﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,378
‫بالنظر إلى كل ما فعلته هذه البلاد

2
00:00:03,461 --> 00:00:04,462
‫"متحف إنجازات السود الأولى"

3
00:00:04,546 --> 00:00:08,550
‫لإحباط سود البشرة،
‫فإنجازاتنا الأولى كانت تاريخية.

4
00:00:09,092 --> 00:00:10,218
‫من كان أول لاعب "بيسبول"
‫أبيض البشرة في دوري المحترفين؟

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,302
‫"(فايندر)، يتم البحث..."

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,762
‫لا يعلم أحد.

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
‫{\an8}تعلمون فقط من هو "جاكي روبنسون".

8
00:00:14,431 --> 00:00:15,473
‫{\an8}"جاي. روبنسون"

9
00:00:15,557 --> 00:00:17,183
‫{\an8}من أول من فاز بجائزة "أوسكار"؟
‫لا أحد يهتم.

10
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
‫{\an8}"فريدريك دوغلاس"

11
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
‫{\an8}لكننا نعلم جميعًا أن المرأة السوداء الأولى

12
00:00:20,478 --> 00:00:22,981
‫{\an8}التي فازت بجائزة أفضل ممثلة
‫هي "هالي بيري".

13
00:00:23,064 --> 00:00:24,065
‫{\an8}"إتش. بيري"

14
00:00:24,149 --> 00:00:26,443
‫{\an8}اسألوا ذلك الأحمق المتحرش
‫من فيلم "ذا بيانيست".

15
00:00:27,193 --> 00:00:30,447
‫{\an8}ومن يمكنه نسيان أول ممثل أسود
‫لشخصية "جيمس بوند"، "إدريس ألبا".

16
00:00:30,530 --> 00:00:31,531
‫{\an8}"آي. إلبا"

17
00:00:31,614 --> 00:00:35,577
‫لم يحدث ذلك بعد،
‫لكنني أنشره حتى يحصل بالفعل.

18
00:00:35,660 --> 00:00:40,331
‫هذه الإنجازات الأولى هي إثبات مرير ومهم
‫للعقبات التي اجتزناها.

19
00:00:40,415 --> 00:00:45,837
‫ولهذا حتى هذا اليوم،
‫كل إنجاز أول لأسود، هو سبب للاحتفال.

20
00:00:45,920 --> 00:00:48,131
‫لذا من فضلكم، صفقوا

21
00:00:48,214 --> 00:00:51,092
‫لأحدث إضافة إلى متحف إنجازات السود الأولى،

22
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
‫ولأكثرها جمالًا، آسف يا "هالي بيري"،

23
00:00:54,429 --> 00:00:58,558
‫أول شريكة سوداء
‫في مستشفى "باسيفيك جينيرال"،

24
00:00:58,641 --> 00:01:00,852
‫الطبيبة "رينبو جونسون".

25
00:01:02,562 --> 00:01:03,772
‫شكرًا.

26
00:01:03,855 --> 00:01:05,315
‫شكرًا جميعًا.

27
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
‫أنا شريكة.

28
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
‫سأنشر هذا على قصتي.

29
00:01:09,819 --> 00:01:11,821
‫أيتها الطبيبة "جونسون"، أنت قدوة.

30
00:01:11,905 --> 00:01:13,782
‫شكرًا أيتها الطبيبة "ويستبروك".

31
00:01:13,865 --> 00:01:15,492
‫أنا قدوة.

32
00:01:15,575 --> 00:01:20,038
‫لطالما كان هدفي أن أكون قدوة.

33
00:01:25,530 --> 00:01:27,087
‫{\an8}انظروا.

34
00:01:27,170 --> 00:01:28,463
‫{\an8}أنا شريكة.

35
00:01:28,877 --> 00:01:30,048
‫{\an8}أنا شريكة.

36
00:01:30,131 --> 00:01:31,174
‫{\an8}هذا مثالي.

37
00:01:31,257 --> 00:01:33,968
‫{\an8}أقوم بمشروع تصوير مدرسي عن تميّز السود.

