأمضي العام المقبل بالتعلم المنزلي؟

220
00:10:02,792 --> 00:10:04,419
‫هل سندرس المرحلة الثانوية من المنزل؟

221
00:10:04,502 --> 00:10:06,170
‫هل سأقضي فترة الجامعة في غرفة نومي؟

222
00:10:07,004 --> 00:10:09,841
‫ولم أقابل أصدقائي منذ وقت طويل.

223
00:10:09,924 --> 00:10:11,968
‫هذا محبط للغاية.

224
00:10:12,135 --> 00:10:13,970
‫- يا للهول.
‫- حسنًا.

225
00:10:14,762 --> 00:10:16,305
‫أتعلمان شيئًا أيها الصغيران؟

226
00:10:16,389 --> 00:10:19,475
‫ربما عليكما أن تأخذا استراحة
‫من حلّ الواجبات في عطلة نهاية الأسبوع.

227
00:10:19,559 --> 00:10:22,186
‫- ستعودان للدراسة من جديد يوم الاثنين.
‫- إنها فكرة جيدة.

228
00:10:22,270 --> 00:10:23,396
‫- حسنًا.
‫- بالتأكيد.

229
00:10:23,479 --> 00:10:24,605
‫اذهبا.

230
00:10:27,066 --> 00:10:28,943
‫يا للهول!

231
00:10:29,026 --> 00:10:31,571
‫أتعلمين يا عزيزتي؟ ربما بالغنا بالأمر

232
00:10:31,696 --> 00:10:34,031
‫عندما طلبنا منهما الالتزام بجدول زمني.

233
00:10:34,198 --> 00:10:37,160
‫اتبع "جونيور" جدولًا زمنيًا
‫في جامعة "هاورد"

234
00:10:37,243 --> 00:10:39,620
‫ليومين فحسب، ولم يتحمل الأمر.

235
00:10:39,829 --> 00:10:42,999
‫فقدا حافزهما يا "دري".

236
00:10:43,082 --> 00:10:46,794
‫كيف سيتمكنان من الاستمرار
‫إن لم يكن لديهما أمل في المستقبل؟

237
00:10:46,961 --> 00:10:49,839
‫ربما علينا السماح لهما بتجاهل بقية الفصل.

238
00:10:49,922 --> 00:10:53,050
‫فلا شيء من الصف الثامن
‫سيفيدهما في الحياة الواقعية.

239
00:10:53,217 --> 00:10:54,886
‫أتريد أن ينحدر مستواهما الدراسيّ؟

240
00:10:54,969 --> 00:10:56,179
‫لا.

241
00:10:56,304 --> 00:10:59,056
‫لا أعتقد أنه يمكنني تحمل
‫حصول طفليّ على علامات سيئة.

242
00:10:59,140 --> 00:11:01,058
‫في كل مرة يحصلان فيها على علامة جيد،

243
00:11:01,142 --> 00:11:04,729
‫أخشى أن يدعوني "دون ليمون" إلى برنامجه.

244
00:11:04,896 --> 00:11:06,105
‫"دون ليمون".

245
00:11:06,230 --> 00:11:07,857
‫هذا اللوح الكبير ليس كافيًا لتعليمهما.

246
00:11:08,524 --> 00:11:09,901
‫علينا العمل معهما عن قرب.

247
00:11:10,067 --> 00:11:12,069
‫أجل!

248
00:11:12,153 --> 00:11:13,905
‫بالطبع يا "دري".

249
00:11:14,363 --> 00:11:17,074
‫وستعمل معهما أنت.

250
00:11:17,241 --> 00:11:18,993
‫- لأن هاتين اليدين،
‫- ماذا؟

251
00:11:19,160 --> 00:11:21,078
‫ستنشغلان بإنقاذ الأرواح.

252
00:11:21,162 --> 00:11:24,123
‫ارتدت كلية الطب، وأن تطلب مني التدريس

253
00:11:24,207 --> 00:11:27,585
‫كأن تطلب من "ماريا كاري" غسل الأطباق.

254
00:11:33,382 --> 00:11:35,968
‫العمل مع طفليّ أكثر فرض عليّ دمج المهام،

255
00:11:36,052 --> 00:11:38,596
‫والمهام التي توجب عليّ فعلها

256
00:11:38,679 --> 00:11:42,266
‫هي أن أعمل وأدرّس طفليّ وأن أكون والدًا.

