﻿1
00:00:02,393 --> 00:00:06,580
‫عندما تأخذ نظرة عامة على تاريخ هذا البلد،

2
00:00:06,620 --> 00:00:07,621
‫"الأمور التي كانت فيها (أمريكا) محقة"

3
00:00:07,705 --> 00:00:09,665
‫"أمريكا" كانت محقة في أمور محددة

4
00:00:09,748 --> 00:00:10,791
‫"دوري كرة السلة للمحترفين
‫سراويل الجينز الأزرق"

5
00:00:10,874 --> 00:00:12,876
‫وأحد هذه الأمور التي كنا
‫محقين جدًا فيها...

6
00:00:12,960 --> 00:00:13,961
‫"أجنحة الدجاج المقلية، (ستيفي ووندر)"

7
00:00:14,044 --> 00:00:15,462
‫التعديل الأول في الدستور.

8
00:00:15,546 --> 00:00:16,547
‫"التعديل الأول"

9
00:00:16,630 --> 00:00:20,968
‫مذكور فيه حرية الدين، وحرية الكلام،
‫والحق في التجمع.

10
00:00:21,051 --> 00:00:24,888
‫إنه أفضل ما قدمت "أمريكا"
‫مكتوبًا على ورقة رائعة.

11
00:00:24,972 --> 00:00:26,306
‫تلك الحريات هي التي تضمن...

12
00:00:26,390 --> 00:00:27,391
‫"أمور تريد (أمريكا) فعلها مجددًا"

13
00:00:27,474 --> 00:00:28,559
‫سماع صوتنا.

14
00:00:28,642 --> 00:00:30,310
‫من حركة حق المرأة في التصويت

15
00:00:30,394 --> 00:00:31,895
‫التي كسبت حق النساء
‫في التصويت في الانتخابات،

16
00:00:31,979 --> 00:00:32,980
‫"حركة حق المرأة في التصويت"

17
00:00:33,063 --> 00:00:34,481
‫وصولًا إلى محاربة قوانين
‫"جيم كرو" للفصل العنصري

18
00:00:34,565 --> 00:00:35,607
‫خلال حركة الحقوق المدنية

19
00:00:35,691 --> 00:00:36,692
‫"(كريس هوت دوغز)، (مونتغومري)، (ألاباما)"

20
00:00:36,775 --> 00:00:40,154
‫إلى المظاهرات المناهضة
‫للحرب في السبعينيات.

21
00:00:40,237 --> 00:00:41,238
‫"مظاهرة ضد حرب (فيتنام)
‫في (واشنطن) العاصمة"

22
00:00:41,321 --> 00:00:44,742
‫لدى الأمريكيين تاريخ حافل
‫في قول الحقيقة للسلطة.

23
00:00:44,825 --> 00:00:48,162
‫وجميعنا نعرف النضال الحقيقي عندما نراه.

24
00:00:48,245 --> 00:00:50,956
‫انظر يا "دري" يظن "جونيور"
‫أنه "مالكوم إكس " عصره.

25
00:00:51,040 --> 00:00:52,041
‫إن نظرتم بتمعن،

26
00:00:52,124 --> 00:00:54,418
‫فغالبًا أنتم تشعرون بنفس
‫الطريقة التي أشعر بها.

27
00:00:54,501 --> 00:00:56,670
‫كان ذلك حقيقًا في الثمانينات،
‫وما زال حقيقًا الآن.

28
00:00:56,754 --> 00:00:58,005
‫تبًا للشرطة.

29
00:00:58,088 --> 00:01:00,132
‫وهذا ليس الحالة هنا.

30
00:01:06,138 --> 00:01:10,100
‫{\an8}سيكون أبي غاضبًا
‫لأن "جونيور" يرتدي قميصه.

31
00:01:10,184 --> 00:01:11,685
‫{\an8}لديه حساسية من بودرة الأطفال.

32
00:01:11,769 --> 00:01:12,770
‫{\an8}معذرة،

33
00:01:12,853 --> 00:01:15,898
‫{\an8}لكن هذه هي المشكلة الوحيدة لديك
‫مع الأمر يا "دري"؟

34
00:01:15,981 --> 00:01:19,318
‫{\an8}اسمع، "جونيور" إداري تنفيذي واعد قيد النمو

35
00:01:19,401 --> 00:01:20,819
‫{\an8}في شركة مرموقة.

36
00:01:20,903 --> 00:01:22,946
‫{\an8}لا يمكنه ترويج رسائل مثل هذه

37
00:01:23,030 --> 00:01:24,615
‫{\an8}من دون التفكير في تأثيرها

38
00:01:24,698 --> 00:01:26,867
‫{\an8}على مكان العمل.

39
00:01:26,950 --> 00:01:28,452
‫{\an8}- هذا المكان؟
‫- نعم.

40
00:01:28,535 --> 00:01:31,789
‫{\an8}المكان الذي لا يُسمح للنساء فيه
‫بقول كلمة تشنجات.

41
00:01:31,872 --> 00:01:32,873
‫{\an8}هذا مقرف.

42
00:01:32,956 --> 00:01:35,709
‫{\an8}اسمعا، أنا لا أهتم
‫بما يقول "جونيور" عبر الإنترنت.

43
00:01:35,793 --> 00:01:36,877
‫{\an8}لا أحد يهتم.

44
00:01:36,960 --> 00:01:40,547
‫{\an8}أكثر من نصف متابعيه
‫يجلسون هنا في هذه الغرفة الآن.

45
00:01:40,631 --> 00:01:42,591
‫{\an8}إنه ليس " هيوي ب. نيوتن "

46
00:01:42,674 --> 00:01:44,176
‫{\an8}مهًلا، لست فخورًا بعمله كمناضل؟

47
00:01:44,259 --> 00:01:47,304
‫{\an8}إذًا، كل ما على المرء فعله الظهور
‫على وسائل التواصل الاجتماعي،

48
00:01:47,387 --> 00:01:49,389
‫{\an8}وارتداء قميص لا يمكنه ارتداءه أمام والدته

49
00:01:49,473 --> 00:01:51,100
‫{\an8}ويتم اعتباره مناضلًا؟

50
00:01:51,183 --> 00:01:53,268
‫{\an8}- تلك نقطة جيدة.
‫- عندما كنت في عمر "جونيور"،

51
00:01:53,352 --> 00:01:55,604
‫{\an8}فكرة أن تكون مناضلًا
‫كانت تُؤخذ على محمل الجد.

52
00:01:55,687 --> 00:01:58,649
‫{\an8}لم يكن بإمكاننا التحدث في الهاتف
‫عن شكوانا تجاه القوانين.

53
00:01:58,732 --> 00:02:01,443
‫{\an8}غالبًا كنتم ترسلونها عبر الفاكس،
‫أليس كذلك؟

54
00:02:01,527 --> 00:02:04,655
‫{\an8}لا، توجب علينا أن نحسب الأمور
‫ونختارها بتعمد.

55
00:02:04,738 --> 00:02:05,781
‫{\an8}كان ذلك أحد الأسباب

56
00:02:05,864 --> 00:02:07,324
‫{\an8}التي دفعتني للذهاب على جامعة
‫لأصحاب البشرة السوداء،

57
00:02:07,407 --> 00:02:09,868
‫{\an8}لأنني رغبت في التواجد مع أشخاص
‫يتشابهون في التفكير،

58
00:02:09,952 --> 00:02:12,788
‫{\an8}والذين يحاولون القيام بكل ما يلزم
‫لإحداث التغيير.

