﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:04,229
‫"لوس أنجلوس" مكان جميل للعيش.

2
00:00:04,314 --> 00:00:06,691
‫لسنا في حاجة إلى إجازة للذهاب إلى الشاطئ،

3
00:00:06,731 --> 00:00:08,816
‫وبالكاد تمطر.

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,053
‫لسوء الحظ، تعيش عائلة "جونسون" في الوادي.

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,680
‫لذا، عندما يصبح الجو حارًا هنا...

6
00:00:13,763 --> 00:00:15,932
‫فإنه يكون حارًا جدًا.

7
00:00:15,972 --> 00:00:17,390
‫يا للهول،

8
00:00:17,493 --> 00:00:19,370
‫لم أعتقد أنني سأصل إلى المنزل من تمريني،

9
00:00:19,644 --> 00:00:21,855
‫كان الجو حارًا لدرجة أنني اضطُررت
‫إلى شرب الماء من خرطوم.

10
00:00:21,901 --> 00:00:22,985
‫أخبرتك ألا تذهبي إلى الخارج.

11
00:00:23,055 --> 00:00:25,016
‫عزيزتي، نحن لا يناسبنا التواجد في الخارج.

12
00:00:25,316 --> 00:00:26,651
‫إذًا، لماذا وضعنا بركة سباحة في المنزل؟

13
00:00:26,818 --> 00:00:29,070
‫- أحب التفاخر.
‫- حسنًا، أيًا يكن.

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,281
‫استمعوا، عليّ تبريد نفسي.

15
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
‫حسنًا، لحسن الحظ،

16
00:00:33,116 --> 00:00:36,327
‫لديّ نشاط جميل منزلي للعائلة.

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,746
‫عائلة "جونسون" فوق الجليد،

18
00:00:37,829 --> 00:00:39,789
‫أرجوك قل عائلة "جونسون" فوق الجليد.

19
00:00:39,956 --> 00:00:42,250
‫نعم، عائلة "جونسون" فوق الجليد.

20
00:00:42,333 --> 00:00:44,794
‫حيث نشغل المكيف لأقصى درجة ليخفف الحرارة،

21
00:00:44,878 --> 00:00:47,422
‫ونشاهد ماراثون أفلام لـ"آيس كيوب".

22
00:00:47,589 --> 00:00:48,965
‫أصبحت كبيرًا لما يكفي لأشاهد

23
00:00:49,049 --> 00:00:50,300
‫ثلاثية أفلام "الجمعة" كلها.

24
00:00:50,467 --> 00:00:52,427
‫أعرف أنه يوم الجمعة، وليس لديه عمل.

25
00:00:52,510 --> 00:00:54,387
‫- لكن ما الذي يحدث بعدها؟
‫- حسنًا يا بني،

26
00:00:54,554 --> 00:00:55,680
‫ستستمع بهذا كثيرًا.

27
00:00:55,764 --> 00:00:59,225
‫بالإضافة، لديّ مفاجأة
‫لهذه المناسبة الخاصة.

28
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
‫يا للهول، هل "آيس كيوب" هنا؟

29
00:01:02,979 --> 00:01:05,231
‫آلة صنع الفشار القديمة؟

30
00:01:05,398 --> 00:01:09,569
‫لهذا السبب أدافع عنك
‫عندما يقول الناس إنك أب سيئ.

31
00:01:09,652 --> 00:01:12,697
‫ليبدأ المرح الساخن المليء بالزبدة.

32
00:01:12,781 --> 00:01:15,200
‫ثلاثة، اثنان...

33
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
‫يا للهول.

34
00:01:16,576 --> 00:01:18,787
‫- لا.
‫- أعتقد أن المكيف انطفأ.

35
00:01:18,953 --> 00:01:19,954
‫- لا.
‫- ماذا؟

36
00:01:20,038 --> 00:01:22,332
‫من المفترض أن تكون
‫درجة الحرارة 43 مئوية اليوم.

37
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
‫هل سيكون الأمر على ما يُرام؟
‫أشعر بأنه لن يكون.

38
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
‫- سنكون بخير.
‫- لا.

39
00:01:26,002 --> 00:01:28,338
‫لا داعي للذعر، لدينا الكثير من المراوح

40
00:01:28,421 --> 00:01:29,923
‫- في المرأب.
‫- حسنًا يا "بو"،

41
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
‫- نعم.
‫- تلك المراوح تحتاج إلى كهرباء.

42
00:01:32,258 --> 00:01:34,094
‫- أيّ نوع من الأطباء أنت؟
‫- أنا آسفة،

43
00:01:34,260 --> 00:01:35,386
‫أشعر بالحر الشديد وحسب.

44
00:01:35,553 --> 00:01:36,971
‫هل يعاني أحد آخر صعوبة في التنفس؟

45
00:01:37,138 --> 00:01:38,139
‫- لا.
‫- يا للهول،

46
00:01:38,223 --> 00:01:41,434
‫أظن أن علينا التناوب في التنفس
‫كي لا نستهلك كل الأكسجين.

47
00:01:41,601 --> 00:01:44,229
‫وبينما شاهدت عائلتي تنهار،

48
00:01:44,312 --> 00:01:47,899
‫أدركت أن اليوم لم يكن يومًا جيدًا.

49
00:01:56,658 --> 00:01:59,699
‫{\an8}الكهرباء عند الناس البيض مقطوعة أيضًا،
‫لذا لسنا وحدنا فقط.

50
00:01:59,746 --> 00:02:01,206
‫{\an8}أمي، لقد تأكدت من ذلك.

51
00:02:01,252 --> 00:02:03,712
‫{\an8}أنصت يا عزيزي، قلت ما فكر فيه الجميع وحسب.

52
00:02:03,888 --> 00:02:06,099
‫لم يكن عليك التأكد بنفسك يا "دري"،

53
00:02:06,266 --> 00:02:08,518
‫{\an8}يتحدث الجيران عن الأمر
‫في تطبيق "نيكست دور".

54
00:02:08,601 --> 00:02:10,103
‫{\an8}حسنًا، ماذا يقولون؟

55
00:02:10,270 --> 00:02:13,273
‫{\an8}حسنًا، يقول أحدهم،
‫أنه لن يكون لدينا كهرباء لأسبوع.

56
00:02:13,356 --> 00:02:15,024
‫{\an8}والآن يقولون إنه مجرد تقنين كهربائي.

57
00:02:15,108 --> 00:02:18,695
‫{\an8}وبعدها، انظر إلى هذا،
‫استحوذت "جانين" على المحادثة.

58
00:02:18,778 --> 00:02:21,197
‫{\an8}تقول بأن المفرقعات
‫تخيف كلبها الصغير الغبي.

59
00:02:21,281 --> 00:02:22,282
‫{\an8}حسنًا، أتعرفان شيئًا؟

60
00:02:22,365 --> 00:02:24,200
‫{\an8}ليس هناك ضمانة أن الكهرباء ستعود قريبًا.

61
00:02:24,284 --> 00:02:27,370
‫{\an8}ربما يكون هذا بداية وضع
‫أشبه بفيلم "ماد ماكس".

62
00:02:27,453 --> 00:02:28,496
‫{\an8}أشبه بماذا؟

63
00:02:28,663 --> 00:02:32,333
‫{\an8}عليّ الذهاب إلى المتجر وشراء كل المعكرونة
‫قبل أن يبدأ شخص أحمق بشرائها لأنه خائف.

64
00:02:32,500 --> 00:02:33,501
‫- لا.
‫- اسمع، احرص على جلب

65
00:02:33,585 --> 00:02:36,337
‫بعض مطهرات "لايسول"،
‫وأيّ نوع من اللحم،

66
00:02:36,504 --> 00:02:39,799
‫{\an8}وأملأ صندوق سيارتك بالفاصولياء الجافة.

