﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:04,149
‫فيما مضى، لم نكن نعلم الكثير

2
00:00:04,174 --> 00:00:05,861
‫عن الأشخاص المحيطين بنا.

3
00:00:05,948 --> 00:00:09,243
‫زملاؤنا في العمل ومعارفنا وساعي البريد.

4
00:00:09,326 --> 00:00:13,288
‫معظم الناس كانوا غرباء
‫وكانوا يعيشون حياة غامضة،

5
00:00:13,372 --> 00:00:16,124
‫لأنهم كانوا يعيشون حياتهم في خصوصية.

6
00:00:16,291 --> 00:00:19,544
‫لكن منذ انتشار وسائل التواصل الاجتماعي،

7
00:00:19,711 --> 00:00:23,757
‫أصبح الجميع يعرف كل شيء عن بعضهم البعض.

8
00:00:23,924 --> 00:00:26,134
‫{\an8}وفي هذه الأوقات المنقسمة سياسيًا،

9
00:00:26,218 --> 00:00:29,471
‫{\an8}بسبب تفشي وسائل التواصل الاجتماعي

10
00:00:29,554 --> 00:00:33,850
‫{\an8}أصبحنا نعرف آراء كل شخص بشأن كل قضية.

11
00:00:33,934 --> 00:00:36,812
‫{\an8}من شأن هذا أن يغير انطباعنا عن الناس.

12
00:00:36,895 --> 00:00:39,606
‫{\an8}انظروا إلى "غاري" قريب "بو" كمثال على ذلك.

13
00:00:39,690 --> 00:00:41,858
‫كنت أعلم أنه يعيش
‫في مكان ما في "لوس أنجلوس"

14
00:00:41,942 --> 00:00:44,236
‫وظنّ أن اللعب يستمر عند عدم تجاوز
‫عشر ياردات بعد المحاولة الرابعة.

15
00:00:44,820 --> 00:00:49,074
‫لكن جعلتني وسائل التواصل الاجتماعي
‫أرى جانبًا جديدًا من شخصية "غاري".

16
00:00:49,241 --> 00:00:50,784
‫واكتشفت عندها

17
00:00:50,867 --> 00:00:54,371
‫أنه أحدث مناصر أبيض
‫لحملة "حياة السود مهمة".

18
00:00:54,538 --> 00:00:57,833
‫لذلك مع مقتل "جورج فلويد"
‫والمظاهرات التي تبعت الحادثة،

19
00:00:57,916 --> 00:01:00,752
‫أظن أنه لم يكن عليّ
‫أن أتفاجأ عندما حدث هذا.

20
00:01:02,629 --> 00:01:03,797
‫مرحبًا يا "غاري"!

21
00:01:03,880 --> 00:01:05,590
‫كنت أنتظر مكالمتك يا صديقي.

22
00:01:05,674 --> 00:01:07,217
‫متى سنضع قائمة اللاعبين الافتراضية؟

23
00:01:07,301 --> 00:01:08,677
‫هل تتحدث عن كرة القدم حقًا؟

24
00:01:08,760 --> 00:01:09,886
‫شغّل قناة الأخبار.

25
00:01:09,970 --> 00:01:12,347
‫لا تهتم "أمريكا" بحياة السود، حسنًا؟

26
00:01:12,431 --> 00:01:15,475
‫علينا إحداث تغيير في أسرع وقت ممكن،
‫وعليك مساعدتي في ذك.

27
00:01:20,647 --> 00:01:23,984
‫{\an8}أعتذر عن اتصالي مجددًا،
‫لكن "بو" لا ترد على اتصالاتي،

28
00:01:24,067 --> 00:01:25,902
‫وعليّ الإقرار بمدى تخلف هذه البلاد.

29
00:01:26,069 --> 00:01:28,447
‫أشعر كما لو أننا عدنا
‫إلى حقبة الثمانينيات أو الستينيات.

30
00:01:28,613 --> 00:01:31,325
‫اختر العقد الأكثر عنصرية،
‫عاود الاتصال بي، أنا "غاري".

31
00:01:31,491 --> 00:01:35,245
‫إنها الرسالة السادسة التي يتركها لي.

32
00:01:35,412 --> 00:01:38,415
‫{\an8}علاقتي معه يا "بو"
‫لا يُفترض أن تخوض هذه الأمور.

33
00:01:38,498 --> 00:01:40,125
‫{\an8}المرة الوحيدة
‫التي عليّ رؤية "غاري" يبكي فيها

34
00:01:40,208 --> 00:01:43,795
‫{\an8}هي عندما يقابل جندي كلبه
‫في استراحة ما بين الشوطين.

35
00:01:43,962 --> 00:01:47,883
‫{\an8}كان "غاري" عاطفيًا طوال حياته.

36
00:01:47,966 --> 00:01:50,927
‫{\an8}بكى أربع مرات أثناء مشاهدة فيلم "فيس أوف".

37
00:01:51,094 --> 00:01:53,221
‫{\an8}لذلك لا أرد على اتصالاته.

38
00:01:53,305 --> 00:01:57,392
‫{\an8}"بو"، أشعر بأن الأشخاص البيض
‫يفقدون صوابهم.

39
00:01:57,476 --> 00:01:59,019
‫{\an8}كانوا يتواصلون معي جميعهم

40
00:01:59,102 --> 00:02:01,938
‫{\an8}لأن شخصًا مغفلًا
‫أخبرهم بأن يطمئنوا على أصدقائهم السود.

41
00:02:02,022 --> 00:02:03,148
‫{\an8}أعلم ذلك.

42
00:02:03,899 --> 00:02:04,900
‫{\an8}أعلم ذلك يا "دري".

43
00:02:06,568 --> 00:02:07,569
‫{\an8}اسمع.

44
00:02:09,654 --> 00:02:10,989
‫{\an8}ماذا حدث لـ"أمريكا"...

45
00:02:11,365 --> 00:02:14,159
‫{\an8}أشعر بالسوء بسبب امتيازاتي.

46
00:02:14,326 --> 00:02:15,911
‫إذا أردت تفويت مباراة التنس...

47
00:02:16,078 --> 00:02:19,164
‫أعتقد أن ابنتي بحاجة
‫إلى بطل أسود الآن، وأنا...

48
00:02:19,247 --> 00:02:20,749
‫حسنًا، يكفي هذا.

49
00:02:20,916 --> 00:02:22,542
‫{\an8}لست صديقة أيّ من تلك النساء.

50
00:02:22,626 --> 00:02:23,627
‫{\an8}ولا واحدة منهن.

51
00:02:23,710 --> 00:02:24,920
‫{\an8}وآخر امرأة،

52
00:02:25,003 --> 00:02:27,547
‫{\an8}إنها مجرد شخص عثر على محفظتي عام 2005.

53
00:02:27,631 --> 00:02:28,632
‫{\an8}هذا جنوني.