59
00:02:12,871 --> 00:02:14,373
‫{\an8}كانت جامعتي عكس ذلك تمامًا.

60
00:02:14,456 --> 00:02:16,792
‫{\an8}كانت مليئة بالأشخاص المتشابهين في التفكير،
‫والذين لا يرغبون في أن يتغير أيّ شيء.

61
00:02:16,875 --> 00:02:18,752
‫{\an8}كما ترى، هذا ما عليّ التعامل معه.

62
00:02:18,836 --> 00:02:22,131
‫{\an8}في كل مرة عبرت فيها عن رأي،
‫لم أحصل على إعجابات،

63
00:02:22,214 --> 00:02:23,465
‫{\an8}حصلت على ضرب مبرح.

64
00:02:23,549 --> 00:02:25,092
‫{\an8}كان هناك الكثير على المحك.

65
00:02:25,175 --> 00:02:26,802
‫{\an8}ربما تظن بأنني مجنون، لكن يبدو لي

66
00:02:26,885 --> 00:02:30,222
‫{\an8}أن "جونيور" يفعل تمامًا ما أظن

67
00:02:30,305 --> 00:02:32,307
‫{\an8}أنك ورفقاك فعلتموه في جامعة
‫أصحاب البشرة السوداء.

68
00:02:32,391 --> 00:02:34,977
‫{\an8}إن "جونيور" يتباهى على "إنستغرام"،

69
00:02:35,060 --> 00:02:36,186
‫{\an8}لا أكثر ولا أقل،

70
00:02:36,270 --> 00:02:40,566
‫{\an8}وتلك جامعة لأصحاب البشرة السوداء،
‫وليس جامعة أصحاب البشرة السوداء.

71
00:02:40,649 --> 00:02:42,151
‫{\an8}قلت لك ذلك مليون مرة.

72
00:02:42,234 --> 00:02:45,154
‫{\an8}إن كان الأمر كذلك يا "دري"، فلماذا
‫لا يشاركون في المباريات بعد دوري الجامعات؟

73
00:02:45,237 --> 00:02:47,406
‫{\an8}ذلك قوي.

74
00:02:47,489 --> 00:02:51,160
‫{\an8}أعرف الفرق بين أن تكون مناضلًا من عدمه،

75
00:02:51,243 --> 00:02:54,913
‫{\an8}وعرفت أيّ نوع سأجد عند عودتي إلى المنزل.

76
00:02:54,997 --> 00:02:58,208
‫{\an8}علينا سحب التمويل من الشرطة،

77
00:02:58,292 --> 00:03:01,712
‫{\an8}وعندها يمكنكم تحرير هذا الضغط عن عنقي،

78
00:03:01,795 --> 00:03:04,298
‫{\an8}وتحققون لي الاحترام.

79
00:03:04,381 --> 00:03:08,927
‫{\an8}حررونا وامنحونا والعدالة، والحرية.

80
00:03:09,970 --> 00:03:12,055
‫{\an8}- "جونيور"، كان هذا مذهلًا.
‫- شكرًا يا عزيزتي.

81
00:03:12,139 --> 00:03:13,515
‫{\an8}ما كان هذا بحق السماء؟

82
00:03:13,599 --> 00:03:17,019
‫{\an8}أبي، هل تريد رؤية المقطع المصور
‫الذي صورناه عن سحب تمويل الشرطة؟

83
00:03:17,102 --> 00:03:19,646
‫{\an8}اسمع يا "جونيور فان بيبلز"،

84
00:03:19,730 --> 00:03:23,358
‫{\an8}هل تعرف كم تبدو غبيًا
‫وأنت تقول سحب تمويل الشرطة

85
00:03:23,442 --> 00:03:25,194
‫{\an8}وأنت ترتدي قبعة أمك؟

86
00:03:25,277 --> 00:03:27,529
‫{\an8}حسنًا، ليس هناك أيّ شيء غبي
‫بشأن نشر الخبر،

87
00:03:27,613 --> 00:03:29,781
‫{\an8}أنا أفعل الشيء نفسه مثل المناضلين الآخرين.

88
00:03:29,865 --> 00:03:32,784
‫{\an8}أيها السيد "جونسون"،
‫هكذا يبدو التفاعل مع الحدث،

89
00:03:32,868 --> 00:03:34,286
‫{\an8}لم يعد الأمر مقتصرا على ارتداء
‫ميداليات الجلد الأفريقية،

90
00:03:34,369 --> 00:03:36,538
‫{\an8}وقصات الشعر الخفيفة على الجانبين بعد الآن.

91
00:03:36,622 --> 00:03:37,623
‫{\an8}وما هي أهدافكما؟

92
00:03:37,706 --> 00:03:41,668
‫{\an8}وكم بإمكانكما الوثوق
‫في مواقع التواصل الاجتماعي؟

93
00:03:41,752 --> 00:03:45,255
‫{\an8}"إنستغرام" هو للسيدات البيض
‫اللواتي ينشرن عن زيادة حجم مفاتنهن،

94
00:03:45,339 --> 00:03:47,466
‫{\an8}وليس لبدء الثورات.

95
00:03:47,549 --> 00:03:49,051
‫يجب على الثورات أن تبدأ من مكان ما.

96
00:03:49,134 --> 00:03:52,554
‫لا يمكن أن تبدأ ثورة
‫ما لم يكن لديك ناس إلى جانبك،

97
00:03:52,638 --> 00:03:55,557
‫محاربة السلطة، كانت رسالة واضحة

98
00:03:55,641 --> 00:03:58,268
‫سحب التمويل من الشرطة،
‫ما الذي يعنيه هذا حتى؟

99
00:03:58,352 --> 00:04:01,521
‫يعني إعادة توجيه ميزانية الشرطة الهائلة

100
00:04:01,605 --> 00:04:04,107
‫لتمويل وجبات الغداء المدرسية،
‫والإسكان بأسعار معقولة،

101
00:04:04,191 --> 00:04:05,609
‫ومساعدة البطالة.

102
00:04:05,692 --> 00:04:07,444
‫حسنًا.

103
00:04:07,527 --> 00:04:11,365
‫سأوفقكما على كل ذلك،
‫لكن عليكما بيع هذا إلى الناس

104
00:04:11,448 --> 00:04:13,700
‫بطريقة لا تخيفهم.

105
00:04:13,784 --> 00:04:17,412
‫كما تفعل المطاعم السريعة
‫عندما تقدم السلطات،

106
00:04:17,496 --> 00:04:19,456
‫لا يقولون إنهم يسحبون تمويل الهامبرغر.

107
00:04:19,539 --> 00:04:22,292
‫هل قارنت لتوك عنف الشرطة
‫مع شطائر الهامبرغر؟

108
00:04:22,376 --> 00:04:23,835
‫كلاهما يقتلان أصحاب البشرة السوداء.

109
00:04:23,919 --> 00:04:25,754
‫أبي، أنت تركز على معنى الكلمات كثيرًا،

110
00:04:25,837 --> 00:04:27,256
‫نحن نحاول تغيير الأمور

111
00:04:27,339 --> 00:04:30,259
‫بحيث لا يتم إطلاق النار على الناس
‫بسبب عدم توقفهم عند إشارات التوقف.