67
00:02:39,883 --> 00:02:42,302
‫{\an8}أخرج الإطار الإضافي أن اضطُررت إلى ذلك.

68
00:02:42,385 --> 00:02:43,636
‫{\an8}- حاضر يا أمي.
‫- استمعا،

69
00:02:43,803 --> 00:02:45,179
‫أنتما تحمّلان الأمر أكثر مما يستحق.

70
00:02:45,346 --> 00:02:47,015
‫قولي ذلك للديناصورات.

71
00:02:47,181 --> 00:02:49,809
‫سوف أنظف سلاحي،

72
00:02:49,893 --> 00:02:53,146
‫{\an8}- نعم.
‫- حسنًا أنت تبالغين في ردّة فعلك،

73
00:02:53,229 --> 00:02:55,523
‫{\an8}انقطعت الكهرباء منذ خمس دقائق فقط.

74
00:02:55,607 --> 00:02:57,734
‫{\an8}حسنًا يا عزيزتي، نظرًا إلى الطريقة
‫التي سار بها هذا العام،

75
00:02:57,901 --> 00:03:00,278
‫{\an8}مع الحرائق والزلازل والوباء،

76
00:03:00,361 --> 00:03:01,696
‫{\an8}ليس هناك شيء اسمه

77
00:03:01,779 --> 00:03:04,157
‫{\an8}- مبالغة في ردة الفعل بعد الآن.
‫- حقًا؟

78
00:03:04,324 --> 00:03:08,620
‫{\an8}"دري"، لم نتمكن من إيقاف السيارات
‫في المرأب منذ الربيع،

79
00:03:08,786 --> 00:03:11,664
‫هل ستعترف بأنك اشتريت كمية كبيرة؟

80
00:03:11,831 --> 00:03:13,166
‫لا، لم أشتري ما يكفي.

81
00:03:13,249 --> 00:03:14,250
‫"سكويشي".

82
00:03:14,417 --> 00:03:16,044
‫لا يمكنني رفع قدميّ.

83
00:03:17,545 --> 00:03:22,216
‫{\an8}"بو"، إن مهمتي
‫هي التأكد من أن عائلة "جونسون" مستعدة.

84
00:03:22,300 --> 00:03:25,261
‫{\an8}"دري"، إنه مجرد انقطاع كهرباء بسيط.

85
00:03:25,345 --> 00:03:27,221
‫{\an8}إن نفذ منا شيء،

86
00:03:27,305 --> 00:03:29,307
‫{\an8}سنستعيره من أحد ما في الحي.

87
00:03:29,390 --> 00:03:32,226
‫{\an8}أتريدين الاعتماد على الغرباء؟

88
00:03:32,393 --> 00:03:34,228
‫{\an8}- ليسوا غرباء،
‫- ماذا؟

89
00:03:34,312 --> 00:03:35,438
‫{\an8}إنهم جيراننا،

90
00:03:35,605 --> 00:03:38,900
‫{\an8}وعلى أيّ حال، الجميع يعتنون أساسًا

91
00:03:38,983 --> 00:03:40,485
‫{\an8}ببعضهم على التطبيق.

92
00:03:40,568 --> 00:03:41,569
‫{\an8}كما...

93
00:03:43,196 --> 00:03:47,033
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- حسنًا، يُحتمل وجود لص.

94
00:03:47,200 --> 00:03:51,037
‫{\an8}- ماذا؟
‫- نعم، مكتوب هنا أنه يرتدي...

95
00:03:51,120 --> 00:03:52,497
‫{\an8}قميصًا مبهرجًا قصير الأكمام،

96
00:03:52,664 --> 00:03:55,792
‫{\an8}- مهلًا.
‫- وسروالًا قصيرًا أزرق...

97
00:03:55,959 --> 00:03:57,210
‫{\an8}وقلادة هائلة.

98
00:03:57,377 --> 00:03:58,962
‫{\an8}أرأيت؟ كل شخص يهتم بأمر نفسه.

99
00:03:59,128 --> 00:04:02,256
‫{\an8}كما لو أنني أريد سرقة نفاياتهم.

100
00:04:10,515 --> 00:04:12,725
‫{\an8}- ما الذي تفعلانه يا صاحبيّ؟
‫- لا شيء.

101
00:04:12,809 --> 00:04:14,686
‫{\an8}لا شيء على الإطلاق، سيتوجب علينا أخذ

102
00:04:14,769 --> 00:04:16,145
‫{\an8}- الـ"بلايستيشن" خاصته لاحقًا.
‫- نعم.

103
00:04:16,312 --> 00:04:19,023
‫{\an8}هل تحاولان سرقة غرفتي أثناء وجودي فيها؟

104
00:04:19,190 --> 00:04:20,191
‫{\an8}- لا.
‫- لا.

105
00:04:20,274 --> 00:04:21,359
‫{\an8}كنا نريد الاطمئنان عليك وحسب.

106
00:04:22,610 --> 00:04:24,529
‫{\an8}حسنًا، الجو حار أكثر من قطار
‫في حديقة الحيوان،

107
00:04:24,612 --> 00:04:25,989
‫{\an8}لذا، كنا متأكدين من أنه أغمي عليك هنا.

108
00:04:26,155 --> 00:04:27,699
‫{\an8}حسنًا، بما أنكما هنا،
‫يمكنكما مساعدتي في إيجاد

109
00:04:27,782 --> 00:04:29,033
‫{\an8}شاحني المتنقل.

110
00:04:29,117 --> 00:04:31,452
‫{\an8}فرغت بطارية هاتفي،
‫وعليّ الاتصال بـ"أوليفيا".

111
00:04:31,619 --> 00:04:33,079
‫بطارية هاتفك فارغة دائمًا.

112
00:04:33,162 --> 00:04:35,415
‫جديًا يا صاحبي، عليك تعلم كيفية شحن هاتفك.

113
00:04:35,498 --> 00:04:37,709
‫أعرف، تقول "أوليفيا" دائمًا

114
00:04:37,792 --> 00:04:40,503
‫إنني سأندم على عدم شحنه في حالة طارئة.

115
00:04:40,586 --> 00:04:42,380
‫لا يمكنني السماح لها بأن تكون محقة.

116
00:04:42,463 --> 00:04:44,298
‫لكنها محقة.

117
00:04:44,382 --> 00:04:47,969
‫فقط إن علمت أنها على حق.

118
00:04:48,136 --> 00:04:49,429
‫تتحدث مثل أبي.

119
00:04:49,595 --> 00:04:51,097
‫- هذا مؤلم.
‫- حسنًا يا أطفال،

120
00:04:51,180 --> 00:04:52,390
‫هذا ليس تمرينًا.

121
00:04:52,473 --> 00:04:54,183
‫انتقلنا من عائلة "جونسون" فوق الجليد،

122
00:04:54,267 --> 00:04:56,644
‫إلى برنامج "الناجي: جزيرة عائلة (جونسون)".

123
00:04:56,728 --> 00:04:57,979
‫علينا الذهاب إلى المتجر،
‫لأنه في بعض الأحيان

124
00:04:58,062 --> 00:05:00,606
‫يحددون كمية السلعة
‫للزبون الواحد في الأزمات.

125
00:05:00,773 --> 00:05:01,858
‫وهكذا يمكننا مضاعفة الشراء ثلاث مرات.

126
00:05:02,025 --> 00:05:05,153
‫لنذهب، هيا، ليس أنت.