54
00:02:28,799 --> 00:02:29,925
‫{\an8}أتعلمين شيئًا يا "بو"؟

55
00:02:30,008 --> 00:02:33,220
‫{\an8}أشعر بأن الأشخاص
‫الذين يتصلون بنا يغمرهم الشعور بالذنب

56
00:02:33,303 --> 00:02:36,223
‫{\an8}ويبحثون عن شخص أسود ليساعدهم.

57
00:02:36,390 --> 00:02:38,975
‫{\an8}لكنني لم أتوقع ذلك من "غاري"!

58
00:02:39,142 --> 00:02:42,854
‫{\an8}أفضل ما يمكنك فعله بشأن ذلك
‫هو التظاهر بعدم حدوث تلك المكالمة.

59
00:02:44,106 --> 00:02:45,482
‫{\an8}إنه "غاري"، حسنًا؟

60
00:02:45,565 --> 00:02:46,733
‫{\an8}خلال بضعة أسابيع،

61
00:02:46,817 --> 00:02:48,902
‫{\an8}عندما يُعرض برنامج
‫"ذا غريت بريتش بيك أوف" مجددًا،

62
00:02:48,985 --> 00:02:51,530
‫{\an8}سينسى أن حياة السود كانت مهمة فيما مضى.

63
00:02:51,696 --> 00:02:53,698
‫{\an8}أجل، ربما أنت محقة.

64
00:02:53,782 --> 00:02:55,117
‫{\an8}- سأمسح الرسائل.
‫- أجل.

65
00:02:55,200 --> 00:02:57,953
‫{\an8}ربما سيزول الأمر بمرور الوقت،

66
00:02:58,036 --> 00:03:01,915
‫{\an8}مثل استدعاء هيئة المحلفين
‫أو مخالفة لتخطي إشارة المرور.

67
00:03:04,126 --> 00:03:05,127
‫انظر إلى هذا.

68
00:03:05,210 --> 00:03:09,172
‫{\an8}تنبهنا صيدلية "سي في إس"
‫بأن حياة السود مهمة

69
00:03:09,256 --> 00:03:12,801
‫{\an8}وبأنه هناك خصم
‫بنسبة 20 بالمئة على أدوية "تاسن".

70
00:03:16,513 --> 00:03:17,681
‫{\an8}أنت شخص لطيف يا عزيزي

71
00:03:17,764 --> 00:03:19,391
‫{\an8}لمساعدتي في حل فرض علم النفس.

72
00:03:19,558 --> 00:03:21,143
‫{\an8}لا أمانع مساعدتك على الإطلاق.

73
00:03:21,226 --> 00:03:23,228
‫{\an8}أظن أن المعالجين النفسيين
‫هم أطباء حقيقيون،

74
00:03:23,311 --> 00:03:24,646
‫{\an8}لا يهمني ما تقوله أمي.

75
00:03:26,106 --> 00:03:27,315
‫{\an8}لا!

76
00:03:27,482 --> 00:03:30,986
‫{\an8}تحدثنا عن الأمر سابقًا يا "جاك"،
‫يكون الخبز ساخنًا عند خروجه من المحمصة.

77
00:03:31,069 --> 00:03:32,612
‫{\an8}لا، لقد كسرت الخبز.

78
00:03:32,779 --> 00:03:34,406
‫{\an8}لن يتغير مذاقه بالرغم من ذلك.

79
00:03:34,573 --> 00:03:36,158
‫{\an8}إنه ليس لي، بل لـ"دايان".

80
00:03:36,241 --> 00:03:39,411
‫{\an8}تهتم كثيرًا بالقيمة الجمالية
‫للمعجنات المحمصة.

81
00:03:39,578 --> 00:03:40,954
‫{\an8}إن كانت دقيقة إلى هذا الحد

82
00:03:41,037 --> 00:03:43,331
‫{\an8}ألن يكون من الأسهل أن تعدها بنفسها؟

83
00:03:46,334 --> 00:03:47,961
‫أخبر صديقتك بالحقيقة يا "جونيور"،

84
00:03:48,044 --> 00:03:50,464
‫من الواضح أنها لم تجرب من قبل
‫أن تكون السبب في غضب "دايان".

85
00:03:53,049 --> 00:03:54,301
‫{\an8}"جونيور"،

86
00:03:54,468 --> 00:03:57,179
‫{\an8}يتصرف أخوك مثل تلك النظرية في كتابي.

87
00:03:57,929 --> 00:03:59,055
‫{\an8}من الواضح أن "جاك" يعاني

88
00:03:59,139 --> 00:04:01,766
‫{\an8}مما يسميه الكتاب "التعلق الناجم عن الخوف".

89
00:04:01,850 --> 00:04:04,394
‫{\an8}سيفعل أيّ شيء ليجعل أخته التوءم سعيدة.

90
00:04:04,561 --> 00:04:06,646
‫يبدو ذلك منطقيًا.

91
00:04:06,730 --> 00:04:08,815
‫أصيبت (دايان) بالإنفلونزا ذات مرة،

92
00:04:08,899 --> 00:04:10,942
‫وحاول (جاك) على الفور تسجيل نفسه

93
00:04:11,026 --> 00:04:12,068
‫كمتبرع بالأعضاء.

94
00:04:14,571 --> 00:04:17,949
‫حبك لأختك يا "جاك"

95
00:04:18,033 --> 00:04:20,744
‫لا يعني أن عليك حرق أصابعك من أجلها.

96
00:04:20,827 --> 00:04:22,329
‫إذا أردت التحدث يومًا ما عن طرق

97
00:04:22,412 --> 00:04:24,164
‫إثبات نفسك في علاقاتك

98
00:04:24,247 --> 00:04:27,000
‫والتخلص من خوفك من الرفض،

99
00:04:27,083 --> 00:04:28,084
‫فأنا مستعدة للاستماع إليك.

100
00:04:28,251 --> 00:04:29,544
‫سأفكر في الأمر.

101
00:04:30,754 --> 00:04:31,838
‫عليك أن تشعر بأنك محظوظ يا "جاك"

102
00:04:32,005 --> 00:04:34,633
‫لأنّ "أوليفيا" أنعمت عليك بهذه المعرفة.

103
00:04:34,799 --> 00:04:37,636
‫ستنفق والدتنا يومًا ما مئات الدولارات

104
00:04:37,719 --> 00:04:39,513
‫لتتلقى مثل هذا العلاج النفسي.

105
00:04:39,679 --> 00:04:40,889
‫هذا جيد.

106
00:04:40,972 --> 00:04:43,183
‫لأنني رأيت جدتي ذات مرة
‫وهي تغير ملابسها لكي تسبح،

107
00:04:43,266 --> 00:04:45,060
‫وأثّر ذلك عليّ حقًا.

108
00:04:46,978 --> 00:04:49,940
‫بالرغم من أن "بو"
‫أخبرتني بأن أتجاهل "غاري"،

109
00:04:50,023 --> 00:04:52,859
‫{\an8}لم يبد أنه سيتركني وشأني.