257
00:11:42,350 --> 00:11:44,560
‫ما يبحثون عنه هو شعار جديد

258
00:11:44,769 --> 00:11:47,355
‫يعيد الحليب المقشود إلى القرن الـ21.

259
00:11:47,522 --> 00:11:49,941
‫ولا يمكننا القول
‫إنه حليب لم يشربه الأجداد،

260
00:11:50,024 --> 00:11:51,484
‫لأنه

261
00:11:51,567 --> 00:11:53,236
‫حليب الأجداد بالفعل.

262
00:11:53,361 --> 00:11:57,156
‫كان حليب جدي المشروب، وكان مفيدًا له،

263
00:11:57,240 --> 00:11:58,366
‫ولنا أيضًا.

264
00:11:59,534 --> 00:12:00,535
‫أبي.

265
00:12:00,618 --> 00:12:02,328
‫- هل يمكنك مساعدتي في الرياضيات؟
‫- لحظة واحدة يا رفاق.

266
00:12:02,411 --> 00:12:03,955
‫ما المشكلة يا بنيّ؟

267
00:12:04,121 --> 00:12:05,706
‫أواجه صعوبة في إيجاد قيمة المتحول "إكس".

268
00:12:05,915 --> 00:12:07,458
‫دعني أرى ذلك.

269
00:12:08,042 --> 00:12:12,004
‫لنقل إن جدك راهن بـ"إكس" من المال، ثم...

270
00:12:12,171 --> 00:12:14,465
‫هذا يعتمد على مقدار رهانه.

271
00:12:15,424 --> 00:12:19,011
‫إذًا، تمثل "إكس" أشياء مختلفة
‫في أزمنة مختلفة!

272
00:12:19,095 --> 00:12:21,264
‫أجل! أحسنت يا بنيّ.

273
00:12:21,389 --> 00:12:22,557
‫شكرًا لك يا أبي.

274
00:12:23,516 --> 00:12:24,600
‫دعونا نكمل يا رفاق.

275
00:12:24,684 --> 00:12:28,855
‫اسمعوا "الحليب المقشود،
‫حليب جديد لشخصية جديدة".

276
00:12:29,021 --> 00:12:31,858
‫هذا مدهش يا دري".

277
00:12:31,941 --> 00:12:33,609
‫يشعرني هذا بالقشعريرة.

278
00:12:33,818 --> 00:12:35,236
‫يكاد هذا يجعلني أرغب في التوقف عن وضع

279
00:12:35,319 --> 00:12:37,488
‫- الكريمة المكثفة على حبوب الإفطار.
‫- المعذرة، ماذا قلت؟

280
00:12:37,655 --> 00:12:39,740
‫سأطلب من قسم التصميم تحضير شيء ما.

281
00:12:39,866 --> 00:12:40,867
‫أبي.

282
00:12:40,950 --> 00:12:42,326
‫ما هو الكونغرس القاريّ؟

283
00:12:42,451 --> 00:12:43,744
‫إنها اتفاقية لمنع تجارة العبيد.

284
00:12:43,953 --> 00:12:45,454
‫أفكر في الجمع

285
00:12:45,538 --> 00:12:47,748
‫بين الإعلانات الطرقيّة والنشر في المجلّات
‫وفي وسائل التواصل الاجتماعيّ.

286
00:12:47,957 --> 00:12:49,041
‫أجل.

287
00:12:49,125 --> 00:12:53,379
‫استغرق الأمر بعض الوقت
‫لكننا وصلنا في النهاية إلى حالة اتزان.

288
00:12:53,921 --> 00:12:56,465
‫تعلمت موازنة جميع الأشياء معًا،

289
00:12:56,632 --> 00:12:58,175
‫وبدأنا العيش في تناغم.

290
00:12:58,342 --> 00:12:59,635
‫"بقّالة (دوك)"

291
00:13:15,109 --> 00:13:19,655
‫بعد مكالمة مبدئية رائعة مع "أوليفيا"،
‫كان "جونيور" يريد المزيد.

292
00:13:19,864 --> 00:13:22,450
‫لكن كانت "بو" مرهقة لمرورها بيوم شاقّ.

293
00:13:22,617 --> 00:13:24,744
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- "جونيور"!