127
00:05:05,319 --> 00:05:06,654
‫نحتاج إلى المساحة في السيارة
‫من أجل البقالة.

128
00:05:06,821 --> 00:05:08,031
‫حسنًا،

129
00:05:08,114 --> 00:05:10,575
‫حظًا طيبًا في الحصول على الأشياء
‫من الرفوف العليا.

130
00:05:10,742 --> 00:05:14,245
‫إن كان هناك شيء واحد
‫يمكنك التأكد من حصوله أثناء الأزمات،

131
00:05:14,328 --> 00:05:17,749
‫فهو تصرف الناس بشكل غبي.

132
00:05:17,832 --> 00:05:20,043
‫أنا سعيد لأنني جلبتكما معي،

133
00:05:20,126 --> 00:05:22,879
‫لأن هذه الرفوف ستُجرد من كل شيء قريبًا.

134
00:05:23,046 --> 00:05:24,630
‫نعم، بسببنا نحن،

135
00:05:24,714 --> 00:05:26,382
‫- لا نحتاج إلى كل هذا الخبز.
‫- ماذا؟

136
00:05:26,466 --> 00:05:28,801
‫الخبز هو المكون الجامع لباقي الأطعمة.

137
00:05:28,968 --> 00:05:30,428
‫على الفطور، تتناولين الخبز المحمص،

138
00:05:30,595 --> 00:05:31,846
‫وعلى الغداء، الشطائر،

139
00:05:31,929 --> 00:05:33,723
‫وعلى العشاء، الخبز المقرمش،

140
00:05:33,806 --> 00:05:35,641
‫التحلية، تتناولين "بودينغ" الخبز.

141
00:05:35,725 --> 00:05:38,311
‫هذا يوم كامل من رغيف واحد.

142
00:05:38,394 --> 00:05:40,688
‫ماذا؟ أنت لا تعرفين وضعي.

143
00:05:40,855 --> 00:05:41,939
‫انظري إلى كل هؤلاء الأولاد.

144
00:05:42,023 --> 00:05:43,566
‫وهذه ليست عائلتي كلها،

145
00:05:43,649 --> 00:05:46,652
‫نلتهم ثلاث دجاجات في كل وجبة،

146
00:05:46,736 --> 00:05:48,696
‫لذا، لا تقلقي بشأن كمية
‫خبز الـ"بيغل" التي نحتاج إليها.

147
00:05:48,863 --> 00:05:50,323
‫أنت الوحيد الذي يأكل خبز الـ"بيغل".

148
00:05:50,490 --> 00:05:52,158
‫لا يجدر بك التحدث عن خصوصياتنا

149
00:05:52,241 --> 00:05:53,743
‫أمام الناس.

150
00:05:53,826 --> 00:05:55,286
‫أقول ذلك وحسب.

151
00:05:55,369 --> 00:05:56,954
‫ابق عيونك على عربتك يا "كارين".

152
00:05:57,121 --> 00:06:01,918
‫أمك، تريد الاعتماد
‫على الأشخاص الانتقاديين مثلها.

153
00:06:02,001 --> 00:06:04,712
‫لكن شعاري هو، إن بقيت جاهزًا،

154
00:06:04,796 --> 00:06:06,380
‫فليس عليك التجهّز.

155
00:06:06,464 --> 00:06:08,091
‫لكنك لم تكن جاهزًا.

156
00:06:08,174 --> 00:06:09,884
‫أتعرف؟

157
00:06:09,967 --> 00:06:11,719
‫لن تحصل على عشاء الليلة.

158
00:06:11,803 --> 00:06:13,596
‫- ماذا؟
‫- ستزيد حصتي من الخبز المحمص.

159
00:06:13,763 --> 00:06:15,098
‫ماذا؟

160
00:06:15,264 --> 00:06:18,226
‫أرأيتما؟ هذا سبب اتخاذنا للإجراءات.

161
00:06:18,309 --> 00:06:20,394
‫بدأ الانقطاع الكهربائي في الانتشار،

162
00:06:20,478 --> 00:06:22,313
‫أعتذر يا سيدتي،
‫تعطلت قارئة البطاقات الائتمانية،

163
00:06:22,396 --> 00:06:25,525
‫- لكن نقبل النقود العادية.
‫- لا أحمل أيّ نقود.

164
00:06:25,608 --> 00:06:27,819
‫حسنًا، انظروا إلى ما حدث

165
00:06:27,902 --> 00:06:29,862
‫كنت مشغولة بالاهتمام بشؤوني الخاصة

166
00:06:29,946 --> 00:06:32,156
‫ونسيت الاهتمام بشؤونك.

167
00:06:32,240 --> 00:06:33,241
‫أما أنا؟

168
00:06:34,450 --> 00:06:36,577
‫أحمل المال النقدي دائمًا.

169
00:06:36,661 --> 00:06:38,746
‫بالواقع...

170
00:06:38,830 --> 00:06:41,290
‫سأدفع ثمن بقالتها،

171
00:06:41,374 --> 00:06:43,709
‫- شكرًا لك.
‫- لأشتريها لنفسي.

172
00:06:43,876 --> 00:06:45,294
‫"بيتزا".

173
00:06:45,461 --> 00:06:47,713
‫كنت تقولين إنني لست مستعدًا.

174
00:06:47,880 --> 00:06:49,257
‫هذا كل شيء.

175
00:06:49,340 --> 00:06:51,342
‫يا للهول،

176
00:06:51,425 --> 00:06:52,718
‫هذا جنون.

177
00:06:52,802 --> 00:06:54,303
‫لماذا لا تضع هذه الأشياء
‫في المطبخ يا "دري"؟

178
00:06:55,638 --> 00:06:56,889
‫لا يُوجد مساحة لوضعها.

179
00:06:56,973 --> 00:07:01,519
‫اشتريت مؤنًا تكفينا لخمسة أيام،
‫على الرحب والسعة.

180
00:07:01,686 --> 00:07:03,146
‫هل اشتريت شرائح لحم؟

181
00:07:03,312 --> 00:07:06,023
‫لن أسمح لانقطاع الكهرباء
‫بتغيير أسلوب حياتي.

182
00:07:06,190 --> 00:07:09,360
‫"دري"، هل تعرف قصة المزارع في النهر؟

183
00:07:09,527 --> 00:07:10,820
‫- تعرفين أنني لا أعرفها يا "بو".
‫- حسنًا،

184
00:07:10,903 --> 00:07:12,446
‫كان هناك جفاف، يا "دري"،

185
00:07:12,530 --> 00:07:14,282
‫لكن المزارع كان يعيش قرب النهر.

186
00:07:14,365 --> 00:07:16,659
‫لذا، فقد كانت محاصيله بخير.

187
00:07:16,742 --> 00:07:18,911
‫وكان آمنًا، وباستطاعته الأكل،

188
00:07:18,995 --> 00:07:20,830
‫لكن عندما انتهى الجفاف،

189
00:07:20,997 --> 00:07:25,960
‫ذهب إلى البلدة واكتشف،

190
00:07:26,043 --> 00:07:29,463
‫أن الجميع ماتوا من الجوع.

191
00:07:29,630 --> 00:07:33,217
‫إذًا، أصبح رجل النهر عمدة بلدته الخاصة،

192
00:07:33,301 --> 00:07:34,927
‫ومات الأغبياء.

193
00:07:35,011 --> 00:07:36,679
‫هذا هو الانتقاء الطبيعي يا "بو".

194
00:07:36,846 --> 00:07:40,057
‫إذًا، أنت تخبرني أنك تفضل العيش في مجتمع

195
00:07:40,141 --> 00:07:42,602
‫ليس فيه أيّ جماعة.