38
00:01:34,052 --> 00:01:35,220
‫{\an8}سأعطيك هذه الصورة.

39
00:01:35,303 --> 00:01:36,679
‫{\an8}لا يا أمي، عليّ أن ألتقطها بنفسي.

40
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
‫{\an8}بحقك، فكري.

41
00:01:39,095 --> 00:01:40,558
‫{\an8}- حسنًا.
‫- يا للروعة.

42
00:01:40,642 --> 00:01:42,435
‫{\an8}أصبحت زوجتي مثال عن تميز السود.

43
00:01:42,519 --> 00:01:44,646
‫{\an8}لا أصدّق أن الناس يظنون

44
00:01:44,729 --> 00:01:46,898
‫{\an8}أن "شوندا رايمز" هي من اقترحت
‫أن تكون السيدات السوداوات طبيبات.

45
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
‫{\an8}شكرًا لك

46
00:01:48,233 --> 00:01:52,529
‫{\an8}يا أول نائب رئيس أسود
‫لشركة "ستيفنز آند ليدو".

47
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
‫{\an8}هذا أنا.

48
00:01:53,863 --> 00:01:56,616
‫{\an8}لكن الأمر لا يتعلق فقط بأن تُدعى الأول.

49
00:01:56,699 --> 00:01:59,327
‫{\an8}من المهم أن أكون في موقع مهم،

50
00:01:59,410 --> 00:02:04,290
‫{\an8}لأمهّد الطريق
‫لكل النساء السوداوات الأخريات.

51
00:02:04,374 --> 00:02:05,917
‫{\an8}أتمنى لو كنت امرأة سوداء

52
00:02:06,000 --> 00:02:07,836
‫{\an8}حتى تمهّدي الطريق لأجلي يا أمي.

53
00:02:07,919 --> 00:02:09,045
‫{\an8}أتمنى ذلك أيضًا يا عزيزي.

54
00:02:09,129 --> 00:02:10,255
‫{\an8}لكن أتعلم؟

55
00:02:10,338 --> 00:02:12,799
‫{\an8}سأبدأ مع الطبيبة "ويستبروك"
‫في قسم الأعصاب،

56
00:02:12,882 --> 00:02:15,927
‫{\an8}أصبحت نوعًا ما متدربتي الصغيرة.

57
00:02:16,010 --> 00:02:17,011
‫{\an8}ما أروعك يا أمي!

58
00:02:17,095 --> 00:02:19,806
‫{\an8}عندما ظننت أنني وصلت إلى قمة فخري بك،

59
00:02:19,889 --> 00:02:22,392
‫{\an8}تفعلين شيئًا لجعلي أكثر فخرًا.

60
00:02:22,475 --> 00:02:23,935
‫{\an8}مثل شخصية "رافيكي" المذهلة.

61
00:02:24,018 --> 00:02:25,311
‫{\an8}إذًا...

62
00:02:25,395 --> 00:02:28,189
‫{\an8}طلبت الطبيبة "ويستبروك" رؤيتي غدًا.

63
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
‫{\an8}وأظن لأنها تعرف أنني شريكة الآن

64
00:02:32,902 --> 00:02:34,654
‫{\an8}وأن لديّ القدرة على تحقيق الأشياء.

65
00:02:34,737 --> 00:02:36,531
‫{\an8}لديك القدرة الآن يا "بو".

66
00:02:36,614 --> 00:02:38,825
‫{\an8}أجل، أمي هي الأكثر قدرة.

67
00:02:40,368 --> 00:02:42,996
‫{\an8}ربما عليك ألّا تقول أشياء كهذه عن أمك.

68
00:02:45,623 --> 00:02:47,417
‫{\an8}أعليّ إرسال هدية "بو" إلى المنزل؟

69
00:02:47,500 --> 00:02:49,335
‫{\an8}أو إلى مكتبها الخاص الجذاب لكونها شريكة؟

70
00:02:49,419 --> 00:02:52,839
‫{\an8}أريد التأكد من أنها ستحصل
‫على مجموعة الأطعمة التي سأرسلها إليها.