112
00:04:30,342 --> 00:04:32,469
‫- نعم.
‫- وتحرير بعض من ميزانية الشرطة،

113
00:04:32,552 --> 00:04:33,887
‫سيعني أن بعض المشكلات

114
00:04:33,971 --> 00:04:35,889
‫التي تشكو أنت منها دائمًا ستُحل.

115
00:04:35,973 --> 00:04:39,268
‫إذًا، فأنت تظن أن كلماتك التافهة
‫ستصلح الوضع في الشوارع؟

116
00:04:40,435 --> 00:04:42,187
‫كيف ستحل تلك المشكلات؟

117
00:04:42,271 --> 00:04:43,647
‫بإعادة التغريدات؟

118
00:04:43,730 --> 00:04:47,526
‫بني، إن كنت ترغب في محاربة السلطة،
‫فيجب أن تتسخ يداك أثناء المشاركة.

119
00:04:47,609 --> 00:04:49,278
‫اسمع، يا أبي، نحن نفهم

120
00:04:49,361 --> 00:04:51,613
‫أنك في أيام شبابك
‫شاهدتك أفلامًا كثيرة لـ"سبايك لي"،

121
00:04:51,697 --> 00:04:53,031
‫والجميع كان يبذل كل جهده.

122
00:04:53,115 --> 00:04:54,992
‫كانت لكم طرقكم ولنا طرقنا.

123
00:04:55,075 --> 00:04:56,868
‫- حسنًا.
‫- هيا يا "ليف"، لنعد التصوير مرة ثانية.

124
00:04:56,952 --> 00:04:58,996
‫بدا وجهي غريبًا قليلًا في آخر محاولة،

125
00:04:59,079 --> 00:05:00,122
‫لنصور أمام تلك الشجيرة

126
00:05:00,205 --> 00:05:02,624
‫كي تبدو كخلفية صورة "أوباما" الشخصية.

127
00:05:02,708 --> 00:05:04,251
‫- نعم.
‫- صحيح.

128
00:05:05,919 --> 00:05:08,547
‫بينما كان "جونيور" وقبعته

129
00:05:08,630 --> 00:05:11,133
‫يهددان قدسية النضال،

130
00:05:11,216 --> 00:05:14,594
‫أفراد آخرون من عائلة "جونسون"
‫كان لديهم التفكير الصحيح.

131
00:05:14,678 --> 00:05:16,888
‫حسنًا، أظن أن هذه ستوصل فكرتي.

132
00:05:16,972 --> 00:05:17,973
‫"احرقوا المكان"

133
00:05:18,056 --> 00:05:19,933
‫لافتتك تبدو أفضل بكثير من لافتتي.

134
00:05:20,017 --> 00:05:21,351
‫"حياة السود مهمة"

135
00:05:21,435 --> 00:05:23,437
‫تقريبًا جميع الكلمات مكتوبة بشكل صحيح.

136
00:05:23,520 --> 00:05:25,439
‫شكرًا، حاولت حقًا.

137
00:05:27,607 --> 00:05:29,943
‫بعضنا سيذهب إلى المدرسة،

138
00:05:30,027 --> 00:05:32,612
‫لتعليق منشورات عن المسيرة القادمة.

139
00:05:32,696 --> 00:05:34,281
‫- هل تريدين مرافقتنا؟
‫- نعم.

140
00:05:34,364 --> 00:05:38,243
‫أو، نعم ربما بإمكاني فعل هذا.

141
00:05:38,327 --> 00:05:39,411
‫حسنًا، لنذهب.

142
00:05:40,996 --> 00:05:43,165
‫هناك أربع مقاعد في سيارتي فقط.

143
00:05:43,248 --> 00:05:45,167
‫حسنا، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعه، لذا...

144
00:05:45,250 --> 00:05:48,628
‫في الواقع، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

145
00:05:51,340 --> 00:05:54,468
‫حسنًا، كنا سنعلق لافتات في الحي،

146
00:05:54,551 --> 00:05:56,261
‫لذا ربما بإمكانكما فعل ذلك يا صاحبي.

147
00:05:57,304 --> 00:05:58,305
‫إلى اللقاء.

148
00:06:01,183 --> 00:06:05,270
‫في الاحتجاج التالي، علينا جعل وجود
‫صف ثالث من المقاعد في السيارة إلزاميًا.

149
00:06:07,105 --> 00:06:08,440
‫استمعا إليّ،

150
00:06:08,523 --> 00:06:11,026
‫يمكن أن يقود ذلك الفتى منزلًا متنقلًا،

151
00:06:11,109 --> 00:06:14,905
‫ومع ذلك لن يكون لديه مساحة كافية
‫لصبيان يبلغان من العمر 15 عامًا

152
00:06:14,988 --> 00:06:16,281
‫لكن حجمنا صغير.

153
00:06:16,365 --> 00:06:18,742
‫لا أمانع الجلوس في حضن أحدهم.

154
00:06:18,825 --> 00:06:20,243
‫حسنًا.

155
00:06:20,327 --> 00:06:23,747
‫فتيات السنة الأولى يختلفون عن الصبيان.

156
00:06:23,830 --> 00:06:26,625
‫"دايان" عبارة عن زهرة،

157
00:06:26,708 --> 00:06:30,337
‫والآن هي في موسمها، وهي تتفتح.

158
00:06:30,420 --> 00:06:32,381
‫أنتما مجرد شتلتين صغيرتين

159
00:06:32,464 --> 00:06:35,801
‫تأملان أن تصبحا شجرتين في يوم ما،

160
00:06:35,884 --> 00:06:39,679
‫لكن لا أحد يريد التسكع
‫مع صبيان السنة الأولى.

161
00:06:39,763 --> 00:06:41,306
‫لكن أنا و"دايان" توأمان.

162
00:06:41,390 --> 00:06:42,849
‫أنتما كذلك.

163
00:06:42,933 --> 00:06:45,519
‫لكن "دايان" في طريق مختلف الآن يا عزيزي.

164
00:06:45,602 --> 00:06:46,603
‫حسنًا يا جدتي.

165
00:06:46,686 --> 00:06:50,649
‫لكن لعلمك، كنا ثلاثة توائم،
‫وهي من اختار امتصاص التوأم الثالث.

166
00:06:50,732 --> 00:06:52,067
‫لذا، أظن أننا بخير.

167
00:06:53,568 --> 00:06:55,112
‫حسنًا.

168
00:07:02,536 --> 00:07:03,787
‫مرحبًا يا عزيزي.

169
00:07:03,870 --> 00:07:05,330
‫مرحبًا يا عزيزتي، حسنًا.

170
00:07:05,414 --> 00:07:06,998
‫هل يمكنك تصديق ما يفعله ابنك؟

171
00:07:07,082 --> 00:07:10,168
‫إنه يحاول تغيير الشرطة والرعاية الطبية

172
00:07:10,252 --> 00:07:12,796
‫والمشكلات الأخرى عبر منشورات
‫مواقع التواصل الاجتماعي.

173
00:07:13,880 --> 00:07:16,758
‫بالطبع إنه يفعل ذلك يا "دري"،
‫النضال عبر الانترنت أمر ناجح.