196
00:07:42,685 --> 00:07:44,228
‫- حتى تتمكن من الحصول على ما تريده.
‫- حسنًا،

197
00:07:44,395 --> 00:07:47,481
‫الكلمة الأساسية هي العيش يا "بو".

198
00:07:47,648 --> 00:07:49,650
‫ليس عملي الاهتمام بالجماعة،

199
00:07:49,817 --> 00:07:52,695
‫عملي الاهتمام بنفسي وبجماعتي وحسب.

200
00:07:52,862 --> 00:07:54,488
‫- من أنت؟
‫- لو كان الأمر عائدًا إليك،

201
00:07:54,572 --> 00:07:56,741
‫كنا سنعيش من دون أن نقفل أبوابنا،

202
00:07:56,824 --> 00:07:58,993
‫وكنا وضعنا كل أموالنا في الخارج.

203
00:07:59,076 --> 00:08:01,787
‫أنا خبير في زمن الحرب يا "بو".

204
00:08:01,954 --> 00:08:03,748
‫- زمن الحرب؟
‫- نعم، زمن...

205
00:08:03,831 --> 00:08:06,918
‫انبطحي يا "بو" على الأرض، قذيفة قادمة.

206
00:08:07,001 --> 00:08:08,836
‫حسنًا، أنت تحرج نفسك.

207
00:08:09,003 --> 00:08:11,380
‫- مرحبًا يا صديقتي.
‫- مرحبًا.

208
00:08:11,464 --> 00:08:14,717
‫أكره أن أطلب هذا،
‫لكن هل لديك مناديل حمام إضافية؟

209
00:08:14,800 --> 00:08:15,843
‫لقد نفذت من المتاجر.

210
00:08:16,010 --> 00:08:17,595
‫- بالواقع...
‫- ليس لدينا.

211
00:08:18,638 --> 00:08:20,473
‫بالواقع

212
00:08:20,556 --> 00:08:21,557
‫لدينا القليل.

213
00:08:21,724 --> 00:08:23,100
‫سأتخلى عنك يا "بو".

214
00:08:23,184 --> 00:08:24,477
‫معذرة، هل تمانعين...

215
00:08:24,560 --> 00:08:25,811
‫امنحينا لحظة فقط.

216
00:08:25,978 --> 00:08:28,231
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- "دري"...

217
00:08:28,314 --> 00:08:30,524
‫لدينا ما يكفي من مناديل الحمام.

218
00:08:30,691 --> 00:08:32,151
‫يمكننا إعطاؤها البعض منها.

219
00:08:32,235 --> 00:08:34,737
‫لدينا التزام لتوفيرها.

220
00:08:34,904 --> 00:08:37,573
‫لديها حديقة أمامية مليئة بالأوراق يا "بو"،

221
00:08:37,657 --> 00:08:39,325
‫ستكون على ما يُرام.

222
00:08:39,408 --> 00:08:40,868
‫وماذا عن أولادها؟

223
00:08:41,035 --> 00:08:43,079
‫- لا ذنب لي في كونها أم سيئة.
‫- "دري"...

224
00:08:43,246 --> 00:08:45,248
‫ربما تريدان الابتعاد عن الباب الأمامي

225
00:08:45,331 --> 00:08:47,124
‫- لإجراء هذه المحادثة.
‫- آسفة بشأن هذا.

226
00:08:47,208 --> 00:08:48,918
‫- انزعجت عندما قال...
‫- أسمعته؟ حسنًا.

227
00:08:49,085 --> 00:08:50,294
‫- كان يُفترض بك سماعه.
‫- حسنًا.

228
00:08:50,461 --> 00:08:52,922
‫إنها تطلب شيئًا يمكننا تقديمه،

229
00:08:53,089 --> 00:08:57,093
‫يمكننا المساعدة، لذلك سوف نساعد.

230
00:08:57,260 --> 00:08:58,719
‫تفضلي.

231
00:08:58,886 --> 00:09:03,391
‫شكرًا لك كثيرًا، أنت تنقذين حياتي حرفيًا،
‫وتنقذين مناديلي الجيدة أيضًا.

232
00:09:03,557 --> 00:09:04,976
‫أنا آسفة كثيرًا بشأن زوجي.

233
00:09:05,142 --> 00:09:08,437
‫لا يبدو أنه يفهم
‫أننا عندما نعيش في حي...

234
00:09:08,521 --> 00:09:10,523
‫- نعم.
‫- يتعلق الأمر بمساعدة بعضنا البعض.

235
00:09:10,548 --> 00:09:12,842
‫أتعلمين؟ لديّ مولد كهربائي،

236
00:09:12,867 --> 00:09:14,952
‫- هل ترغبين في القدوم وتبريد نفسك قليلًا؟
‫- نعم.

237
00:09:15,319 --> 00:09:16,612
‫أنت، أنت وحسب.

238
00:09:16,779 --> 00:09:18,531
‫نعم، بالطبع.

239
00:09:18,698 --> 00:09:22,243
‫أرغب في هذا، وسآتي حالًا.

240
00:09:22,410 --> 00:09:23,744
‫رائع، سأذهب لإعداد بعض المقبلات الباردة.

241
00:09:23,828 --> 00:09:25,454
‫- يا للهول، مقبلات باردة.
‫- سوف نأكل.

242
00:09:25,538 --> 00:09:27,498
‫آمل أنك تحبين النقانق.

243
00:09:28,862 --> 00:09:32,241
‫وهكذا كان الأمر، في زمن الأزمة،

244
00:09:32,407 --> 00:09:35,994
‫اختارت "بو" شخصًا غريبًا بدلًا عن عائلتها.

245
00:09:36,078 --> 00:09:39,832
‫لم يكن رجل النهر لينجو لو كان لديه زوجة.

246
00:09:43,335 --> 00:09:45,921
‫بينما كنت أعيل أسرتي،

247
00:09:46,004 --> 00:09:49,091
‫كانت "بو" تضع الجميع وأمهاتهم قبلنا.

248
00:09:49,174 --> 00:09:52,886
‫علمت دائمًا أنك ستخونينني في يوم ما،

249
00:09:52,970 --> 00:09:55,639
‫لكنني ظننت أنك ستخونينني مع "برنس"

250
00:09:55,722 --> 00:09:57,182
‫- في إحدى حفلاته.
‫- يا للهول، حسنًا.

251
00:09:57,266 --> 00:09:59,226
‫حقًا، فبغض النظر عن كل شيء، إنه "برنس"

252
00:09:59,309 --> 00:10:00,561
‫لم أكن لأستطيع لومك،

253
00:10:00,644 --> 00:10:03,939
‫لكنني لم أتوقع حدوث هذا
‫حتى في أغرب أحلامي.

254
00:10:04,106 --> 00:10:05,107
‫هل انتهيت؟

255
00:10:05,190 --> 00:10:06,567
‫لن أنتهي إطلاقًا.

256
00:10:06,650 --> 00:10:08,652
‫- هل ستأخذين المشروب لها؟
‫- أجل.

257
00:10:08,819 --> 00:10:09,903
‫لم لا تعطيها أحد الأولاد؟

258
00:10:09,987 --> 00:10:12,030
‫لدينا فائض منهم أيضًا.

259
00:10:12,114 --> 00:10:14,533
‫أنت تبدئين شيئًا لا يمكنك إيقافه.

260
00:10:14,700 --> 00:10:16,201
‫"دري"، ألا تعتقد أن الوباء

261
00:10:16,285 --> 00:10:18,579
‫جعل الناس يدركون أننا في هذا معًا؟

262
00:10:18,662 --> 00:10:20,914
‫قدّمت شيئًا إلى "جانين"،

263
00:10:20,998 --> 00:10:22,833
‫والآن هي تفتح بيتها لنا.