294
00:13:24,952 --> 00:13:28,456
‫أعتذر عن ذلك، لكنك لم تجيبي على دعوتي

295
00:13:28,623 --> 00:13:31,000
‫لمكالمتنا التالية مع "أوليفيا".

296
00:13:31,167 --> 00:13:32,460
‫سيكون هذا رائعًا.

297
00:13:32,543 --> 00:13:34,503
‫سنتذوق الجبن.

298
00:13:34,587 --> 00:13:36,505
‫سيقدم لنا السيد "لوك"

299
00:13:36,589 --> 00:13:39,926
‫35 نوعًا من الجبن
‫من منطقة "بريتاني" لتذوقها.

300
00:13:40,009 --> 00:13:43,304
‫وأفضل ما في الأمر هو أننا سنقارن

301
00:13:43,387 --> 00:13:44,639
‫بين نكهات الجبن وفقًا للملاحظات.

302
00:13:44,805 --> 00:13:47,224
‫لا أستطيع، في بعض الأحيان
‫أريد فقط العودة إلى المنزل،

303
00:13:47,308 --> 00:13:49,060
‫واحتساء كأس من المشروب.

304
00:13:49,143 --> 00:13:52,521
‫وهل هناك ما يلائم المشروب أكثر من الجبن؟

305
00:13:52,688 --> 00:13:54,899
‫حقًا يا "جونيور"، أجري مؤتمرات
‫عن طريق الفيديو طوال اليوم،

306
00:13:54,982 --> 00:13:57,652
‫ثم أعود إلى المنزل لأقابل "روبي"،

307
00:13:57,735 --> 00:13:59,111
‫التي تخبرني أن الفيروس مؤامرة

308
00:13:59,195 --> 00:14:01,322
‫لإلغاء الضمان الاجتماعي.
‫ثم يصبح لديّ المزيد من الأعمال الورقية.

309
00:14:01,405 --> 00:14:03,366
‫وليس لديّ قدرة على تناول

310
00:14:03,449 --> 00:14:05,159
‫35 نوعًا من الجبن.

311
00:14:05,326 --> 00:14:08,037
‫فهمت الأمر، في وقت لاحق ربما.

312
00:14:08,120 --> 00:14:10,915
‫- أجل، في وقت لاحق ربما.
‫- أنت امرأة مشغولة.

313
00:14:10,998 --> 00:14:12,416
‫أجل، شكرًا لك.

314
00:14:17,797 --> 00:14:18,798
‫ماذا؟

315
00:14:21,384 --> 00:14:24,345
‫من سمح لـ"مونتيل جوردن"
‫بالحصول على مصنع للمشروب؟

316
00:14:26,305 --> 00:14:27,515
‫- عزيزتي.
‫- ماذا؟

317
00:14:27,598 --> 00:14:29,934
‫وصلت البقالة.

318
00:14:30,017 --> 00:14:31,686
‫وهناك تقدم كبير اليوم.

319
00:14:31,769 --> 00:14:33,354
‫سلّم الطفلان واجباتهما،

320
00:14:33,479 --> 00:14:35,356
‫واتصلت مدرّستهما لتقول

321
00:14:35,439 --> 00:14:36,607
‫إن التغيير مذهل.

322
00:14:36,774 --> 00:14:38,359
‫كما أننا في العمل،

323
00:14:38,484 --> 00:14:41,028
‫أقنعنا "جيمس كوردن"
‫ليلعب دور عبوة من الحليب المقشود

324
00:14:41,112 --> 00:14:42,113
‫في الإعلان التلفزيوني.

325
00:14:42,196 --> 00:14:44,532
‫عليّ الاعتراف بأنك أدهشتني.

326
00:14:44,615 --> 00:14:46,659
‫أجل يا عزيزتي! أقوم بعمل رائع.

327
00:14:46,742 --> 00:14:48,869
‫أنا مستعد لأيّ تحد، أتعلمين شيئًا؟

328
00:14:49,078 --> 00:14:51,080
‫أشعر بأنني أستطيع إعادة بناء سطح المنزل.

329
00:14:51,247 --> 00:14:53,124
‫- لست متأكدة من ذلك.
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك.

330
00:14:55,835 --> 00:14:57,586
‫- هذا...
‫- ماذا هناك؟

331
00:14:58,295 --> 00:15:00,047
‫لا يمكنني العثور على البسكويت.