110
00:04:52,943 --> 00:04:54,736
‫{\an8}أوقف ما تفعله، يواجه "دري" مشكلة.

111
00:04:54,819 --> 00:04:57,614
‫أراهن أنّها ذات صلة بالرصيد الائتماني.

112
00:04:57,781 --> 00:04:58,782
‫لا.

113
00:04:58,949 --> 00:05:00,784
‫"غاري" قريب "بو" الأبيض،

114
00:05:00,867 --> 00:05:02,327
‫يريد التحدث إليّ بشأن العرق.

115
00:05:03,245 --> 00:05:04,579
‫كيف يمثل هذا مشكلة بالنسبة إليك؟

116
00:05:04,746 --> 00:05:06,957
‫تتحدث كثيرا عن العرق يا "دري"،

117
00:05:07,040 --> 00:05:10,293
‫إلى درجة أنني أشاهد
‫"أمريكان هيستوري إكس" بمنظور مختلف الآن.

118
00:05:10,460 --> 00:05:11,795
‫لا أتحدث عن الأمر كثيرًا.

119
00:05:11,962 --> 00:05:13,380
‫ماذا؟

120
00:05:13,463 --> 00:05:16,925
‫تتحدث عن العرق كثيرًا
‫لدرجة أننا مدينون لك بتعليمنا عن الأمر.

121
00:05:17,008 --> 00:05:19,594
‫اعتقدت يا "دري" أن "رودني كينج"
‫كان ملك عقارات جنوب "لوس أنجلوس"

122
00:05:19,678 --> 00:05:20,720
‫إلى أن قابلتك.

123
00:05:20,887 --> 00:05:23,848
‫بسببك يا "دري"، تجمعني علاقة الآن

124
00:05:23,932 --> 00:05:25,684
‫بصديق ابنتي "لامار".

125
00:05:25,850 --> 00:05:28,228
‫هل صديق ابنتك أسود؟

126
00:05:28,395 --> 00:05:30,438
‫أجل يا "دري"، صديقها أسود.

127
00:05:30,605 --> 00:05:31,898
‫وبسببك،

128
00:05:32,065 --> 00:05:35,277
‫لم أفترض أنه يريد تناول
‫الدجاج المقلي على العشاء.

129
00:05:35,443 --> 00:05:39,197
‫بعد أن فكرت في الأمر الآن...

130
00:05:39,281 --> 00:05:42,200
‫لم يتصل "غاري" بأيّ صديق أسود عشوائي.

131
00:05:42,367 --> 00:05:43,910
‫- لا، لم يفعل ذلك.
‫- بل اتصل...

132
00:05:43,994 --> 00:05:45,495
‫- أجل.
‫- بصديقه الأسود المنشود.

133
00:05:45,662 --> 00:05:47,122
‫- أنت محق.
‫- إنه بحاجة إليّ.

134
00:05:47,205 --> 00:05:48,957
‫حان الوقت لأجيب على اتصاله.

135
00:05:49,124 --> 00:05:51,001
‫- أجل.
‫- هل تشعر بذلك يا "دري"؟

136
00:05:51,167 --> 00:05:53,086
‫- ماذا؟
‫- هيا.

137
00:05:53,169 --> 00:05:54,921
‫هذا تقدم.

138
00:05:55,005 --> 00:05:58,800
‫هذ هو الحلم
‫الذي كان يتحدث عنه "رودني كينغ".

139
00:05:58,883 --> 00:06:00,510
‫كان الرجلان محقين.

140
00:06:00,594 --> 00:06:02,095
‫كان عليّ استغلال الفرصة

141
00:06:02,262 --> 00:06:05,807
‫لتحسين شخصية صديقي الأبيض.

142
00:06:05,890 --> 00:06:06,891
‫"غاري"!

143
00:06:06,975 --> 00:06:08,268
‫مرحبًا يا صديقي.

144
00:06:08,351 --> 00:06:10,061
‫أشكرك لموافقتك على التحدث إليّ.

145
00:06:10,228 --> 00:06:13,023
‫اخترت الشخص المناسب لذلك.

146
00:06:13,106 --> 00:06:15,650
‫أنا متحمس لأكون معلمك عن العرق.

147
00:06:16,943 --> 00:06:19,821
‫الدرس الأول، دعنا لا نستخدم كلمة "معلم"،

148
00:06:19,904 --> 00:06:21,573
‫لأن الأمر يصبح غريبًا بسرعة.

149
00:06:23,783 --> 00:06:27,245
‫مثل الكثير من الأشخاص البيض،
‫اتضح أن "غاري" لديه هموم كثيرة

150
00:06:27,329 --> 00:06:28,913
‫أراد أن يتحدث عنها

151
00:06:28,997 --> 00:06:30,373
‫مع صديقه الأسود.

152
00:06:30,457 --> 00:06:32,250
‫أظن أنه منذ اندلاع المظاهرات،

153
00:06:32,334 --> 00:06:35,670
‫شعرت بضياع وإحباط

154
00:06:35,837 --> 00:06:38,256
‫لأنني لم أؤدي واجبي

155
00:06:38,340 --> 00:06:41,468
‫في محاولة فهم تجربة السود،

156
00:06:41,551 --> 00:06:43,094
‫وأريد أن أبذل مجهودًا أكبر في ذلك.

157
00:06:44,721 --> 00:06:47,974
‫هذه الخطوة الأولى فحسب.

158
00:06:48,141 --> 00:06:51,019
‫- أجل.
‫- ماذا إن منحتك فرصة

159
00:06:51,102 --> 00:06:53,730
‫لتتعلم المزيد عن تجربة السود؟

160
00:06:53,897 --> 00:06:55,231
‫أجل.

161
00:06:55,315 --> 00:06:57,525
‫- اسألني أيّ شيء.
‫- هل أنت متأكد؟

162
00:06:57,692 --> 00:06:59,986
‫أجل، أيّ شيء.
‫عدم المعرفة ليست أمرًا معيبًا.

163
00:07:00,070 --> 00:07:01,154
‫هذا رائع.

164
00:07:01,237 --> 00:07:03,114
‫ما هو عرق "برونو مارس"؟

165
00:07:03,198 --> 00:07:04,324
‫إنه أسود، أليس كذلك؟

166
00:07:06,493 --> 00:07:08,203
‫هل هذا سؤالك؟

167
00:07:08,370 --> 00:07:09,537
‫لا أعلم يا صديقي، شعرت بالخوف!

168
00:07:09,621 --> 00:07:11,331
‫يبدو الأمر برمته وكأنه مكيدة.

169
00:07:11,498 --> 00:07:12,916
‫لا، الأمر ليس كما تظنه.

170
00:07:12,999 --> 00:07:15,126
‫بصراحة، اسألني أيّ شيء يا "غاري".