174
00:07:16,842 --> 00:07:20,762
‫لقد سلط الضوء على قسوة الشرطة
‫بطريقة لم نراها من قبل،

175
00:07:20,846 --> 00:07:24,266
‫أطاح بالطغاة، وأنهى مهنة "روزان".

176
00:07:24,349 --> 00:07:26,685
‫يجب أن تكون فخورًا بابنك،
‫إنه يدخل في مشكلة يُفخر بها

177
00:07:26,768 --> 00:07:28,019
‫- مشكلة يُفخر بها؟
‫- نعم

178
00:07:28,103 --> 00:07:29,146
‫"بو"،

179
00:07:29,229 --> 00:07:33,191
‫أنا احتللت البناء أ في جامعة "هاورد"،
‫"جونيور" يحتل أريكتي.

180
00:07:33,275 --> 00:07:36,695
‫تبدو عجوزًا جدًا يا "دري" الآن
‫ونادرًا ما تبدو شابًا.

181
00:07:36,778 --> 00:07:39,781
‫هذا يجعل قولك إن "دريك"
‫يغني أكثر من أن يُعتبر مغني راب

182
00:07:39,865 --> 00:07:41,241
‫عصريًا جدًا بالمقارنة.

183
00:07:41,324 --> 00:07:44,536
‫لدى "جونيور" حماس
‫بقدر ما كان لديك في عمره.

184
00:07:44,619 --> 00:07:46,079
‫إنه يستخدم صوته بشكل مختلف وحسب.

185
00:07:46,163 --> 00:07:50,000
‫"بو"، الاحتجاج من دون تقديم
‫أيّ نوع من التضحية مجرد كلام.

186
00:07:50,083 --> 00:07:53,545
‫"علي"، خسر مهنته في قمتها،

187
00:07:53,628 --> 00:07:55,338
‫و"كينغ" خسر حياته،

188
00:07:55,422 --> 00:07:58,758
‫وما الذي فعلته المربعات السوداء
‫التي ينشرها الجميع؟

189
00:07:58,842 --> 00:08:00,552
‫لا شيء.

190
00:08:00,635 --> 00:08:02,971
‫هل تريدين معرفة السبب يا "بو"؟

191
00:08:03,054 --> 00:08:04,556
‫لأنها كانت مجرد بادرة،

192
00:08:04,639 --> 00:08:08,894
‫وهذا ما هو ابننا تمامًا، مربع أسود.

193
00:08:09,978 --> 00:08:11,771
‫أنت فخور بهذا، أليس كذلك؟

194
00:08:11,855 --> 00:08:12,856
‫- قليلًا.
‫- نعم.

195
00:08:12,939 --> 00:08:14,274
‫أتمنى لو أنه هنا ليسمع فقط.

196
00:08:14,357 --> 00:08:15,650
‫بالطبع.

197
00:08:15,734 --> 00:08:18,320
‫أدركت أن "جونيور" لم يكن ليتعلم

198
00:08:18,403 --> 00:08:22,115
‫كيف يصنع فرقًا عبر التمرير في شاشة هاتفه.

199
00:08:22,199 --> 00:08:25,660
‫كان في حاجة إليّ لأكون قدوة له.

200
00:08:25,744 --> 00:08:28,872
‫بني، أريدك أن تنظر إلى شيء.

201
00:08:28,955 --> 00:08:29,956
‫حسنًا.

202
00:08:30,040 --> 00:08:32,542
‫ما أنت على وشك رؤيته، هو ما يحدث

203
00:08:32,626 --> 00:08:35,337
‫عندما تتسخ يداك أثناء المشاركة فعلًا.

204
00:08:35,420 --> 00:08:38,465
‫هذا واضح، وموجز، وفعال.

205
00:08:40,133 --> 00:08:42,469
‫إننا في شركة "ستيفنز آند ليدو"
‫ندعم مشاريع أصحاب البشرة السوداء،

206
00:08:42,552 --> 00:08:43,553
‫"مفتوح"

207
00:08:43,637 --> 00:08:46,473
‫والتمكين الاقتصادي لمجتمع السود عمومًا.

208
00:08:47,682 --> 00:08:50,101
‫معًا، يمكننا أن نكون التغيير
‫الذي نريد رؤيته في العالم.

209
00:08:50,185 --> 00:08:51,186
‫"(ستيفنز آند ليدو)"

210
00:08:54,523 --> 00:08:57,234
‫أقنعت "ستيفنز آند ليدو" بإعلان خطة

211
00:08:57,317 --> 00:09:01,571
‫لتقديم خدمات إعلانية مجانية
‫للمشاريع التجارية المملوكة من قبل السود.

212
00:09:03,573 --> 00:09:06,034
‫- هذا كل شيء؟
‫- ما الذي تعنيه بقول هذا كل شيء؟

213
00:09:06,117 --> 00:09:09,579
‫سنعلمهم كيفية إنشاء مواقع الكترونية،

214
00:09:09,663 --> 00:09:12,999
‫وتنظيم عمليات شراء الإعلانات،
‫وبناء قدرات تجارية إلكترونية.

215
00:09:13,083 --> 00:09:14,584
‫هل تعرف كم سيساعدنا هذا

216
00:09:14,668 --> 00:09:17,003
‫في إبقاء أموال السود في جيوبهم؟

217
00:09:17,087 --> 00:09:20,590
‫أظن أنك تخلط بين رأسمالية السود
‫ونضال السود.

218
00:09:22,008 --> 00:09:23,718
‫أفهم عدم قدرك على استيعاب ما أقول،

219
00:09:23,802 --> 00:09:26,763
‫ذلك لأنني لم أقله بـ 150 حرفًا أو أقل،
‫أليس صحيحًا؟

220
00:09:26,846 --> 00:09:29,933
‫لا، أنا أستوعب ما تفعل،
‫أشعر فقط أن الكثير من الشركات الأخرى

221
00:09:30,016 --> 00:09:31,768
‫قد قدمت تصريحات أو تبرعات.

222
00:09:31,851 --> 00:09:34,563
‫لا يتعلق الأمر بشأن
‫ما قامت به الشركات الأخرى.

223
00:09:34,646 --> 00:09:38,650
‫الأمر بشأن استخدامي لشركتي
‫في تحقيق شيء ملموس.

224
00:09:38,733 --> 00:09:41,319
‫بني، وضعت الكثير على المحك في العمل.

225
00:09:41,403 --> 00:09:43,488
‫هكذا يتم الأمر.

226
00:09:43,572 --> 00:09:45,407
‫أو هذه كيفية الحفاظ على الوضع الراهن.

227
00:09:45,490 --> 00:09:49,452
‫بالنسبة إليّ شخصيًا، أفضل حرق كل شيء،
‫والبداية من جديد،

228
00:09:49,536 --> 00:09:52,664
‫لكن أنا أفهم عدم اهتمامك

229
00:09:52,747 --> 00:09:54,916
‫في تغيير الأمور إلى تلك الدرجة.

230
00:09:55,000 --> 00:09:56,001
‫ما الذي تعنيه؟

231
00:09:56,084 --> 00:09:57,669
‫هيا واجه الامر يا أبي.

232
00:09:57,752 --> 00:09:59,462
‫أصبحت من السلطة.

233
00:09:59,546 --> 00:10:00,547
‫ماذا؟

234
00:10:02,632 --> 00:10:03,800
‫محاولة جيدة رغم ذلك.