332
00:15:00,214 --> 00:15:01,590
‫لكننا طلبناه.

333
00:15:01,674 --> 00:15:03,467
‫ها هي الرقائق، وها هي...

334
00:15:03,551 --> 00:15:05,720
‫ها هو يا عزيزي.

335
00:15:06,303 --> 00:15:09,181
‫لا يا عزيزتي، هذا ليس ما طلبته.

336
00:15:09,348 --> 00:15:11,767
‫طلبت بسكويت "أوريو"، حسنًا؟

337
00:15:11,851 --> 00:15:15,396
‫كنت أعمل بجدّ كبير
‫لموازنة جميع الأشياء يا عزيزتي،

338
00:15:15,479 --> 00:15:18,107
‫ولا يمكنني الحصول على البسكويت الذي أريده!

339
00:15:18,190 --> 00:15:19,900
‫تبدو مشابهة لها يا عزيزي.

340
00:15:20,026 --> 00:15:21,902
‫- إنها لا تشبهها يا "بو".
‫- حسنًا.

341
00:15:22,028 --> 00:15:23,487
‫حسنًا.

342
00:15:25,781 --> 00:15:27,408
‫هل أنت تبكي؟

343
00:15:27,533 --> 00:15:28,701
‫لا، أنا لا أبكي!

344
00:15:28,868 --> 00:15:31,412
‫أنا مجرد رجل يمر بلحظة عاطفية في المطبخ

345
00:15:31,495 --> 00:15:33,748
‫بسبب بسكويت مهرّب لعين.

346
00:15:33,831 --> 00:15:34,915
‫حسنًا!

347
00:15:35,041 --> 00:15:36,876
‫يا للهول يا "دري"!

348
00:15:37,084 --> 00:15:38,127
‫"دري"!

349
00:15:38,210 --> 00:15:39,712
‫حسنًا.

350
00:15:39,879 --> 00:15:42,882
‫أتمنى لو كنا في عام 2019
‫حيث يمكنني تناول العينات

351
00:15:43,007 --> 00:15:44,925
‫في متجر البقالة.

352
00:15:49,221 --> 00:15:52,600
‫"جونيور"، هل رأيت سماعاتي؟

353
00:15:52,683 --> 00:15:55,603
‫انظروا من أتى،

354
00:15:55,686 --> 00:15:58,647
‫الأم التي ليس لديها وقت لابنها.

355
00:15:58,814 --> 00:16:00,191
‫- حسنًا.
‫- كان عليّ أن أعلم

356
00:16:00,357 --> 00:16:01,901
‫أنك ما كنت لتدعمي علاقتي.

357
00:16:02,109 --> 00:16:04,904
‫لم تدعمي عزفي على القيثارة الصغيرة،

358
00:16:05,029 --> 00:16:07,782
‫ولم تسجّلي تجربة الأداء خاصتي
‫لبرنامج "نيلد إت"،

359
00:16:07,865 --> 00:16:10,409
‫ولا تدعيني أبدأ الحديث عن قرط الأنف.

360
00:16:11,035 --> 00:16:14,246
‫حسنًا، أنا من نظفت أنفك

361
00:16:14,330 --> 00:16:16,457
‫عندما أُصيب بالتهاب. "جونيور"،

362
00:16:17,041 --> 00:16:19,085
‫ماذا يحدث؟

363
00:16:19,168 --> 00:16:21,212
‫- لا شيء.
‫- "جونيور"!

364
00:16:21,378 --> 00:16:22,379
‫لا أعلم، أتعلمين شيئًا؟

365
00:16:22,463 --> 00:16:24,507
‫لا أعلم، ربما لأنني
‫أهتم حقًا بأمر "أوليفيا"،

366
00:16:24,590 --> 00:16:26,383
‫وظننت أنك سترغبين في التعرف إليها.

367
00:16:26,550 --> 00:16:29,303
‫أريد ذلك يا "جونيور"
‫لكنه أمر صعب في الوقت الحالي.

368
00:16:29,470 --> 00:16:30,721
‫- حقًا؟
‫- أجل، هناك...

369
00:16:30,805 --> 00:16:32,348
‫لأنني الشخص الذي يرتّب لجميع الاتصالات.

370
00:16:32,515 --> 00:16:34,058
‫وأضع الجبنة في مكانها.