171
00:07:15,210 --> 00:07:16,920
‫اسألني عمّا تريد معرفته حقًا.

172
00:07:17,087 --> 00:07:19,047
‫إذا كنت أغني مع أغنية "راب"...

173
00:07:19,130 --> 00:07:22,050
‫ويقول المغني فيها كلمة "زنجي"، هل أصمت

174
00:07:22,133 --> 00:07:24,886
‫أم أستبدلها بكلمة "نينجا"؟

175
00:07:26,805 --> 00:07:28,223
‫كدت أن أسيء فهمك يا "غاري".

176
00:07:29,307 --> 00:07:31,434
‫أعتقد أنه من الأفضل

177
00:07:31,518 --> 00:07:35,397
‫ألا تغني مع أغنية "راب" مطلقًا.

178
00:07:35,563 --> 00:07:36,606
‫لكن ماذا عن أغاني "ماكليمور"؟

179
00:07:38,024 --> 00:07:39,150
‫أتعلم؟

180
00:07:41,069 --> 00:07:42,487
‫دعني أشرح الأمر لك بالتفصيل.

181
00:07:42,570 --> 00:07:45,323
‫ما أن بدأت أنا و"غاري" بالحديث

182
00:07:45,407 --> 00:07:47,534
‫حدث شيء رائع.

183
00:07:58,253 --> 00:08:00,130
‫{\an8}"(لو غوسيت جونيور)، (إيلايجا كامينغز)"

184
00:08:04,092 --> 00:08:06,010
‫{\an8}"(لو غوسيت جونيور)
‫(إيلايجا كامينغز)، (جون لويس)"

185
00:08:18,523 --> 00:08:19,899
‫حسنًا.

186
00:08:19,983 --> 00:08:21,901
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال.

187
00:08:21,985 --> 00:08:24,195
‫ما عدد أصدقائك من السود؟

188
00:08:25,572 --> 00:08:28,283
‫من دون حساب أفراد عائلتك وزملائك في العمل.

189
00:08:42,422 --> 00:08:45,550
‫"(ريجينا هال)"

190
00:08:48,928 --> 00:08:51,306
‫إذًا العنصرية في القطاع المصرفي

191
00:08:51,389 --> 00:08:54,768
‫منعت السود من المشاركة حتى

192
00:08:54,851 --> 00:08:58,188
‫في أكبر تراكم للثروة في التاريخ الأمريكي؟

193
00:08:58,897 --> 00:08:59,898
‫هذا صحيح.

194
00:08:59,981 --> 00:09:02,066
‫لم يعلّمونا ذلك في المدرسة.

195
00:09:02,150 --> 00:09:06,237
‫علّمونا بأنّ كل أمريكي يحظى بالفرصة نفسها.

196
00:09:06,404 --> 00:09:08,865
‫هذا ما أرادوا منك أن تظنه.

197
00:09:08,948 --> 00:09:10,867
‫لأنّه إذا كان السود مسؤولين

198
00:09:10,950 --> 00:09:15,830
‫عن اضطهادنا، فسيسهل ذلك تعزيز رواية

199
00:09:15,914 --> 00:09:18,374
‫نجاح البيض وفشل السود.

200
00:09:18,541 --> 00:09:20,960
‫وإذا كان فشلنا يقع على عاتقنا،

201
00:09:21,127 --> 00:09:22,796
‫فلن يتحمل البيض أيّ مسؤولية

202
00:09:22,879 --> 00:09:23,880
‫لإحداث تغيير.

203
00:09:24,047 --> 00:09:25,381
‫أفهم ما تقصده.

204
00:09:25,465 --> 00:09:28,009
‫عليّ القول بأنني أريد تحمّل المسؤولية.

205
00:09:28,092 --> 00:09:29,969
‫- أريد فعل شيء ما.
‫- حسنًا.

206
00:09:30,136 --> 00:09:33,515
‫يمكن أن تشرح هذه الكتب الأمر
‫بطريقة أفضل مني بكثير.

207
00:09:33,681 --> 00:09:36,518
‫إن أردت بذل جهد
‫فهذه طريقة جيدة للبدء بالأمر.

208
00:09:36,684 --> 00:09:38,186
‫شكرًا لك يا صديقي، أتوق إلى قراءتها.

209
00:09:38,269 --> 00:09:39,437
‫حسنًا.

210
00:09:39,521 --> 00:09:41,689
‫حظًا موفقًا في رحلتك يا تلميذي.

211
00:09:41,773 --> 00:09:43,399
‫حسنًا.

212
00:09:44,400 --> 00:09:45,610
‫- أريد طرح سؤال آخر.
‫- ما هو؟

213
00:09:45,693 --> 00:09:47,403
‫هل الإعجاب بمسرحية "هاميلتون" أمر غريب؟

214
00:09:47,570 --> 00:09:49,531
‫مستقبلنا على المحك يا "غاري".

215
00:09:49,614 --> 00:09:51,825
‫لا وقت لدينا للمسرحيات موسيقية
‫ما عدا "ويزرد أوف أوز".

216
00:09:51,991 --> 00:09:53,201
‫- أنت محق.
‫- اتفقنا؟

217
00:09:53,284 --> 00:09:55,370
‫استرخ أثناء قراءتك لهذه الكتب.

218
00:10:00,792 --> 00:10:02,627
‫"أوليفيا"،

219
00:10:02,794 --> 00:10:05,004
‫عندما فكرت فيما قلته عن "دايان"،

220
00:10:05,171 --> 00:10:06,172
‫بدا الأمر منطقيًا للغاية.

221
00:10:06,256 --> 00:10:07,757
‫حددت الكثيرمن الأشياء
‫التي أتعرض للظلم فيها.

222
00:10:07,841 --> 00:10:09,592
‫وما إن بدأت بكتابتها، لم أستطع التوقف.

223
00:10:09,759 --> 00:10:10,927
‫- أحسنت.
‫- تمهل.

224
00:10:11,010 --> 00:10:14,889
‫هل كتبت كل هذا عن "دايان"؟

225
00:10:16,099 --> 00:10:17,851
‫لا تنوي إعطائها كل هذه الأوراق، أليس كذلك؟

226
00:10:18,017 --> 00:10:20,061
‫لا، تحقق تقدمًا رائعًا يا "جاك".

227
00:10:20,144 --> 00:10:21,896
‫حددت المشكلات التي تعاني منها.

228
00:10:22,063 --> 00:10:26,860
‫عليك الآن إيجاد وقت لتواجه "دايان" فيه
‫وتخبرها بكل ما يزعجك.

229
00:10:26,943 --> 00:10:28,111
‫أحسنت.

230
00:10:28,278 --> 00:10:31,197
‫أو بما أنك عبّرت عن مشاعرك

231
00:10:31,281 --> 00:10:35,368
‫وكتبتها على هذه الأوراق،
‫فيمكنك حرقها.