264
00:10:23,000 --> 00:10:24,126
‫لكن لا،

265
00:10:24,209 --> 00:10:27,838
‫أنت تفضل الموت في هذا الحر

266
00:10:27,921 --> 00:10:31,383
‫على الاعتراف أن زوجتك الرائعة محقة.

267
00:10:31,550 --> 00:10:33,886
‫أصلي من "أفريقيا" يا "بو"،

268
00:10:33,969 --> 00:10:35,512
‫لن أخاف من بعض الحر التافه.

269
00:10:35,679 --> 00:10:37,055
‫حسنا، أنا خائف.

270
00:10:37,139 --> 00:10:38,265
‫بالطبع ستخاف أنت منه.

271
00:10:38,348 --> 00:10:40,809
‫بالإضافة إلى أن لدى "جانين" كهرباء،
‫وعليّ شحن هاتفي.

272
00:10:40,893 --> 00:10:42,811
‫حسنًا، أنا واثقة أنها ستسمح لك

273
00:10:42,895 --> 00:10:45,147
‫لأنك جزء من هذه الجماعة.

274
00:10:45,314 --> 00:10:46,440
‫هيا يا أصحاب، لنذهب وننتعش بالهواء البارد.

275
00:10:46,523 --> 00:10:48,483
‫لا، يمكنك أخذ "جونيور"

276
00:10:48,650 --> 00:10:50,903
‫يمكنه الذهاب وتناول المقبلات الباردة

277
00:10:50,986 --> 00:10:51,987
‫- مع "جانين"، لكن...
‫- ماذا؟

278
00:10:52,070 --> 00:10:53,572
‫طفلاي الحقيقان...

279
00:10:53,739 --> 00:10:55,490
‫سيبقيان هنا معي، أليس كذلك؟

280
00:10:55,657 --> 00:10:56,658
‫لنتشاور.

281
00:10:59,244 --> 00:11:00,454
‫سنبقى في منزل عائلة "جونسون".

282
00:11:00,537 --> 00:11:01,997
‫لكن من أجل شرائح نهاية العالم.

283
00:11:02,164 --> 00:11:03,540
‫حسنًا، لا بأس.

284
00:11:03,707 --> 00:11:06,001
‫لكن، إن غيرتما رأيكما،

285
00:11:06,084 --> 00:11:08,545
‫اعلما أن الجميع مرحب به.

286
00:11:08,629 --> 00:11:09,671
‫حسنًا...

287
00:11:11,381 --> 00:11:13,217
‫ليس الجميع.

288
00:11:13,383 --> 00:11:14,885
‫هيا يا "جونيور"، لنذهب.

289
00:11:15,052 --> 00:11:16,261
‫إلى اللقاء.

290
00:11:18,138 --> 00:11:19,932
‫لنشعل النار في المشواة.

291
00:11:23,685 --> 00:11:25,354
‫حسنًا.

292
00:11:25,437 --> 00:11:27,898
‫كمكافأة على ولائكما،

293
00:11:28,065 --> 00:11:30,943
‫أنتما ستختاران أولًا
‫عندما تنضج هذه الشرائح.

294
00:11:31,109 --> 00:11:33,195
‫لن أكذب، أنت من يفوز
‫في هذه المعركة حتى الآن.

295
00:11:33,362 --> 00:11:34,404
‫شكرًا يا "جاك".

296
00:11:34,571 --> 00:11:37,991
‫وأنا أحببت كيف حولت النجاة
‫إلى مسابقة عائلية مسلية.

297
00:11:38,075 --> 00:11:40,577
‫يا عزيزتي الصغيرة، الحياة عبارة عن مسابقة،

298
00:11:40,744 --> 00:11:43,247
‫لهذا السبب علينا الاهتمام
‫ببعضنا البعض دائمًا،

299
00:11:43,330 --> 00:11:45,624
‫وقد حضّرت ما يكفي لنا جميعًا.

300
00:11:45,791 --> 00:11:47,042
‫أحسنت.

301
00:11:47,125 --> 00:11:50,087
‫لهذا السبب أحمل المال النقدي معي دائما،

302
00:11:50,170 --> 00:11:52,506
‫ولا أدع كمية الوقود في سيارتي
‫تنخفض إلى أقل من ربع الخزان.

303
00:11:52,673 --> 00:11:54,174
‫لن أخذلكما إطلاقًا أيها الصغيران.

304
00:11:55,342 --> 00:11:58,262
‫لنشعل هذه.

305
00:11:58,345 --> 00:12:00,013
‫أحيانا عليك الضغط على الاثنين معًا.

306
00:12:00,097 --> 00:12:01,098
‫انتظرا لحظة.

307
00:12:01,265 --> 00:12:04,268
‫هل لديك أسطوانة غاز احتياطية؟

308
00:12:04,434 --> 00:12:06,478
‫ربما نفذت وحسب.

309
00:12:06,645 --> 00:12:08,272
‫لا بأس، لنذهب لشراء واحدة.

310
00:12:08,355 --> 00:12:11,984
‫لأكون صريحًا، ربما انخفض احتياطنا النقدي،

311
00:12:12,067 --> 00:12:14,611
‫عندما كنت أحاول تلقين
‫تلك السيدة درسًا في المتجر.

312
00:12:15,779 --> 00:12:17,030
‫لكن أتعرفان؟

313
00:12:17,114 --> 00:12:19,241
‫يمكنكما وضع هذه الشرائح فوق الجليد

314
00:12:19,324 --> 00:12:21,368
‫وسأرجع مع أسطوانة غاز.

315
00:12:21,451 --> 00:12:24,288
‫امنحاني ساعة، وسأشغّل هذه المشواة وأجهزها.

316
00:12:24,454 --> 00:12:27,165
‫هذا جيد، أعلمني كيف سيسير الأمر.

317
00:12:27,249 --> 00:12:28,375
‫سأكون في منزل "جانين".

318
00:12:28,542 --> 00:12:30,043
‫- ماذا؟
‫- نعم، أنا أنسحب.

319
00:12:30,127 --> 00:12:31,295
‫هل تظن حقًا أن شريحة اللحم هذه

320
00:12:31,461 --> 00:12:33,588
‫تستحق ظهور بقع التعرق
‫على هذه الملابس الجديدة؟

321
00:12:33,672 --> 00:12:35,340
‫لكن ظننت أنك تؤمن بي يا بني.

322
00:12:36,717 --> 00:12:39,052
‫أعتقد أنني آمنت بالفكرة التي تمثلها.

323
00:12:39,136 --> 00:12:41,138
‫إن كنتما تظنان أنني لست قادرًا على أكل

324
00:12:41,221 --> 00:12:44,891
‫خمس كيلوغرامات من شرائح لحم الأضلاع،

325
00:12:44,975 --> 00:12:47,144
‫فأنتما مجنونان مثل أمكما.

326
00:12:48,603 --> 00:12:52,316
‫"اجتمعوا".

327
00:12:52,399 --> 00:12:55,068
‫لا أستطيع أن أصف لك روعة

328
00:12:55,152 --> 00:12:56,653
‫الجو هنا.

329
00:12:56,820 --> 00:12:58,447
‫نعم، أحب إبقاء الحرارة أقل من 18 مئوية،

330
00:12:58,530 --> 00:13:00,574
‫لذا إن شعرت ببعض البرد
‫هناك بطانيات كهربائية.