235
00:10:03,883 --> 00:10:06,177
‫لست من السلطة.

236
00:10:06,261 --> 00:10:08,513
‫لست من السلطة.

237
00:10:08,597 --> 00:10:10,140
‫أنت...

238
00:10:10,223 --> 00:10:12,100
‫أنت مربع أسود.

239
00:10:13,310 --> 00:10:16,146
‫تبًا، لم يكن لتلك العبارة
‫التأثير الذي ظننته.

240
00:10:19,133 --> 00:10:21,234
‫حسنًا، أظن أنني انتهيت.

241
00:10:21,318 --> 00:10:22,861
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

242
00:10:24,029 --> 00:10:25,113
‫نسيت تجهيز كرسي.

243
00:10:25,196 --> 00:10:26,197
‫- لا، لم أفعل.
‫- نعم، فعلت.

244
00:10:27,324 --> 00:10:30,160
‫الثوار يجلسون على المنضدة.

245
00:10:30,243 --> 00:10:33,580
‫هل تصدقين بأن "جونيور" دعاني بالسلطة؟

246
00:10:33,663 --> 00:10:35,123
‫سجلت الناخبين في "كامبتون"،

247
00:10:35,206 --> 00:10:38,001
‫واحتججت ضد شرطة "لوس أنجلوس"
‫بعد حادثة "رودني كينغ"،

248
00:10:38,084 --> 00:10:40,420
‫وشاركت في مسيرة المليون رجل.

249
00:10:40,503 --> 00:10:42,047
‫لم تشارك في مسيرة المليون رجل.

250
00:10:42,130 --> 00:10:44,549
‫كنت لأذهب لولا أنني لويت كاحلي.

251
00:10:44,633 --> 00:10:46,968
‫لكنني شاهدت كل دقيقة منها
‫على قناة "سي سبان"،

252
00:10:47,052 --> 00:10:49,804
‫ويظن هذا الولد أنني لست متطرفًا بما يكفي.

253
00:10:51,181 --> 00:10:55,602
‫أتذكر بوضوح إجراء محادثة مماثلة
‫مع شاب صغير معين،

254
00:10:55,685 --> 00:10:59,439
‫والذي بعد عودته من سنته الأولى
‫في جامعة "هاورد"،

255
00:10:59,522 --> 00:11:03,234
‫ظن بأنه يعرف كل شيء.

256
00:11:03,318 --> 00:11:05,236
‫- وما زال كذلك.
‫- أنت وأصدقاؤك المتطرفون

257
00:11:05,320 --> 00:11:06,946
‫ظننتم أنكم تعرفون كيفية إصلاح هذا المجتمع،

258
00:11:07,030 --> 00:11:10,033
‫وأن أمثالي من الناس،
‫الذين شاركوا في مسيرة "واشنطن"،

259
00:11:10,116 --> 00:11:12,744
‫لم يكونوا تقدميين بما فيه الكفاية.
‫لم تشارك في مسيرة "واشنطن"

260
00:11:12,827 --> 00:11:15,538
‫كانت لديّ تذكرة الحافلة،
‫لكني تعرضت لنزلة برد.

261
00:11:15,622 --> 00:11:19,084
‫واجه الأمر، استلم جيل "جونيور" الراية.

262
00:11:19,167 --> 00:11:21,252
‫إنه وقتهم ليكونوا في الخط الأول يا "دري".

263
00:11:21,336 --> 00:11:23,838
‫لست شخصًا يبقى في الخطوط الخلفية،

264
00:11:23,922 --> 00:11:26,633
‫وهذه ليست أوقات البقاء في الخطوط الخلفية.

265
00:11:26,716 --> 00:11:28,343
‫إذًا، هل تعرف يا "دري"؟

266
00:11:28,426 --> 00:11:30,553
‫عليك الخروج وفعل شيء ما.

267
00:11:30,637 --> 00:11:31,763
‫وجهة نظر جيدة.

268
00:11:31,846 --> 00:11:34,516
‫عليّ إيجاد طريقة لأكون
‫في الخطوط الأمامية أيضًا.

269
00:11:34,599 --> 00:11:36,142
‫نعم، وأيّا كان ما تفعله،

270
00:11:36,226 --> 00:11:39,145
‫تأكد من لف ضمادة على ذلك الكاحل المصاب.

271
00:11:41,356 --> 00:11:42,565
‫أتعرفين أيتها الشابة؟

272
00:11:42,649 --> 00:11:44,901
‫كسبت لنفسك مكانًا

273
00:11:44,984 --> 00:11:47,028
‫قرب "جونيور لوثر كينغ جونيور".

274
00:11:48,613 --> 00:11:51,282
‫لا أصدق عدد الناس الذين يدعمون
‫حركة "حياة السود مهمة" الآن.

275
00:11:51,366 --> 00:11:54,786
‫نعم، وكأن بإمكاني الشعور
‫أن هذا البلد يصبح أقل عنصرية.

276
00:11:54,869 --> 00:11:57,414
‫صحيح أن أحد الأشخاص دعانا "رش آور جونيور"،

277
00:11:57,497 --> 00:11:59,999
‫لكني سأقبل بهذا في أيّ يوم
‫مقارنة بخرطوم مياه.

278
00:12:01,584 --> 00:12:03,128
‫كيف عدنا قبل "دايان"؟

279
00:12:03,211 --> 00:12:04,337
‫كانوا في سيارة.

280
00:12:04,421 --> 00:12:06,464
‫- توقفت لشراء الطعام.
‫- نشرت ذلك على حساب "إنستغرام".

281
00:12:06,548 --> 00:12:08,425
‫- ماذا؟
‫- سأتصل بها.

282
00:12:11,094 --> 00:12:12,679
‫هذه "دايان"، تعرفون ما عليكم فعله.

283
00:12:12,762 --> 00:12:14,139
‫إنها تتجاهلك.

284
00:12:14,222 --> 00:12:15,724
‫لا بأس، هي تفعل ذلك.

285
00:12:15,807 --> 00:12:17,225
‫لهذا السبب نتصل ببعضنا مرة ثانية،

286
00:12:17,308 --> 00:12:19,978
‫إن اتصلت بها مرتين متتالين،
‫فستعرف أن عليها الإجابة.

287
00:12:20,061 --> 00:12:22,939
‫تسحبًا إن حبست نفسي في صندوق السيارة
‫أو شيء من هذا القبيل.

288
00:12:23,022 --> 00:12:24,357
‫لذا...

289
00:12:24,441 --> 00:12:25,900
‫هذه "دايان"، تعرفون ما عليكم فعله.

290
00:12:25,984 --> 00:12:28,361
‫نعم، إنها لا تتجاهلك وحسب.

291
00:12:28,445 --> 00:12:30,488
‫إنها تتجاهلك بشكل صريح.

292
00:12:32,407 --> 00:12:35,535
‫انظر يا "جونيور"، تغريدتك
‫حول الضحايا المحليين لقسوة الشرطة

293
00:12:35,618 --> 00:12:37,787
‫قد أُعيد تغريدها آلاف المرات.

294
00:12:37,871 --> 00:12:39,456
‫الناس يشاركون.

295
00:12:39,539 --> 00:12:41,291
‫إننا نشارك الناس.

296
00:12:41,374 --> 00:12:43,293
‫هذا لأنك تتمتع بشخصية جذابة للغاية.