232
00:10:35,451 --> 00:10:39,038
‫لن يتمكن أحد من قراءتها بهذه الطريقة،

233
00:10:39,122 --> 00:10:43,293
‫ولن يعاقبك أحد على كتابتها أبدًا.

234
00:10:44,002 --> 00:10:45,545
‫يذكرني هذا بما قالته

235
00:10:45,628 --> 00:10:47,171
‫عندما أردت ارتداء تلك القبعة.

236
00:10:47,338 --> 00:10:48,423
‫- دعني أراها.
‫- ماذا؟

237
00:10:48,590 --> 00:10:50,884
‫سأعود حالًا، أحتاج إلى المزيد من الأوراق.

238
00:10:50,967 --> 00:10:52,343
‫ماذا؟

239
00:10:52,427 --> 00:10:53,678
‫أليس هذا رائعًا؟

240
00:10:53,845 --> 00:10:56,472
‫سيتخلص "جاك"
‫من مشكلات التعلق التي يعاني منها.

241
00:10:56,639 --> 00:10:58,308
‫ينتابني شعور جيد حيال هذا الأمر.

242
00:11:00,101 --> 00:11:02,854
‫أحب عندما يكون ينتابك شعور جيد،

243
00:11:02,937 --> 00:11:05,523
‫لكنني أشعر أنك ربما

244
00:11:05,607 --> 00:11:08,401
‫لا تعرفين "دايان" بشكل كاف
‫لتقديم هذا النوع من النصائح؟

245
00:11:08,484 --> 00:11:09,485
‫كما تعلمين.

246
00:11:09,652 --> 00:11:10,987
‫حقًا؟

247
00:11:12,447 --> 00:11:13,823
‫أعلم ما الذي تحاول فعله.

248
00:11:13,907 --> 00:11:15,408
‫تريد حماية "جاك"،

249
00:11:15,491 --> 00:11:17,911
‫لكنك قلق بشأن إيذاء مشاعري أيضًا.

250
00:11:18,995 --> 00:11:20,788
‫إنها مشكلة التعلق الناتج عن القلق.

251
00:11:20,872 --> 00:11:22,498
‫أنت تعاني من مشكلات الهجر.

252
00:11:22,665 --> 00:11:24,292
‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.

253
00:11:24,459 --> 00:11:27,003
‫تخاف لدرجة أنك على استعداد
‫لقول أو فعل الشيء الخاطئ،

254
00:11:27,086 --> 00:11:28,504
‫وتحاول إسعادي،

255
00:11:28,588 --> 00:11:31,215
‫حتى لو كان ذلك يعني ألا تدافع عن نفسك.

256
00:11:31,382 --> 00:11:33,384
‫ماذا؟ هذا سخيف.

257
00:11:36,012 --> 00:11:37,347
‫ربما كانت كلمة "سخيف" قاسية.

258
00:11:37,430 --> 00:11:38,556
‫ما رأيك؟

259
00:11:39,766 --> 00:11:41,768
‫سأتمكن من تأليف كتاب بفضل عائلتك.

260
00:11:41,935 --> 00:11:43,645
‫سأشتريه.

261
00:11:46,356 --> 00:11:49,859
‫نجحت في تحسين شخص ذو تفكير بسيط.

262
00:11:49,943 --> 00:11:54,739
‫وأعلم أن "غاري"
‫سيصبح مناصرًا لقضيتنا بفضلي.

263
00:11:54,822 --> 00:11:57,408
‫سهرت أنت و"غاري" ليلة أمس.

264
00:11:58,409 --> 00:12:01,663
‫أجريت أنا وقريبك محادثة رائعة.

265
00:12:01,829 --> 00:12:02,997
‫- حقًا؟
‫- أجل.

266
00:12:03,081 --> 00:12:06,834
‫علّمته شيئًا سيستفيد منه في طيلة حياته.

267
00:12:07,001 --> 00:12:08,962
‫واثقة أنه لا يمكنك علاج

268
00:12:09,045 --> 00:12:11,839
‫40 عامًا من التأقلم مع العنصرية
‫في ليلة واحدة.

269
00:12:11,923 --> 00:12:14,300
‫"بو"،

270
00:12:14,467 --> 00:12:17,303
‫يشبه هذا خلافنا على لوحة "ماجيك آي".

271
00:12:17,387 --> 00:12:19,847
‫- لا.
‫- لمجرد أنك لا تدركين الأمر

272
00:12:19,931 --> 00:12:21,516
‫لا يعني أنه غير حقيقي.

273
00:12:21,683 --> 00:12:22,809
‫كانت تلك لوحة معيبة.

274
00:12:22,976 --> 00:12:24,560
‫وعليك أن تثقي بي.

275
00:12:24,727 --> 00:12:27,230
‫نشأت في عائلة مختلطة الأعراق.

276
00:12:27,397 --> 00:12:31,651
‫وأجريت أنا وأقربائي
‫هذه المحادثات عن "ريغان"

277
00:12:31,734 --> 00:12:32,944
‫طوال تلك السنوات الماضية

278
00:12:33,027 --> 00:12:34,487
‫بالطريقة نفسها التي تجريها الآن.

279
00:12:35,530 --> 00:12:39,826
‫لن تنتهي هذه المشكلة أبدًا،
‫وهي ليست مشكلتك لتحلها.

280
00:12:39,909 --> 00:12:41,369
‫لا أمانع ذلك يا "بو".

281
00:12:41,911 --> 00:12:43,830
‫- فهذا ما أفعله.
‫- هذا...

282
00:12:43,913 --> 00:12:45,915
‫غيّرت عقلية "ستيفنز" و"جوش"...

283
00:12:45,999 --> 00:12:47,542
‫يا للهول!

284
00:12:47,625 --> 00:12:48,793
‫و"غاري".

285
00:12:50,545 --> 00:12:52,505
‫أمهليني وقتًا كافيًا، وسأغير عقلية

286
00:12:52,588 --> 00:12:55,383
‫أيّ مقدم إذاعة صباحية في هذه البلاد.

287
00:12:56,592 --> 00:12:57,635
‫ترقبي ما سأفعله.

288
00:12:59,929 --> 00:13:03,850
‫لا أصدق أنني انجذبت
‫إلى هذا الجانب من شخصيتك سابقًا!

289
00:13:07,353 --> 00:13:09,230
‫مرحبًا يا "غاري"، كيف حالك؟

290
00:13:09,313 --> 00:13:10,481
‫علينا التحدث يا "دري".

291
00:13:12,817 --> 00:13:15,361
‫هل يستحق الأمر كل هذه العجلة؟

292
00:13:15,445 --> 00:13:17,447
‫فأنا أعتني بطفلي.

293
00:13:17,530 --> 00:13:18,740
‫هل يمكنني القدوم إلى منزلك؟

294
00:13:18,906 --> 00:13:20,616
‫بالطبع، لم لا؟

295
00:13:20,700 --> 00:13:22,744
‫هذا جيد، لأنني خارج منزلك الآن.