371
00:16:34,141 --> 00:16:36,519
‫لا أعلم ما عليّ فعله أيضًا

372
00:16:36,602 --> 00:16:40,147
‫لأتأكد من أن أهم امرأتين في حياتي
‫ستتقربان من بعضهما.

373
00:16:40,231 --> 00:16:41,607
‫يا للهول!

374
00:16:42,316 --> 00:16:44,276
‫يا للهول!

375
00:16:44,360 --> 00:16:45,778
‫يا للهول!

376
00:16:48,405 --> 00:16:50,491
‫أعلم ما الذي يحدث، فهمت الأمر.

377
00:16:54,578 --> 00:16:55,913
‫أنت واقع في الحب.

378
00:16:57,540 --> 00:16:58,999
‫طفلي الصغير،

379
00:16:59,125 --> 00:17:00,209
‫أنت واقع في الحب.

380
00:17:00,376 --> 00:17:02,419
‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.

381
00:17:02,503 --> 00:17:04,713
‫يا للهول! "جونيور"،

382
00:17:04,797 --> 00:17:06,257
‫أنت تفكر فيها الآن، أليس كذلك؟

383
00:17:06,966 --> 00:17:08,801
‫- ربما، أنا...
‫- يا للهول!

384
00:17:10,344 --> 00:17:12,012
‫هذا أمر رائع للغاية.

385
00:17:12,221 --> 00:17:14,431
‫هذه أول مرة تقع فيها في الحب!

386
00:17:14,515 --> 00:17:16,016
‫مهلًا، إنها المرة الأولى
‫أليس كذلك؟ ألم تكن لتخبرني؟

387
00:17:16,225 --> 00:17:17,726
‫إنها المرة الأولى بالتأكيد يا أمي.

388
00:17:17,810 --> 00:17:19,395
‫حسنًا.

389
00:17:19,478 --> 00:17:22,106
‫حسنًا.

390
00:17:22,273 --> 00:17:23,899
‫هذا لطيف للغاية!

391
00:17:23,983 --> 00:17:25,901
‫حسنًا يا عزيزي، أنا...

392
00:17:25,985 --> 00:17:29,238
‫أفهم ما يحدث تمامًا.

393
00:17:29,405 --> 00:17:30,990
‫يا للهول! أرسل إليّ رقمها

394
00:17:31,198 --> 00:17:32,992
‫وسأراسلها.

395
00:17:33,200 --> 00:17:34,493
‫سيعني ذلك الكثير بالنسبة إليّ.

396
00:17:34,618 --> 00:17:35,870
‫- يا للهول!
‫- شكرًا لك يا أمي!

397
00:17:35,953 --> 00:17:37,288
‫لا أصدق الأمر!

398
00:17:37,454 --> 00:17:38,622
‫يا للهول!

399
00:17:38,706 --> 00:17:40,791
‫لم تخبر والدك بعد، أليس كذلك؟

400
00:17:40,875 --> 00:17:42,251
‫- هل أنا أول من يعلم؟
‫- أجل.

401
00:17:42,418 --> 00:17:44,712
‫بالواقع، كنت أفكر في طريقة مهذبة

402
00:17:44,795 --> 00:17:46,881
‫لأطلب منه عدم المشاركة في المكالمات.

403
00:17:46,964 --> 00:17:47,965
‫والدك هو الأسوأ.

404
00:17:48,048 --> 00:17:49,800
‫أجل.

405
00:17:49,967 --> 00:17:52,178
‫يا للهول!

406
00:17:53,429 --> 00:17:55,931
‫أخيرًا! أين كنت يا "دري"؟

407
00:17:57,683 --> 00:18:00,352
‫كنت أقود عبر الجبال لتصفية ذهني.

408
00:18:00,436 --> 00:18:03,647
‫ثم أدركت أنني رجل أسمر البشرة، لذا عدت.

409
00:18:04,398 --> 00:18:05,941
‫لا أصدق يا عزيزتي

410
00:18:06,025 --> 00:18:08,152
‫أنني سمحت للبسكويت بالتأثير عليّ هكذا.

411
00:18:09,862 --> 00:18:11,280
‫أقصد،

412
00:18:12,489 --> 00:18:14,742
‫أشعر مؤخرًا بأنني سريع الانفعال

413
00:18:14,825 --> 00:18:16,619
‫وقلق للغاية و...