297
00:12:44,586 --> 00:12:45,628
‫أنت أيضًا.

298
00:12:47,672 --> 00:12:49,382
‫أوقفا الوسوم الخاصة بكما واستمعا.

299
00:12:49,466 --> 00:12:53,678
‫هناك احتجاج في مركز المدينة، وسنذهب إليه.

300
00:12:53,762 --> 00:12:56,639
‫لا يمكنكما الاكتفاء بالنشر
‫على مواقع التواصل،

301
00:12:56,723 --> 00:12:59,267
‫أو توقع الشركات بأن تكون مسؤولة.

302
00:12:59,350 --> 00:13:01,269
‫علينا التواجد،

303
00:13:01,352 --> 00:13:02,520
‫لذا...

304
00:13:02,604 --> 00:13:04,063
‫هيا يا حركة "حياة السود مهمة"،

305
00:13:04,147 --> 00:13:05,982
‫وهيا يا حركة "قولوا اسمها".

306
00:13:06,065 --> 00:13:08,860
‫سنعود بهذا إلى عام 1993

307
00:13:08,943 --> 00:13:11,279
‫لنفعل هذا مثل " بروتوس"
‫لأننا لسنا جديدين على هذا.

308
00:13:12,947 --> 00:13:15,658
‫هيا، لنذهب ونحارب السلطة يا فتى.

309
00:13:15,742 --> 00:13:18,453
‫هل سيترك أحد من السلطة عمله

310
00:13:18,536 --> 00:13:21,915
‫ويذهب إلى مركز المدينة
‫ليشارك في مسيرة لحقوق الأخرين؟

311
00:13:21,998 --> 00:13:23,875
‫لا أظن هذا.

312
00:13:23,958 --> 00:13:27,378
‫لطالما كان "دري جونسون" مهتمًا في القضية.

313
00:13:27,462 --> 00:13:31,883
‫مرحبًا يا أبي،
‫"بو"، يا عزيزتي، لا أستطيع إخبارك

314
00:13:31,966 --> 00:13:34,135
‫مدى روعة شعوري لتواجدي هناك اليوم.

315
00:13:34,219 --> 00:13:35,678
‫كان الأمر أشبه بالأيام الخوالي.

316
00:13:35,762 --> 00:13:37,347
‫ربما أفكر في تمويج شعري،

317
00:13:37,430 --> 00:13:39,265
‫لكي أكون "آل شاربتون" القادم.

318
00:13:39,349 --> 00:13:42,435
‫لا، أو هل تعتقدين أن عليّ تجعيده
‫وضغطه مثل "دي جي كويك"؟

319
00:13:43,645 --> 00:13:45,355
‫لا تقلقي سأقرر ذلك في الموعد.

320
00:13:45,438 --> 00:13:47,607
‫أنا سعيدة حقًا لأنك وجدت شغفك يا "دري".

321
00:13:47,690 --> 00:13:49,108
‫من الواضح أن مكانك هو الشوارع.

322
00:13:49,192 --> 00:13:50,401
‫ربما، لكن

323
00:13:50,485 --> 00:13:54,197
‫عليّ إخبارك بشيء ما،
‫تغيرت الشوارع،

324
00:13:54,280 --> 00:13:55,448
‫كل شيء كان جيدًا

325
00:13:55,532 --> 00:13:58,368
‫حتى حضر أولئك الشبان البيض
‫الذين يشبهون عمال المقاهي،

326
00:13:58,451 --> 00:14:00,787
‫وعندها تقدمت عناصر الشرطة
‫المجهزة بعدة مكافحة الشغب

327
00:14:00,870 --> 00:14:01,955
‫- إلى الامام...
‫- ماذا؟

328
00:14:02,038 --> 00:14:04,457
‫بينما حاصرنا العناصر الذين يحملون الأسلحة.

329
00:14:05,792 --> 00:14:09,671
‫وعندها قام ذلك الشخص المندفع
‫صحاب المؤخرة البيضاء

330
00:14:09,754 --> 00:14:12,215
‫برمي دراجته الجبلية عبر إحدى النوافذ.

331
00:14:12,298 --> 00:14:14,175
‫- يا للهول.
‫- نعم يا عزيزتي،

332
00:14:14,259 --> 00:14:17,136
‫كان الأمر أشبه بآخر مشاهد فيلم "الجوكر".

333
00:14:17,220 --> 00:14:19,931
‫ورأيت ذلك الشخص الذي اقترب من سيارة شرطي

334
00:14:20,014 --> 00:14:21,224
‫حاملًا معه صحيفة ورقية مشتعلة،

335
00:14:21,307 --> 00:14:22,559
‫وعند ذلك قررت مغادرة المكان.

336
00:14:22,642 --> 00:14:25,395
‫- هذا يبدو جنونًا.
‫- نعم، كان كذلك يا عزيزتي،

337
00:14:25,478 --> 00:14:28,690
‫وعندها أدركت أنني شخص يحتج في النهار فقط.

338
00:14:28,773 --> 00:14:29,774
‫يا للهول.

339
00:14:29,858 --> 00:14:31,943
‫أنا سعيدة لأنك عدت
‫إلى المنزل آمنًا يا "دري"،

340
00:14:32,026 --> 00:14:34,571
‫أين "جونيور" و"أوليفيا"؟

341
00:14:37,198 --> 00:14:38,241
‫أين هو ابننا؟

342
00:14:41,828 --> 00:14:43,663
‫حسنًا، انتظري قليلًا، وأمهليني لحظة،

343
00:14:43,746 --> 00:14:44,789
‫كان يقف على يساري،

344
00:14:44,873 --> 00:14:46,082
‫- عندما عبرت الدراجة النافذة.
‫- يا للهول.

345
00:14:46,165 --> 00:14:47,750
‫هل..."دري"،

346
00:14:47,834 --> 00:14:51,254
‫هل تركت ابننا هناك في أعمال الشغب؟

347
00:14:51,337 --> 00:14:53,715
‫أظن أن...

348
00:14:53,798 --> 00:14:56,634
‫المصطلح المفضل هو الانتفاضة.

349
00:14:58,887 --> 00:15:01,180
‫تركت عزيزنا هناك؟

350
00:15:01,264 --> 00:15:02,849
‫أنا عزيز عليك أيضًا يا "بو"
‫ولديّ مرض السكري.

351
00:15:02,932 --> 00:15:04,601
‫يا للهول.

352
00:15:04,684 --> 00:15:06,436
‫هل تعرفين كمية السكر التي استهلكتها

353
00:15:06,519 --> 00:15:09,731
‫لأردد عبارة لا عدالة لا سلام، لمدة ساعتين؟

354
00:15:09,814 --> 00:15:11,441
‫"بو"، انظري إلى الأمر هكذا،

355
00:15:11,524 --> 00:15:14,485
‫سيتسنى له تجربة المشكلة التي يُفخر بها،
‫والتي كنت تتحدثين عنها باستمرار.

356
00:15:14,569 --> 00:15:16,112
‫المشكلة التي يُفخر بها
‫يمكنها الذهاب إلى الجحيم يا "دري".

357
00:15:16,195 --> 00:15:17,322
‫- نعم.
‫- إنه ابني المفضل.

358
00:15:17,405 --> 00:15:19,157
‫نعم، نحن نعلم.