296
00:13:22,910 --> 00:13:23,911
‫ماذا؟

297
00:13:24,662 --> 00:13:26,873
‫أكنت تعلم أنه في الوقت الحالي بينما نتحدث،

298
00:13:27,040 --> 00:13:29,834
‫ينتقل مؤيدو التحسين البيض إلى أحياء السود؟

299
00:13:29,917 --> 00:13:31,836
‫وينشؤون مدارسهم الخاصة،

300
00:13:31,919 --> 00:13:34,172
‫ما يقطع التمويل عن المدارس العامة

301
00:13:34,255 --> 00:13:35,840
‫التي يذهب الجميع إليها؟

302
00:13:35,923 --> 00:13:39,469
‫مما يترك مدارس السود
‫تعاني من نقص شديد في الموظفين والتمويل.

303
00:13:39,552 --> 00:13:42,305
‫- هذا أمر فظيع.
‫- أنت محق تمامًا يا "غاري"،

304
00:13:42,388 --> 00:13:43,848
‫وأوافقك الرأي.

305
00:13:43,931 --> 00:13:45,767
‫أخبرني، ما الذي تخطط له؟

306
00:13:45,850 --> 00:13:47,518
‫سررت لأنك سألت.

307
00:13:47,685 --> 00:13:49,228
‫أولًا، سأقيم مجلسًا لأولياء الأمور.

308
00:13:49,312 --> 00:13:51,731
‫سنكتب رسائل ونجري مكالمات كل يوم

309
00:13:51,814 --> 00:13:52,815
‫- مع السياسيين.
‫- حسنًا.

310
00:13:53,274 --> 00:13:56,027
‫وأعتقد أنه يمكنني إقامة
‫حفل لجمع التبرعات على تطبيق "زوم"

311
00:13:56,110 --> 00:13:58,071
‫مع عازف الغيتار من فرقة "غو غو دولز".

312
00:13:58,154 --> 00:13:59,781
‫- إنه صديق أحد أصدقائي،
‫- حسنًا.

313
00:13:59,864 --> 00:14:01,157
‫- لا أعلم إن كان...
‫- حسنًا.

314
00:14:01,240 --> 00:14:03,743
‫دعني أسألك شيئًا يا "غاري"،

315
00:14:03,826 --> 00:14:06,412
‫هل سترسل أطفالك إلى مدرسة عامة؟

316
00:14:06,496 --> 00:14:08,706
‫حسنًا، إنه سؤال رائع،

317
00:14:08,790 --> 00:14:10,625
‫ونفكر في هذا الأمر.

318
00:14:10,708 --> 00:14:12,043
‫لم أتحدث إلى "جينيفر" بشأن هذا الأمر،

319
00:14:12,126 --> 00:14:13,377
‫لكننا سنأخذه بعين الاعتبار.

320
00:14:13,461 --> 00:14:18,007
‫هل سترسل أطفالك إلى مدرسة عامة؟

321
00:14:18,091 --> 00:14:19,634
‫أتمنى لو أستطيع فعل ذلك،

322
00:14:19,717 --> 00:14:21,094
‫فالمدرسة الموجودة في منطقتنا التعليمية

323
00:14:21,177 --> 00:14:23,513
‫نتائج اختباراتها ليس مرتفعة، لذا...

324
00:14:23,596 --> 00:14:25,223
‫دعني أستوضح الأمر يا "غاري"،

325
00:14:25,306 --> 00:14:27,558
‫- تريد تغيير النظام...
‫- أجل.

326
00:14:27,642 --> 00:14:30,686
‫لكنك لست على استعداد
‫لفعل الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله؟

327
00:14:30,770 --> 00:14:34,398
‫أفهم قصدك
‫لكن لم عليّ إقحام أطفالي في الأمر؟

328
00:14:34,482 --> 00:14:36,150
‫فأولادك لا يرتادون مدرسة عامة.

329
00:14:36,234 --> 00:14:38,528
‫هذا ما أقصده!

330
00:14:38,611 --> 00:14:40,822
‫عندما يرتاد الأطفال البيض المدارس العامة،

331
00:14:40,905 --> 00:14:43,074
‫توفر الحكومة الموارد فجأة!

332
00:14:43,157 --> 00:14:46,202
‫لكنّ ارتياد أطفالي السود
‫للمدارس العامة لن يغير أيّ شيء.

333
00:14:46,285 --> 00:14:50,873
‫لذلك إن لم تكن مستعدًا لفعل ذلك،
‫فليس هناك الكثير لنتحدث عنه.

334
00:14:51,749 --> 00:14:54,168
‫مهلًا، أحاول أن أكون مناصرًا لقضيتكم.

335
00:14:54,252 --> 00:14:55,586
‫اسمع يا "غاري"،

336
00:14:55,670 --> 00:14:57,505
‫ظننت أن ما نفعله كان فكرة رائعة،

337
00:14:57,588 --> 00:15:00,967
‫لكنني بدأت أشعر بأنه غلطة كبيرة.

338
00:15:01,759 --> 00:15:03,678
‫أعتذر، لكن لا يمكنني تولي مهمة تثقيفك.

339
00:15:03,761 --> 00:15:05,221
‫إلى اللقاء.

340
00:15:05,304 --> 00:15:07,140
‫تمهل!

341
00:15:07,223 --> 00:15:11,102
‫أنا مجرد رجل أبيض يقف أمام قريبه الأسود،

342
00:15:11,185 --> 00:15:14,397
‫ويطلب منه حل مشكلة العنصرية، معًا.

343
00:15:14,480 --> 00:15:15,898
‫لا يمكنني فعل ذلك يا "غاري".

344
00:15:15,982 --> 00:15:17,608
‫توقف عن الاتصال بي يا صديقي.

345
00:15:17,692 --> 00:15:18,901
‫حسنًا.

346
00:15:18,985 --> 00:15:21,988
‫أفهم ما يحدث، هذا جزء من العملية.

347
00:15:24,907 --> 00:15:26,784
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

348
00:15:26,868 --> 00:15:28,911
‫لم تجلس هنا لوحدك؟

349
00:15:30,079 --> 00:15:31,205
‫يا للهول.

350
00:15:31,289 --> 00:15:33,666
‫هل عثرت على المجلة الإباحية
‫التي كانت فيها صور والدتك؟

351
00:15:33,749 --> 00:15:35,751
‫أخبرتك أن تلك الصور
‫التي أرسلتها إلى "هيو هيفنر"

352
00:15:35,835 --> 00:15:37,336
‫لم تكن بطلبه.

353
00:15:38,045 --> 00:15:39,297
‫لا.

354
00:15:39,380 --> 00:15:42,466
‫اضطُررت إلى إنهاء صداقتي مع "غاري"،
‫كان مزعجًا للغاية.

355
00:15:42,550 --> 00:15:43,885
‫"دري".