331
00:13:00,741 --> 00:13:03,827
‫أشعر بالسعادة لتمكن أولادي من تجربة

332
00:13:03,910 --> 00:13:06,288
‫الشعور عندما يهتم المجتمع
‫ببعضه البعض فعلًا.

333
00:13:06,455 --> 00:13:10,125
‫أحب أننا نهتم بأمر بعضنا البعض.

334
00:13:10,292 --> 00:13:13,337
‫الأمر الذي يقودني إلى هذا،

335
00:13:13,503 --> 00:13:15,005
‫ألا تتمنين لو أنه لديك طريقة

336
00:13:15,088 --> 00:13:18,425
‫لكسب بعض المال الإضافي في وقت فراغك؟

337
00:13:18,592 --> 00:13:19,718
‫ماذا؟

338
00:13:19,801 --> 00:13:23,347
‫اسمحي لي بأخذك في رحلة إلى المستقبل.

339
00:13:23,430 --> 00:13:25,932
‫من فضلك أخبريني أن هذه بداية خدعة سحرية.

340
00:13:26,016 --> 00:13:27,351
‫ليست خدعة سحرية،

341
00:13:27,434 --> 00:13:29,186
‫إنها تذكرتك

342
00:13:29,269 --> 00:13:30,812
‫نحو الحرية المادية،

343
00:13:30,979 --> 00:13:34,483
‫وعالم "غلوجينكس" المجيد.

344
00:13:34,649 --> 00:13:35,901
‫أتقصدين شركة التسويق الشبكي؟

345
00:13:36,068 --> 00:13:37,194
‫" كل عائلة لديها قصة، إليكم قصتنا".

346
00:13:37,277 --> 00:13:38,737
‫بل العلامة التجارية لأسلوب الحياة.

347
00:13:38,820 --> 00:13:42,032
‫أردت ضمك إلى الفريق منذ مدة الآن.

348
00:13:42,199 --> 00:13:44,618
‫استنزفت الجميع في مجتمعي المصغر،

349
00:13:44,701 --> 00:13:47,621
‫لكن ظننت أنه بإمكانك دخول أسواق جديدة

350
00:13:47,704 --> 00:13:49,414
‫في كنيستك مثلًا، أو...

351
00:13:49,498 --> 00:13:51,291
‫صالون تصفيف الشعر،

352
00:13:51,458 --> 00:13:52,918
‫أو مع صديقاتك المقربات،

353
00:13:53,001 --> 00:13:54,961
‫أو أيّ مجموعة لا يمكنني الوصول إليها.

354
00:13:55,128 --> 00:13:57,464
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

355
00:13:57,547 --> 00:13:59,883
‫صدّقي ذلك، لنلق نظرة لمعرفة

356
00:14:00,050 --> 00:14:04,763
‫كيف بإمكان "غلوجينكس"
‫تحرير إمكانياتك الاقتصادية الكاملة.

357
00:14:08,600 --> 00:14:10,102
‫حسنًا.

358
00:14:10,268 --> 00:14:14,689
‫جلبت سلاحي والمشروب للطريق.

359
00:14:14,773 --> 00:14:16,817
‫هذا يذكرني عندما ذهبنا لشراء الحفاضات

360
00:14:16,900 --> 00:14:19,277
‫بعد فوز فريق "رايدرز" بالبطولة عام 1983.

361
00:14:19,361 --> 00:14:20,529
‫حسنًا يا أمي،

362
00:14:20,612 --> 00:14:23,490
‫إن كنت تحملين رخصة حمل سلاح،
‫فلا يسمح لك بالشرب.

363
00:14:23,657 --> 00:14:25,117
‫من قال إن لديّ رخصة؟

364
00:14:26,576 --> 00:14:29,121
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- نعم، كل شيء بخير.

365
00:14:29,204 --> 00:14:30,539
‫هذا منزلي.

366
00:14:30,622 --> 00:14:32,499
‫آسف إن أفزعتك، أعلم أنه منزلك يا "دري".

367
00:14:32,666 --> 00:14:34,501
‫لديك فقط الكثير من أسطوانات
‫الغاز في صندوق سيارتك،

368
00:14:34,584 --> 00:14:35,877
‫وظننت أن بإمكاني تقديم المساعدة.

369
00:14:35,961 --> 00:14:37,045
‫كيف تعرف اسمي؟

370
00:14:37,212 --> 00:14:39,464
‫عزيزي، أنت الرجل الأسود الوحيد في الحي،

371
00:14:39,548 --> 00:14:41,842
‫- الجميع يعرف اسمك.
‫- نعم.

372
00:14:41,925 --> 00:14:44,136
‫كما أنني كنت جارك لثمان سنوات.

373
00:14:44,302 --> 00:14:46,430
‫- ماذا؟
‫- "واين"؟

374
00:14:46,513 --> 00:14:47,722
‫من نهاية الشارع؟

375
00:14:47,806 --> 00:14:48,974
‫- نعم.
‫- نعم.

376
00:14:49,057 --> 00:14:52,561
‫نعم، "واين" القاطن
‫في البيت الأصفر وزوجته "فيكي".

377
00:14:52,727 --> 00:14:55,021
‫بل البيت الأزرق، والزوج "ستيف".

378
00:14:55,105 --> 00:14:57,524
‫نعم.

379
00:14:57,607 --> 00:14:59,234
‫كل شيء بخير يا رجل،

380
00:14:59,317 --> 00:15:00,318
‫- كنا فقط...
‫- نعم.

381
00:15:00,402 --> 00:15:01,695
‫نفذ منا الغاز وحسب.

382
00:15:01,862 --> 00:15:04,322
‫لديّ أسطوانة إضافية في مرأبي، سأجلبها لك.

383
00:15:04,489 --> 00:15:06,366
‫حسنًا، هل يمكنني على الأقل
‫إعطاؤك بعض المال مقابلها؟

384
00:15:06,533 --> 00:15:07,909
‫لا بكل تأكيد.

385
00:15:07,993 --> 00:15:09,453
‫نحن جيران.

386
00:15:09,619 --> 00:15:11,371
‫كنت لتفعل الشيء نفسه معي، أليس كذلك؟
‫سأعود على الفور.

387
00:15:12,622 --> 00:15:15,167
‫بالنظر إلى هذا الغريب
‫الذي كان مستعدًا لمساعدتي

388
00:15:15,250 --> 00:15:17,669
‫من دون مقابل على الإطلاق،

389
00:15:17,752 --> 00:15:21,006
‫جعلني أدرك أنني كنت مخطئًا بشأن كل شيء.

390
00:15:21,089 --> 00:15:22,299
‫اسمع يا عزيزي،

391
00:15:22,382 --> 00:15:23,758
‫عندما يعود،

392
00:15:23,842 --> 00:15:27,179
‫أخبرني إن كنت أردتني أن أقدم إليك الدعم.

393
00:15:27,262 --> 00:15:30,682
‫- أمي.
‫- سأنتظر حتى يصبح داخل ملكيتنا.

394
00:15:30,765 --> 00:15:31,808
‫كانت "بو" على حق،

395
00:15:31,892 --> 00:15:34,936
‫يمكن للناس أن يهتموا ببعضهم
‫في أوقات الحاجة.

396
00:15:35,103 --> 00:15:38,315
‫عرفت أن الوقت قد حان لأعترف بخطئي.

397
00:15:38,398 --> 00:15:40,192
‫لماذا عدت باكرًا هكذا؟

398
00:15:42,027 --> 00:15:44,696
‫- نعم.
‫- ولماذا تشبه رائحتك الخزامى؟

399
00:15:44,779 --> 00:15:48,325
‫كانت هدية وداعية من "جانين".