359
00:15:19,240 --> 00:15:21,534
‫اسمع يا "دري"، إن الشرطة
‫لا تراهم كمجموعة من الناس

360
00:15:21,618 --> 00:15:22,952
‫تقاتل من أجل التغيير والعدالة.

361
00:15:23,036 --> 00:15:25,204
‫بل تراهم كتهديد.

362
00:15:25,288 --> 00:15:27,081
‫يا للهول، انتظرا.

363
00:15:27,165 --> 00:15:30,084
‫مرحبًا يا "جونيور"، هل أنت بخير؟

364
00:15:30,168 --> 00:15:31,169
‫يا للهول، شكرًا للسماء.

365
00:15:31,252 --> 00:15:32,670
‫لم أتخل عنك يا بني.

366
00:15:32,754 --> 00:15:35,256
‫عد إلى المنزل بسرعة، اتفقنا؟

367
00:15:35,340 --> 00:15:36,591
‫سأراك عندما تعود إلى المنزل.

368
00:15:36,674 --> 00:15:37,675
‫إلى اللقاء.

369
00:15:39,469 --> 00:15:42,847
‫لم تنته مشكلتك فقط لأنهما بخير.

370
00:15:42,931 --> 00:15:46,893
‫لا تكوني قاسية عليه يا "رينبو"،
‫مر "دري" بتجربة صعبة جدًا،

371
00:15:46,976 --> 00:15:49,020
‫- شكرًا.
‫- وقد أظهر لنا ما هي حقيقته.

372
00:15:49,103 --> 00:15:50,396
‫شكرًا لك.

373
00:15:50,480 --> 00:15:51,481
‫مجرد جبان.

374
00:15:55,568 --> 00:15:57,987
‫أتعلمان ما كان أغرب جزء في الأمر؟

375
00:15:58,071 --> 00:16:00,907
‫وجودي مع أولئك الأولاد اليوم جعلني أدرك

376
00:16:00,990 --> 00:16:04,702
‫أنني لا أملك النار في داخلي كما كنت قبلًا.

377
00:16:04,786 --> 00:16:07,997
‫والسير معهم في لم يشعرني بنفس الشعور.

378
00:16:08,081 --> 00:16:10,833
‫ارتداء سترة بقيمة 5000 دولار
‫في الاحتجاج لم يساعد غالبًا.

379
00:16:10,917 --> 00:16:13,503
‫أنا أتحدث بجدية يا أبي.

380
00:16:13,586 --> 00:16:16,464
‫عندما كنت في عمر أصغر، أردت إطاحة النظام،

381
00:16:16,547 --> 00:16:19,175
‫لكن انظر إلى هذا يا أبي، انظر إلى ما لدينا

382
00:16:19,258 --> 00:16:22,345
‫لديّ الكثير لأخسره،

383
00:16:22,428 --> 00:16:23,429
‫تبًا.

384
00:16:24,681 --> 00:16:26,099
‫ربما أصبحت من السلطة.

385
00:16:26,182 --> 00:16:28,226
‫أرجوك،

386
00:16:28,309 --> 00:16:30,895
‫رجل أبيض ما زال يوقع راتبك،

387
00:16:30,979 --> 00:16:32,981
‫لم تصبح من السلطة.

388
00:16:33,064 --> 00:16:38,653
‫انظرا إليّ، كلنا نعلم
‫أن التغيير يأتي ببطء.

389
00:16:38,736 --> 00:16:39,737
‫وعندما يخيب أملك

390
00:16:39,821 --> 00:16:43,866
‫مرة بعد أخرى،
‫يصعب عليك إيجاد الإيمان لمتابعة القتال.

391
00:16:43,950 --> 00:16:44,951
‫- نعم.
‫- نعم.

392
00:16:45,034 --> 00:16:46,035
‫ربما تكون محقًا.

393
00:16:46,119 --> 00:16:49,414
‫لم يدرك جيل "جونيور"
‫هذا بالطريقة الصعبة بعد،

394
00:16:49,497 --> 00:16:51,416
‫ربما تكون الأمور مختلفة بالنسبة إليهم.

395
00:16:52,500 --> 00:16:53,543
‫من يعرف؟

396
00:16:53,626 --> 00:16:54,627
‫لكن أنت،

397
00:16:55,753 --> 00:16:56,921
‫ظننت أنك أصبحت من السلطة؟

398
00:16:58,840 --> 00:17:00,550
‫يا للهول.

399
00:17:00,633 --> 00:17:02,135
‫لست صاحب السلطة في هذا المنزل حتى.

400
00:17:07,432 --> 00:17:10,143
‫مرحبًا، هل لديك شاحن؟ شحن هاتفي ينفذ.

401
00:17:11,477 --> 00:17:13,896
‫هل انتهت بطارية هاتفك
‫وأنت تجاهلين مكالماتي ورسائلي النصية

402
00:17:13,980 --> 00:17:16,149
‫خلال تسكعك مع "جيريمي"؟

403
00:17:16,232 --> 00:17:18,192
‫اتضح أن "جيريمي" سخيف جدًا.

404
00:17:18,276 --> 00:17:20,236
‫اضطررت في النهاية إلى التنمر عليه
‫ليشتري لي الأشياء.

405
00:17:20,319 --> 00:17:22,697
‫شكرًا للسماء.

406
00:17:22,780 --> 00:17:25,116
‫لا أصدق أن "جيريمي"
‫يمكن أن يكون مبتذل جدًا.

407
00:17:25,199 --> 00:17:26,826
‫يا لها من مضيعة للرموش الجميلة.

408
00:17:26,909 --> 00:17:28,661
‫طلب من صديقه القيادة،

409
00:17:28,745 --> 00:17:30,872
‫ليتمكن من عزف أغنية
‫أين الحب لفرقة "بلاك آيد بيز"

410
00:17:30,955 --> 00:17:33,958
‫على جيتاره، بينما كانت الأغنية
‫على الراديو.

411
00:17:34,042 --> 00:17:35,543
‫- مستحيل.
‫- ليس مستحيلًا.

412
00:17:35,626 --> 00:17:38,129
‫وما يجعل الأمر أسوأ، أن السبب الوحيد
‫لعدم وجود مكان في السيارة،

413
00:17:38,212 --> 00:17:41,966
‫هو وضعه لحزام أمان فوق جيتاره
‫في المقعد الأوسط.

414
00:17:42,050 --> 00:17:43,259
‫ذلك الفتى ليس شجرة بعد.

415
00:17:44,469 --> 00:17:46,596
‫مجرد غصن صغير يحمل رخصة قيادة.

416
00:17:46,679 --> 00:17:48,556
‫ماذا؟

417
00:17:48,639 --> 00:17:49,932
‫لا شيء.

418
00:17:50,016 --> 00:17:52,268
‫هل تريدين التسكع ومشاهدة "سموزرد"؟

419
00:17:52,351 --> 00:17:54,604
‫الأمر كما لو أن أمي و"جونيور"
‫لهما مسلسل خاص.

420
00:17:54,687 --> 00:17:57,690
‫لنفعل هذا، حسنًا.

421
00:17:59,192 --> 00:18:00,401
‫إنه "جايسون"،

422
00:18:00,485 --> 00:18:03,154
‫أحد الشبان الذي كانوا معنا
‫في سيارة "جيريمي".