356
00:15:44,927 --> 00:15:48,014
‫"دري".

357
00:15:48,097 --> 00:15:49,849
‫"دري".

358
00:15:50,683 --> 00:15:55,104
‫هل فاجأك وفعل ما قلت لك إنه سيفعله بالضبط؟

359
00:15:55,188 --> 00:15:57,356
‫شكرًا لعدم تذكيري بذلك.

360
00:15:57,440 --> 00:15:58,941
‫علمت أنه سينتهي بك المطاف بهذا الشكل

361
00:15:59,525 --> 00:16:01,819
‫لأنني فعلت هذا كثيرًا من قبل يا "دري"،

362
00:16:01,903 --> 00:16:04,322
‫ولم أردك أن تشعر بالإحباط مثلما شعرت.

363
00:16:04,405 --> 00:16:07,450
‫أراد "غاري" الانخراط في الأمر
‫وإصلاح النظام برمته

364
00:16:07,533 --> 00:16:09,702
‫من دون تكفّله بجزئه من المسؤولية.

365
00:16:10,661 --> 00:16:13,706
‫أظن أنه من الأسهل أحيانًا
‫نشر تعليقات على قضية "حياة السود مهمة"

366
00:16:13,789 --> 00:16:16,542
‫وإحراج جدتك عبر الإنترنت
‫بدلًا من النظر إلى المرآة

367
00:16:16,626 --> 00:16:18,002
‫وإدراك أنك متواطئ في الأمر.

368
00:16:18,085 --> 00:16:19,337
‫أجل!

369
00:16:19,420 --> 00:16:22,548
‫ما سر هذه اللحظة
‫التي جلعت الكثير من الأشخاص

370
00:16:22,632 --> 00:16:26,010
‫يشعرون بالراحة أخيرًا
‫ليقولوا إن حياة السود مهمة؟

371
00:16:26,886 --> 00:16:29,055
‫أين كانوا عندما قُتل كل من "أيانا جونز"،

372
00:16:29,138 --> 00:16:32,808
‫و"تريفون مارتن"
‫و"مايك براون" و"ساندرا بلاند"؟

373
00:16:32,892 --> 00:16:37,813
‫أظن أنه بعد مرور أربع سنوات
‫من حادثة العنصرية العلنية،

374
00:16:37,897 --> 00:16:40,775
‫أصبح من المقبول اجتماعيًا للبيض

375
00:16:40,858 --> 00:16:44,487
‫المناضلة أخيرًا من أجل كرامة السود.

376
00:16:44,570 --> 00:16:45,571
‫هذا ما يخيفني.

377
00:16:45,655 --> 00:16:46,656
‫أعلم ذلك.

378
00:16:46,739 --> 00:16:49,116
‫إذا كان بإمكانهم
‫تغيير آرائهم فجأة والاهتمام،

379
00:16:49,200 --> 00:16:52,119
‫فيمكنهم بسهولة تغيير آرائهم
‫والعودة إلى عدم الاهتمام مجددًا.

380
00:16:52,203 --> 00:16:53,371
‫أوافقك الرأي.

381
00:16:53,454 --> 00:16:55,081
‫وما الذي علينا قوله
‫عندما نرى "غاري" مجددًا؟

382
00:16:55,164 --> 00:16:56,832
‫يا للهول يا "دري".

383
00:16:56,916 --> 00:16:59,126
‫أما زلت تريد إشراكه في الأمر؟

384
00:16:59,210 --> 00:17:01,379
‫إنه الوحيد الذي أحبه من عائلتك يا "بو".

385
00:17:01,462 --> 00:17:03,714
‫- ماذا؟
‫- لست مستعدًا للتخلي عن ذلك.

386
00:17:03,798 --> 00:17:04,966
‫يا للهول.

387
00:17:05,049 --> 00:17:06,509
‫يظن أن اللعب يستمر
‫عند عدم تجاوز عشر ياردات

388
00:17:06,592 --> 00:17:08,386
‫بغض النظر عن مكانه في الملعب!

389
00:17:08,469 --> 00:17:09,929
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

390
00:17:10,012 --> 00:17:11,722
‫أرأيت؟ لن تفهمي الأمر.

391
00:17:11,806 --> 00:17:14,433
‫حسنًا.

392
00:17:14,517 --> 00:17:17,228
‫عندما أفوز بجائزة "نوبل" في علم النفس،

393
00:17:17,645 --> 00:17:18,813
‫سأذكر أنك دعمتني.

394
00:17:18,896 --> 00:17:19,897
‫من الأفضل أن تفعلي ذلك.

395
00:17:22,525 --> 00:17:24,652
‫كيف سار الأمر مع "دايان"؟

396
00:17:24,735 --> 00:17:26,070
‫بخصوص ذلك الأمر...

397
00:17:26,153 --> 00:17:28,406
‫بالواقع عليّ التحدث إليك

398
00:17:28,489 --> 00:17:29,865
‫بخصوص علم النفس هذا.

399
00:17:30,449 --> 00:17:31,742
‫حسنًا.

400
00:17:31,826 --> 00:17:34,870
‫لا أظن أن فكرة تشخيص عائلتي جيدة.

401
00:17:35,371 --> 00:17:39,083
‫نعاني من مشكلات،
‫لكن كل العائلات تعاني من ذلك.

402
00:17:39,292 --> 00:17:41,252
‫بالإضافة إلى أنه إن حاولت فعل هذا مع جدتي،

403
00:17:41,335 --> 00:17:43,170
‫لكانت أطلقت عليك النار في بطنك.

404
00:17:43,254 --> 00:17:44,547
‫فعلت ذلك من قبل.

405
00:17:44,630 --> 00:17:46,257
‫لماذا لم تخبرني بهذا قبل أيام؟

406
00:17:46,882 --> 00:17:50,553
‫إنها طريقتي المعتادة في إخفاء مشاعري
‫لإسعاد الآخرين.

407
00:17:50,636 --> 00:17:54,849
‫لكنني أحب علاقتنا، وبسبب ذلك

408
00:17:54,932 --> 00:17:57,685
‫من المهم أن أخبرك بما أشعر به حقًا.

409
00:17:58,978 --> 00:18:00,354
‫آسفة للغاية.

410
00:18:00,438 --> 00:18:01,856
‫فعلت ذلك مجددًا.

411
00:18:01,939 --> 00:18:05,192
‫أفسد الأمور دائمًا
‫بسبب تخصصي في علم النفس الغبي.

412
00:18:05,276 --> 00:18:08,070
‫- لا يا عزيزتي.
‫- حتى عائلتي سئمت من هذا.

413
00:18:09,071 --> 00:18:10,239
‫بصراحة...

414
00:18:10,823 --> 00:18:12,616
‫أنا أحاول إبهاركما فحسب يا رفيقيّ.

415
00:18:13,826 --> 00:18:15,328
‫أنت تبهرينني بالفعل.