400
00:15:48,408 --> 00:15:52,287
‫تحاول الوصول إلى أسواق الضواحي يا "دري".

401
00:15:52,454 --> 00:15:53,622
‫الناس سيئون.

402
00:15:53,705 --> 00:15:56,416
‫الأشخاص الوحيدون الذين بإمكاننا
‫الاعتماد عليهم هم أنفسنا.

403
00:15:57,918 --> 00:15:59,085
‫كنت مخطئة.

404
00:15:59,252 --> 00:16:01,379
‫- حقًا؟
‫- نعم.

405
00:16:01,463 --> 00:16:04,591
‫أو ربما أدعها تقول إنني كنت على حق

406
00:16:04,674 --> 00:16:07,886
‫لفترة أطول قبل أن أعتذر.

407
00:16:10,507 --> 00:16:13,193
‫اتضح أنه كان فخًا.

408
00:16:13,226 --> 00:16:15,687
‫ظننت أن "جانين" أرادت مساعدتنا، لكن لا،

409
00:16:15,720 --> 00:16:17,388
‫أرادت فقط مستمعة
‫لا يمكنها الهرب من حديثها.

410
00:16:18,514 --> 00:16:22,435
‫وذلك بعد أن آمنت في الناس الآخرين.

411
00:16:22,518 --> 00:16:24,103
‫أعلم.

412
00:16:24,186 --> 00:16:27,398
‫لكن على الأقل تمكنت
‫من إخراجنا من هناك بلباقة.

413
00:16:27,565 --> 00:16:30,067
‫لا أصدق أنك تعتقدين،

414
00:16:30,151 --> 00:16:34,071
‫أنني كطبيبة، قد أبيع هذه التفاهة لأيّ أحد.

415
00:16:34,155 --> 00:16:36,240
‫هذا زيت أفعى مبالغ في ثمنه.

416
00:16:36,407 --> 00:16:39,368
‫سأعترف بأن خلطاتنا الفريدة
‫باهظة الثمن قليلًا،

417
00:16:39,452 --> 00:16:40,786
‫لكن بإمكانك إخبار صديقاتك المقربات

418
00:16:40,870 --> 00:16:43,915
‫- أن لدينا تمويل، كما...
‫- يا للهول.

419
00:16:43,998 --> 00:16:45,124
‫أننا لا نتحقق من الرصيد الائتماني.

420
00:16:45,291 --> 00:16:47,293
‫أيها الأولاد، سنغادر.

421
00:16:47,376 --> 00:16:49,003
‫لكن بطارية هاتفي لم تُشحن بعد.

422
00:16:49,170 --> 00:16:50,922
‫الآن، يا "جونيور".

423
00:16:51,005 --> 00:16:54,216
‫يبدو أن شخصًا ما
‫يمكنه استخدام القليل من زيت الكينا.

424
00:16:54,383 --> 00:16:57,053
‫لذا كنت على حق،

425
00:16:57,219 --> 00:17:00,181
‫- نعم.
‫- لأنه لم يأت أحد للاطمئنان علينا،

426
00:17:00,348 --> 00:17:03,643
‫والوحيدة الذي أتت كانت تستغلنا

427
00:17:03,726 --> 00:17:06,812
‫للحصول على مناديل الحمام،
‫وإدخالنا في شبكة تسويق هرمي.

428
00:17:06,896 --> 00:17:09,065
‫نحن غرباء.

429
00:17:09,231 --> 00:17:10,775
‫كنت أحاول إخبارك يا "بو"

430
00:17:10,858 --> 00:17:12,777
‫أن هؤلاء الناس لا يهتمون بأمرنا.

431
00:17:12,944 --> 00:17:16,113
‫لن يبصقوا علينا
‫حتى إن كانت النار مشتعلة بنا.

432
00:17:16,197 --> 00:17:17,239
‫مرحبًا يا "دري"،

433
00:17:17,323 --> 00:17:19,825
‫أردت أن أريحك من إدخالها
‫لذلك سأضعها في الفناء الخلفي.

434
00:17:20,868 --> 00:17:21,869
‫مرحبًا يا "واين"،

435
00:17:22,036 --> 00:17:24,246
‫- مرحبًا.
‫- ما الذي

436
00:17:24,330 --> 00:17:25,873
‫تفعله هنا؟

437
00:17:26,040 --> 00:17:28,542
‫احتاج "دري" إلى أسطوانة غاز،
‫لذا أحضرت له واحدة.

438
00:17:29,585 --> 00:17:31,212
‫أفعلت ذلك حقًا؟

439
00:17:31,295 --> 00:17:33,339
‫تبًا يا "واين"،
‫ألم يكن بإمكانك تركها أمام المنزل؟

440
00:17:33,422 --> 00:17:35,591
‫أخبراني إن كان هناك أيّ شيء آخر
‫يمكنني المساعدة فيه،

441
00:17:35,675 --> 00:17:37,259
‫- أيها الجاران.
‫- بالطبع،

442
00:17:37,426 --> 00:17:39,387
‫- حسنًا، إلى اللقاء يا "بو".
‫- يا للهول، أنت ودود جدًا.

443
00:17:41,305 --> 00:17:44,141
‫لن يبصقوا علينا حتى
‫إن كانت النار مشتعلة بنا، صحيح؟

444
00:17:44,308 --> 00:17:45,643
‫كان مجرد تعبير مجازي

445
00:17:45,726 --> 00:17:46,811
‫- يا "بو".
‫- هل كان حقًا؟

446
00:17:46,978 --> 00:17:49,981
‫حسنًا، عليّ إخراج تلك الشرائح
‫ووضعها على المشواة.

447
00:17:50,064 --> 00:17:52,400
‫كانت متروكة في حرارة الغرفة
‫خلال الست ساعات الماضية.

448
00:17:52,483 --> 00:17:54,652
‫لذلك استغربت عندما اشتريت كل ذلك اللحم.

449
00:17:57,655 --> 00:17:59,323
‫آسف لأنني تركت هاتفي ينفذ من الشحن مجددًا.

450
00:17:59,490 --> 00:18:01,659
‫بصراحة أنا سعيدة لأنك بخير وحسب.

451
00:18:01,742 --> 00:18:05,246
‫عندما لم تتصل بي طوال اليوم
‫بدأت أقلق حقًا،

452
00:18:05,329 --> 00:18:08,833
‫درجة الحرارة 37 مئوية في الخارج،
‫وأعرف كم أنت حساس.

453
00:18:08,916 --> 00:18:11,627
‫تعلمين أنني أنحدر من سلالة طويلة
‫من الرجال الحساسين.

454
00:18:11,711 --> 00:18:13,212
‫ما الذي حدث؟

455
00:18:13,379 --> 00:18:17,717
‫لم أشحن هاتفي،
‫وانقلب الأمر عليّ كما قلت إنه سيحدث.

456
00:18:17,800 --> 00:18:19,093
‫أنا فقط

457
00:18:19,176 --> 00:18:20,803
‫لا أريدك أن تنظري إليّ

458
00:18:20,886 --> 00:18:24,140
‫وكأنني أحمق عاجز وعليك إصلاحه دائمًا.

459
00:18:24,306 --> 00:18:28,269
‫لدى كل شخص عيوب،
‫أنت أكثر الأشخاص الذين أعرفهم مسؤولية.

460
00:18:28,352 --> 00:18:32,898
‫علمت "جاك" القراءة
‫عندما علمته "دايان" القراءة الخاطئة قصدًا.

461
00:18:33,065 --> 00:18:34,692
‫أظن أنه لا ينبغي لي أن أقسو على نفسي هكذا.

462
00:18:34,775 --> 00:18:36,027
‫لا.