414
00:18:16,702 --> 00:18:19,496
‫أعاني من الصداع، ومهما فعلت،

415
00:18:19,580 --> 00:18:20,956
‫لا تزول هذه الأعراض أبدًا.

416
00:18:21,040 --> 00:18:22,791
‫وأستمر بالعمل والتقدم رغم ذلك،

417
00:18:22,875 --> 00:18:25,920
‫لكن الأمور لا تبدو طبيعية.

418
00:18:26,086 --> 00:18:28,505
‫هذا لأن لا شيء طبيعي يا "دري".

419
00:18:28,589 --> 00:18:30,341
‫نحن نعقم الصناديق،

420
00:18:30,424 --> 00:18:32,635
‫وننتظر في طوابير للحصول على البقالة.

421
00:18:32,718 --> 00:18:35,679
‫وضعت بريدنا في المايكروويف ليلة البارحة.

422
00:18:36,263 --> 00:18:38,349
‫لذلك يمكنني تفهّم كونك متوترًا يا عزيزي.

423
00:18:38,432 --> 00:18:41,352
‫ليس لدينا أيّ من آليات التأقلم الاعتيادية.

424
00:18:41,435 --> 00:18:43,270
‫لا يمكننا الخروج أو مقابلة الأصدقاء.

425
00:18:43,437 --> 00:18:47,483
‫لا أستطيع الذهاب إلى الحانة بعد العمل
‫وإخباركم بأنني علقت في الازدحام.

426
00:18:50,945 --> 00:18:55,282
‫اسمع، اعتدنا على عيش حياتنا بحرية.

427
00:18:55,366 --> 00:18:56,492
‫ولم يعد الأمر كذلك.

428
00:18:56,575 --> 00:18:58,494
‫هذا لا ينطبق علينا وحدنا
‫إنه يؤثر على العالم بأكمله يا "دري".

429
00:18:58,577 --> 00:18:59,578
‫إنه أمر صعب.

430
00:19:00,871 --> 00:19:04,541
‫والأمر المخيف في هذا
‫هو أننا لا نعلم متى ستنتهي الجائحة.

431
00:19:04,708 --> 00:19:06,252
‫كيف يُفترض بي

432
00:19:06,418 --> 00:19:09,713
‫مساعدة الطفلين في واجباتهما،
‫والتأكد من أنهما يتناولان الخضار،

433
00:19:09,797 --> 00:19:14,134
‫وإنجاز عملي، وتدبر أمور المنزل؟

434
00:19:14,260 --> 00:19:16,011
‫أعلم أنك تحاول فعل كل شيء يا "دري".

435
00:19:16,095 --> 00:19:18,013
‫لكن لا تقسو على نفسك.

436
00:19:18,097 --> 00:19:20,266
‫هذا حمل ثقيل على أيّ شخص،

437
00:19:20,349 --> 00:19:21,767
‫وخصوصًا أنت.

438
00:19:22,559 --> 00:19:24,853
‫- أنت رقيق.
‫- ماذا؟

439
00:19:25,479 --> 00:19:27,856
‫"دري"، رأيتك تضرب علبة بسكويت.

440
00:19:27,940 --> 00:19:29,566
‫- حسنًا يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

441
00:19:29,650 --> 00:19:31,026
‫قد تكونين محقة.

442
00:19:31,110 --> 00:19:34,405
‫عليّ التعامل مع الأمور بروية،
‫لكن علينا جميعنا فعل ذلك.

443
00:19:34,488 --> 00:19:35,489
‫أجل.

444
00:19:36,323 --> 00:19:37,741
‫إلى أيّ مدى وصلت إلى الجبل؟

445
00:19:37,866 --> 00:19:40,077
‫لم أصل إلى الجبل.

446
00:19:40,286 --> 00:19:41,662
‫- ماذا؟
‫- أجل.

447
00:19:41,745 --> 00:19:44,456
‫رأيت حوض سباحة فوق الأرض
‫في باحة أمامية لأحد المنازل،

448
00:19:44,540 --> 00:19:45,749
‫فعدت أدراجي.

449
00:19:45,833 --> 00:19:47,334
‫عرفت عندئذ أن هذا ليس آمنًا.

450
00:19:47,501 --> 00:19:49,795
‫مهلًا! هذا كأسي!