416
00:18:17,747 --> 00:18:18,789
‫حسنًا.

417
00:18:19,332 --> 00:18:20,333
‫حسنًا.

418
00:18:20,416 --> 00:18:22,418
‫أشكرك على إحضار المشروب.

419
00:18:22,501 --> 00:18:23,794
‫هذا ليس كل ما فعلته.

420
00:18:23,878 --> 00:18:26,547
‫أجريت حديثًا مطولًا مع "جينيفر" و...

421
00:18:26,630 --> 00:18:29,884
‫يبدو أننا لن نرسل أولادنا
‫إلى مدرسة حكومية في العام المقبل.

422
00:18:29,967 --> 00:18:32,178
‫وقبل أن تقول أيّ شيء، أعلم يا صديقي،

423
00:18:32,261 --> 00:18:33,804
‫أنا منافق.

424
00:18:33,888 --> 00:18:37,224
‫لكن لا أعلم ما إذا كان بإمكاني
‫تقديم تضحية كبيرة كهذه

425
00:18:37,308 --> 00:18:40,227
‫من دون التأكد تمامًا من نجاحها.

426
00:18:40,311 --> 00:18:41,854
‫هذا هي حركات التحرير الاجتماعية،

427
00:18:41,937 --> 00:18:44,648
‫يضحي الكثير من الأشخاص بأجزاء من حياتهم

428
00:18:44,732 --> 00:18:48,235
‫لإحداث تغيير حتى لو كان فعل ذلك صعب جدًا.

429
00:18:48,319 --> 00:18:52,031
‫أعلم أنك بدأت تدرك مؤخرًا

430
00:18:52,114 --> 00:18:54,450
‫كل أعمال الظلم في هذه البلاد

431
00:18:54,533 --> 00:18:56,702
‫وتريد تغيير كل شيء دفعة واحدة.

432
00:18:56,786 --> 00:18:57,828
‫أجل.

433
00:18:57,912 --> 00:18:59,663
‫لكن أكثر ما يهمني

434
00:19:00,081 --> 00:19:05,294
‫هو أنه في غضون خمسة أيام
‫أو خمسة شهور أو خمس سنوات،

435
00:19:05,378 --> 00:19:07,213
‫ستبقى تنجز عملك.

436
00:19:08,756 --> 00:19:11,342
‫أنت محق جدًا يا صاح، هناك الكثير لأتعلمه.

437
00:19:11,425 --> 00:19:13,135
‫وتنتشر العنصرية في كل مكان.

438
00:19:13,219 --> 00:19:15,554
‫عليّ إدراك حقيقة ذلك فحسب.

439
00:19:15,638 --> 00:19:16,722
‫أجل.

440
00:19:16,806 --> 00:19:18,891
‫لنشاهد مباراة "تشيفز" ضد "ريد سكينز".

441
00:19:20,351 --> 00:19:22,520
‫اسمه فريق "واشنطن" لكرة القدم.

442
00:19:22,603 --> 00:19:23,896
‫- حقًا؟
‫- أجل.

443
00:19:23,979 --> 00:19:27,650
‫ولا أعلم كيف تجنب
‫فريق "تشيفز" مشكلة تغيير اسمه.

444
00:19:27,733 --> 00:19:28,943
‫وأيضًا...

445
00:19:29,026 --> 00:19:30,778
‫سأحضر المزيد من المشروب.

446
00:19:30,861 --> 00:19:32,780
‫يخمّر هذا المشروب كل ثلاث سنوات فقط،

447
00:19:32,863 --> 00:19:33,864
‫إنه مميز نوعًا ما.

448
00:19:33,948 --> 00:19:36,450
‫ربما عليهم تخميره كل خمس سنوات.

449
00:19:36,534 --> 00:19:37,576
‫هل قرأت أيًا من...

450
00:19:37,660 --> 00:19:40,121
‫من الجيد تحدّث المزيد من الأشخاص عن أشياء

451
00:19:40,204 --> 00:19:43,791
‫لم يريدوا التحدّث عنها قبل بضع سنوات حتى.

452
00:19:43,874 --> 00:19:46,460
‫لا يعني ذلك أن العمل سهل،

453
00:19:46,544 --> 00:19:50,339
‫لكنه يدل على إحرازنا لتقدم
‫وهذا أهم ما في الأمر.

454
00:19:52,174 --> 00:19:54,218
‫- ثم تدهنها بعد ذلك...
‫- شكرًا للقدير أنك هنا يا "دري".

455
00:19:54,301 --> 00:19:56,929
‫أواجه أنا و"جوش" خلافًا...

456
00:19:57,012 --> 00:19:58,139
‫بالطبع.

457
00:19:58,222 --> 00:20:00,891
‫حول ماهية الصفات التي تميز وجوه السود.

458
00:20:00,975 --> 00:20:02,476
‫ما رأيك؟

459
00:20:02,560 --> 00:20:04,019
‫هل أنتما جادان؟

460
00:20:04,645 --> 00:20:05,938
‫أجل، سيبدأ "دري" حديثه الصاخب!

461
00:20:06,021 --> 00:20:07,189
‫لديّ بعض الفوشار!

462
00:20:07,273 --> 00:20:09,024
‫تمهل، ابدأ.

463
00:20:09,108 --> 00:20:10,151
‫أتعلمان ماذا؟

464
00:20:10,234 --> 00:20:14,488
‫كهدية صغيرة، حولت حديثي الصاخب إلى أغنية.

465
00:20:14,572 --> 00:20:17,158
‫ماذا؟ كيف أمكنك معرفة ما كنا سنسألك إياه؟

466
00:20:17,241 --> 00:20:20,369
‫تجد نفسك تريد سؤال شخص أسود

467
00:20:20,453 --> 00:20:22,371
‫سؤالًا عن العرق.

468
00:20:22,455 --> 00:20:23,539
‫حسنًا...

469
00:20:23,622 --> 00:20:29,795
‫{\an8}"كم من الرائع أن يكون (غوغل) صديقنا

470
00:20:31,088 --> 00:20:37,136
‫{\an8}ستجد جميع الإجابات عن أسئلتك هناك

471
00:20:38,179 --> 00:20:44,393
‫{\an8}يا له من امتياز للبحث في (غوغل)

472
00:20:44,810 --> 00:20:50,816
‫{\an8}بدلًا من سؤال أصدقائك السود"

473
00:20:51,358 --> 00:20:52,359
‫{\an8}هل من العنصري يا "دري"
‫لو جعلت هذه الأغنية...

474
00:20:52,443 --> 00:20:53,444
‫{\an8}"يا لها من راحة نفسية"...

475
00:20:53,527 --> 00:20:54,528
‫{\an8}أتعلم ماذا؟ سأستمع إلى كلماتها فحسب.

476
00:20:57,865 --> 00:20:59,783
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

477
00:20:59,867 --> 00:21:01,869
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