463
00:18:36,110 --> 00:18:39,113
‫أريد أن أبدو جديرًا بالثقة وقويًا وحسب.

464
00:18:40,281 --> 00:18:43,284
‫لا يجب عليك أن تكون أيّ شيء
‫سوى نفسك بالنسبة إليّ.

465
00:18:43,451 --> 00:18:47,246
‫هذا يبعث على الارتياح،
‫لأنني لا أجيد التعامل مع الأزمات.

466
00:18:47,413 --> 00:18:49,999
‫لا أعرف كيفية زراعة النباتات،

467
00:18:50,166 --> 00:18:52,334
‫أخاف من الأسلحة، لذا لن أتمكن من الصيد.

468
00:18:52,418 --> 00:18:54,170
‫- لا بأس.
‫- لا أعرف كيف أصلح الأشياء.

469
00:18:54,336 --> 00:18:57,131
‫أشعر بأنني سأصبح مهرج القصر المعاصر،

470
00:18:57,298 --> 00:18:58,466
‫- هذا إن لم أمت...
‫- حسنًا.

471
00:18:58,632 --> 00:18:59,633
‫في الفترة الأولى...

472
00:19:00,801 --> 00:19:03,387
‫ربما لا تكن على طبيعتك كليًا.

473
00:19:03,471 --> 00:19:04,930
‫نعم، سأتمهّل قليلًا.

474
00:19:05,014 --> 00:19:06,390
‫- نعم.
‫- نعم.

475
00:19:06,557 --> 00:19:07,558
‫حسنًا.

476
00:19:15,858 --> 00:19:19,111
‫لن أكون قادرًا على التمييز
‫بين النيئة منها والناضجة،

477
00:19:19,195 --> 00:19:22,198
‫لذا، أظن علينا تناولها لنعرف.

478
00:19:22,364 --> 00:19:24,909
‫إذًا، هل سنتظاهر أن "واين"
‫مع أسطوانة الغاز خاصته لم ينقذ الموقف؟

479
00:19:26,202 --> 00:19:27,828
‫لقد فعل.

480
00:19:27,912 --> 00:19:30,623
‫لكن، عندما جاء للمساعدة،

481
00:19:30,706 --> 00:19:33,209
‫شعرت بأنه قادم ليتهمني بشيء ما

482
00:19:33,292 --> 00:19:36,003
‫وأنا في مرأبي الخاص.

483
00:19:36,087 --> 00:19:37,546
‫عزيزتي، أنت على حق،

484
00:19:37,630 --> 00:19:40,299
‫ربما لا نواجه العالم لوحدنا.

485
00:19:40,382 --> 00:19:42,176
‫لكنه أمر غريب،

486
00:19:42,259 --> 00:19:44,804
‫كوننا عائلة السود الوحيدة في الأرجاء.

487
00:19:44,887 --> 00:19:46,180
‫لن أكذب يا "دري"،

488
00:19:46,347 --> 00:19:48,099
‫- أشعر بالعزلة أيضًا.
‫- نعم.

489
00:19:48,182 --> 00:19:51,477
‫كان من السهل الإيمان بالجماعة

490
00:19:51,560 --> 00:19:54,438
‫عندما كان كل جيراني من السود.

491
00:19:54,522 --> 00:19:57,817
‫لكن هنا أشعر أن عليّ الحذر دومًا.

492
00:19:57,983 --> 00:19:59,568
‫حسنًا، لو أنك لم تخفف من حذرك

493
00:19:59,652 --> 00:20:03,072
‫لما كنت على وشك شواء شرائح اللحم.

494
00:20:03,155 --> 00:20:07,159
‫يجب أن أتعلم ألّا أسمح للخوف
‫من حدوث شيء سيئ،

495
00:20:07,243 --> 00:20:10,412
‫بجعلي أغفل عن بقية الأشياء الجيدة.

496
00:20:10,579 --> 00:20:11,580
‫نعم.

497
00:20:13,374 --> 00:20:14,792
‫انظري، يا للروعة.

498
00:20:14,959 --> 00:20:16,043
‫شكرًا للسماء.

499
00:20:16,127 --> 00:20:20,589
‫سأشغل المكيف على درجة حرارة
‫منخفضة للغاية لدرجة أننا سنمرض بسببه.

500
00:20:20,673 --> 00:20:24,885
‫كما أنه لدينا الوقت الكافي لمشاهدة فيلمين
‫من سلسلة الجمعة على الأقل.

501
00:20:24,969 --> 00:20:26,929
‫يبدو هذا رائعًا يا حبيبتي.

502
00:20:27,012 --> 00:20:28,139
‫ومن أجل التحلية،

503
00:20:28,305 --> 00:20:30,683
‫يمكننا تناول واحدة من الفطائر
‫الخمس التي اشتريتها.

504
00:20:30,850 --> 00:20:32,143
‫هل اشتريت خمس فطائر؟

505
00:20:32,309 --> 00:20:33,936
‫بالواقع، اشتريت ست فطائر،

506
00:20:34,019 --> 00:20:36,105
‫أكلت إحداها عندما تركني الأولاد.

507
00:20:36,272 --> 00:20:37,773
‫أيّ واحدة أكلت؟

508
00:20:37,857 --> 00:20:38,941
‫فطيرة البطاطا الحلوة.

509
00:20:39,024 --> 00:20:40,985
‫رائع.

510
00:20:42,460 --> 00:20:46,464
‫الأضواء ساطعة والمسرح جاهز،
‫حان وقت "غلو".

511
00:20:46,740 --> 00:20:47,752
‫{\an8}ادخلي في صلب الموضوع.

512
00:20:47,785 --> 00:20:50,537
‫{\an8}كم عدد الأصدقاء وأفراد العائلة
‫الذين عليّ إدخالهم في الأمر

513
00:20:50,748 --> 00:20:51,919
‫{\an8}قبل أن أجني الأرباح؟

514
00:20:51,955 --> 00:20:53,165
‫{\an8}35...

515
00:20:53,328 --> 00:20:55,122
‫{\an8}وبصراحة، لا أظن أنني سأصل إلى هذا العدد.

516
00:20:55,229 --> 00:20:56,271
‫{\an8}هذا ليس متعلقًا بك.

517
00:20:56,390 --> 00:20:59,656
‫{\an8}أريد شرحًا لبعض الأشياء
‫التي قلتها في قسم المكافآت.

518
00:20:59,903 --> 00:21:02,020
‫{\an8}لنتحدث عن الرحلة إلى "هاواي".

519
00:21:02,187 --> 00:21:03,689
‫{\an8}تقنيًا، إنها "غوام"،

520
00:21:03,772 --> 00:21:07,401
‫{\an8}لكن أظن أنكما فوق
‫السن القانونية للشرب هناك.

521
00:21:07,568 --> 00:21:09,570
‫{\an8}ظننت أننا سنحصل على المزيد
‫مقابل بيع 20 ألف وحدة،

522
00:21:10,117 --> 00:21:11,065
‫{\an8}أنا أنسحب.

523
00:21:11,090 --> 00:21:11,989
‫{\an8}ماذا؟ لا.

524
00:21:12,072 --> 00:21:13,866
‫{\an8}لن يتوقفوا عن إرسال الزيوت إليّ.

525
00:21:13,949 --> 00:21:19,663
‫{\an8}من فضلكما، ذهبت إلى مقرهم الرئيسي،
‫إنه مجرد مستودع مهجور مليء بالدجاج.

526
00:21:19,746 --> 00:21:21,665
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

527
00:21:21,748 --> 00:21:23,750
‫ترجمة "محمود دهني"