451
00:19:49,962 --> 00:19:53,257
‫لا يا عزيزتي، كان كأسك.

452
00:19:53,424 --> 00:19:56,593
‫لذا، وضعت خطة للتعامل مع الأمور بروية

453
00:19:56,677 --> 00:19:57,761
‫وقررت تنفيذها.

454
00:19:57,886 --> 00:20:00,889
‫يا رفيقيّ، لديّ نشاط مناسب
‫للحظر الصحي لنستمتع به.

455
00:20:01,056 --> 00:20:04,059
‫لتحسين مهاراتنا المعرفية
‫وقدرتنا على حل المشكلات؟

456
00:20:04,268 --> 00:20:06,186
‫- للاستمتاع.
‫- حسنًا.

457
00:20:06,937 --> 00:20:10,607
‫بيعت جميع الأحاجي الجيدة، لذا اشتريت

458
00:20:10,691 --> 00:20:12,901
‫- أحجية لمشهد أفقي لمدينة "جاكسونفيل".
‫- هذا جيد.

459
00:20:12,985 --> 00:20:14,445
‫- حسنًا.
‫- دعانا نلعب، أبعد هذا من هنا.

460
00:20:14,528 --> 00:20:18,282
‫سيرتكب الجميع الأخطاء في جائحتهم الأولى.

461
00:20:18,365 --> 00:20:22,328
‫وكان خطئي اعتقادي أنه يمكنني
‫الحفاظ على الأمور كما كانت عليها.

462
00:20:22,411 --> 00:20:25,080
‫لا يُوجد شيء كهذا.

463
00:20:25,164 --> 00:20:28,542
‫أفضل ما يمكننا فعله
‫هو تدبّر أمورنا في الوضع الحالي.

464
00:20:32,296 --> 00:20:33,922
‫يبدو أن أحدهم يحظى بالكثير من المتعة.

465
00:20:34,006 --> 00:20:35,758
‫أجل! انظر إنها "أوليفيا"!

466
00:20:35,841 --> 00:20:37,092
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا!

467
00:20:37,176 --> 00:20:39,094
‫كنا نتحدث قليلًا.

468
00:20:39,178 --> 00:20:41,347
‫لا تدعاني أقاطعكما.

469
00:20:41,513 --> 00:20:42,806
‫حسنًا.

470
00:20:44,391 --> 00:20:45,642
‫هل تتحدثان عني أم...

471
00:20:45,809 --> 00:20:47,102
‫بالطبع لا.

472
00:20:47,186 --> 00:20:49,188
‫بالتأكيد لا.

473
00:20:49,396 --> 00:20:50,564
‫كنا بالواقع،

474
00:20:50,731 --> 00:20:52,649
‫نتحدث عن أمور تخص الفتيات، أليس كذلك؟

475
00:20:52,816 --> 00:20:53,817
‫حقًا؟

476
00:20:53,942 --> 00:20:55,486
‫{\an8}حسنًا،

477
00:20:55,569 --> 00:20:57,237
‫{\an8}سأدعكما تتحدثان.

478
00:20:57,446 --> 00:20:58,781
‫{\an8}- حسنًا.
‫- إلى اللقاء يا "أوليفيا".

479
00:20:58,864 --> 00:21:00,949
‫{\an8}إلى اللقاء!

480
00:21:04,203 --> 00:21:06,413
‫{\an8}لقد غادر.

481
00:21:06,497 --> 00:21:10,834
‫{\an8}ألاحظت ارتفاع صوته عندما يوافقك الرأي؟

482
00:21:10,959 --> 00:21:13,504
‫{\an8}أجل، هذا ما يفعله والده بالضبط.

483
00:21:13,670 --> 00:21:14,797
‫{\an8}لاحظت ذلك.

484
00:21:14,922 --> 00:21:17,716
‫{\an8}أتعلمين شيئًا؟ أنا متأكدة
‫من أنني سأحبك يا "أوليفيا".

485
00:21:17,800 --> 00:21:21,929
‫{\an8}سنبدأ الآن صداقة طويلة الأمد.

486
00:21:22,012 --> 00:21:24,139
‫{\an8}أتعلمين؟ لطالما أردت امتلاك صديقة.

487
00:21:24,306 --> 00:21:26,225
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

488
00:21:26,308 --> 00:21:27,935
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