423
00:18:03,237 --> 00:18:06,491
‫لا أصدق أنه أضافني إلى مجموعة الدردشة.

424
00:18:06,574 --> 00:18:08,951
‫ما الذي سأقوله؟

425
00:18:09,035 --> 00:18:11,287
‫لا يمكنني ترك نفسي على هواها،
‫عليّ فعل هذا بشكل صحيح.

426
00:18:11,370 --> 00:18:15,666
‫الرموز التعبيرية الخطأ
‫يمكن أن تؤدي إلى الموت.

427
00:18:15,750 --> 00:18:17,168
‫حسنًا...

428
00:18:17,251 --> 00:18:18,920
‫عليّ التركيز، سنشاهده لاحقًا.

429
00:18:22,090 --> 00:18:24,300
‫لا تقلق،

430
00:18:24,383 --> 00:18:26,469
‫سيحين وقتك أيها الصغير.

431
00:18:26,552 --> 00:18:30,014
‫بمجرد أن تصبح في سنة التخرج وتصبح كبيرًا،

432
00:18:31,099 --> 00:18:32,892
‫سيكون العالم لك لفعل ما تريد.

433
00:18:33,935 --> 00:18:34,936
‫تعال إلى هنا.

434
00:18:40,525 --> 00:18:41,526
‫حسنًا،

435
00:18:43,194 --> 00:18:46,114
‫ستصل إلى ما تريد أسرع إن استحممت أكثر.

436
00:18:47,240 --> 00:18:48,658
‫فهمت؟

437
00:18:48,741 --> 00:18:49,784
‫تبًا.

438
00:18:49,867 --> 00:18:52,036
‫غادرت باكرًا كثيرًا يا أبي.

439
00:18:52,120 --> 00:18:55,289
‫لا يا بني، غادرت في الوقت المناسب.

440
00:18:55,373 --> 00:18:56,707
‫الليلة كانت شيئًا مختلفًا.

441
00:18:56,791 --> 00:18:58,209
‫أعلم،

442
00:18:58,292 --> 00:19:00,837
‫التواجد في حشد بالآلاف من كل الأعمار،

443
00:19:00,920 --> 00:19:02,964
‫ومن كل الأعراق والخلفيات المختلفة،

444
00:19:03,047 --> 00:19:07,385
‫وبهدف مشترك واحد، كان أمرًا قويًا جدًا.

445
00:19:07,468 --> 00:19:11,180
‫حسنًا يا بني، تعلم أنني شعرت
‫بهذا الشعور من قبل أيضًا.

446
00:19:12,431 --> 00:19:16,727
‫حقيقة الأمر،
‫إنكم تسيرون أسرع من أن أستطيع مجاراتكم.

447
00:19:16,811 --> 00:19:18,896
‫لكن، لعلمك أن العمل الذي قمت به

448
00:19:18,980 --> 00:19:21,607
‫مهم بقدر العمل الذي ستقومون به،

449
00:19:22,775 --> 00:19:25,528
‫لن نحقق تقدمًا حقيقًا ما لم نعمل معًا.

450
00:19:27,238 --> 00:19:28,573
‫أنت على حق.

451
00:19:28,656 --> 00:19:30,992
‫كنت أفكر يا أبي،

452
00:19:31,075 --> 00:19:33,119
‫بشأن ما تريد فعله مع مشاريع
‫أصحاب البشرة السوداء التجارية،

453
00:19:33,202 --> 00:19:35,329
‫وأعتقد أنها فكرة رائعة.

454
00:19:36,914 --> 00:19:38,416
‫شكرًا يا بني.

455
00:19:38,499 --> 00:19:41,669
‫تعرف أنه ليس بإمكاني أخذ الفضل كله للفكرة.

456
00:19:41,752 --> 00:19:45,506
‫بقدر ما كنت أحاول صنع فرق،
‫كنت أحاول أيضًا جعل الأمر أسهل

457
00:19:45,590 --> 00:19:47,592
‫للحصول على ما أريده لنفسي

458
00:19:47,675 --> 00:19:51,345
‫أبي، أنت لم
‫تفوت تغير الأحداث الحقيق بمغادرتك فقط،

459
00:19:51,429 --> 00:19:54,807
‫لكنك أيضًا فوت لحظات لا تصدق فعلًا.

460
00:19:54,891 --> 00:19:56,017
‫مذهل.

461
00:19:56,100 --> 00:19:57,101
‫"أمي، أنا لا أستطيع التنفس"

462
00:19:57,185 --> 00:19:58,603
‫ماذا لديك هنا؟

463
00:19:58,686 --> 00:19:59,687
‫تقدم.

464
00:20:06,152 --> 00:20:08,613
‫"(بريونا تايلور)، قولوا اسمها"

465
00:20:08,696 --> 00:20:10,364
‫"التغيير سيأتي، حياة السود مهمة"

466
00:20:10,448 --> 00:20:12,116
‫"الصمت هو العنف، حياة السود مهمة"

467
00:20:14,285 --> 00:20:16,329
‫"حياة السود مهمة"

468
00:20:20,583 --> 00:20:22,710
‫"لا يمكنني التنفس"

469
00:20:30,760 --> 00:20:36,766
‫"جميع حياة السود مهمة"

470
00:20:39,060 --> 00:20:41,771
‫هيا يا أبي، يمكن أن يكون
‫لصوتك تأثير حقيقي.

471
00:20:41,854 --> 00:20:44,774
‫لا أعرف إن كنتما يا صاحبيّ
‫تريدان سماع كلمات رجل عجوز مثلي.

472
00:20:44,857 --> 00:20:47,276
‫أرجوك يا سيد "جونسون"، أنت كبيرنا.

473
00:20:47,360 --> 00:20:48,402
‫شاركنا معرفتك.

474
00:20:48,486 --> 00:20:49,570
‫لست واثقًا من هذا.

475
00:20:49,654 --> 00:20:52,323
‫جرب الأمر مرة لترى كيف هو شعورك تجاهه

476
00:20:53,574 --> 00:20:56,077
‫{\an8}- تصوير.
‫- جامعة "هاورد" في العاصمة،

477
00:20:56,160 --> 00:21:00,998
‫{\an8}وقد ساعدتني في رؤية أن الحكومة لا تراني،

478
00:21:01,082 --> 00:21:05,127
‫{\an8}والآن أنا أصيح متحدثًا
‫عن السيارات والحانات والحروب،

479
00:21:05,211 --> 00:21:06,921
‫{\an8}وأقف مرتديًا سروالي.

480
00:21:07,004 --> 00:21:11,259
‫{\an8}أيتها السماء، وضعتنا
‫في القسم الخلفي من الحافلة...

481
00:21:11,342 --> 00:21:12,969
‫{\an8}- وصل السوشي.
‫- هل جلبت صلصة الـ"بونزو"؟

482
00:21:13,052 --> 00:21:14,053
‫{\an8}أظن أنك حصلت على مقطعك.

483
00:21:16,430 --> 00:21:18,182
‫{\an8}أعلم أنك ربما لن تتفقي معي،

484
00:21:18,266 --> 00:21:19,433
‫{\an8}لكن ذلك كان ناريًا.

485
00:21:21,936 --> 00:21:23,396
‫{\an8}نشر.

486
00:21:24,563 --> 00:21:26,482
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

487
00:21:26,565 --> 00:21:30,780
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