71
00:02:52,922 --> 00:02:54,799
‫{\an8}كيف علمت أن "بو" أصبحت شريكة؟

72
00:02:54,883 --> 00:02:56,801
‫{\an8}حظرتك على "إنستغرام".

73
00:02:56,885 --> 00:02:59,804
‫"دري"، أيها الأحمق البدائي.

74
00:02:59,888 --> 00:03:01,264
‫لديّ حساب "إنستغرام" مزيف.

75
00:03:01,347 --> 00:03:02,849
‫{\an8}أتعلم من لم يُحظر؟

76
00:03:02,932 --> 00:03:04,934
‫{\an8}حساب "ميلي فانيلي ستانز" الخاص بي.

77
00:03:05,018 --> 00:03:06,227
‫{\an8}أنصت يا "تشارلي".

78
00:03:06,311 --> 00:03:09,522
‫{\an8}بينما تزوّر حسابات "إنستغرام"،

79
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
‫{\an8}أنا و"بو" نحقق الكثير.

80
00:03:11,691 --> 00:03:15,653
‫{\an8}يمكنك أن تدعونا الزوجين الخارقين،
‫لأننا نمهّد الطريق.

81
00:03:15,737 --> 00:03:17,655
‫{\an8}تمهّد "بو" الطريق بالتأكيد.

82
00:03:17,739 --> 00:03:19,574
‫{\an8}أما أنت فبالكاد تحرّك بعض الرمال،

83
00:03:19,657 --> 00:03:21,743
‫{\an8}- ولا تلوّث يديك حتى.
‫- مهلًا.

84
00:03:21,826 --> 00:03:24,287
‫{\an8}أتقول إنني لا أساعد الإخوة سود البشرة هنا؟

85
00:03:24,370 --> 00:03:26,497
‫{\an8}اذكر شيئًا فعلته لتوظف رجلًا أسود هنا.

86
00:03:26,581 --> 00:03:27,957
‫{\an8}أنا من وظفك يا "تشارلي".

87
00:03:28,041 --> 00:03:31,377
‫{\an8}تصحيح، فزت بهذا العمل بعدل وجدارة،
‫بعد التغلّب عليك في سباق ونحن حفاة.

88
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
‫{\an8}ماذا عن مساعدي "كيرتس"؟

89
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
‫{\an8}استقال منذ عام.

90
00:03:34,005 --> 00:03:36,841
‫{\an8}وآخر ما قاله لك
‫هو ألّا تنس رسالة التوصية تلك.

91
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
‫ماذا عن الأخ في غرفة البريد.

92
00:03:38,218 --> 00:03:39,469
‫- "موريس"؟
‫- أجل.

93
00:03:39,552 --> 00:03:41,262
‫وظفه "ستيفنز" بعد أن صدمه بسيارته.

94
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
‫{\an8}حتى "ستيفنز" يوظف سودًا أكثر منك.

95
00:03:43,932 --> 00:03:45,975
‫{\an8}"تشارلي"، لم تهاجمني يا رجل؟

96
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
‫{\an8}ليس وكأنك تؤدي عملًا أفضل.

97
00:03:47,810 --> 00:03:49,479
‫{\an8}على العكس.

98
00:03:49,562 --> 00:03:53,191
‫{\an8}كنت عضوًا في "رجال الإعلانات السود"
‫أو كما تُعرف بـ"رجال بلاد" لستة أعوام.

99
00:03:53,274 --> 00:03:56,319
‫ننظم حفلات تعارف وتشابك مهنية

100
00:03:56,402 --> 00:03:58,571
‫بالإضافة إلى تقديم الخدمات إلى المجتمع.

101
00:03:58,655 --> 00:04:00,281
‫لا بد أنك تمزح.

102
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
‫تكوين مستقبل رجل أسود ليس أمرًا
‫يمكن المزاح بخصوصه يا "دري".

103
00:04:03,117 --> 00:04:07,372
‫لا تصبح ملك مجتمع مستحضر
‫"نوبيان غولد" لتصفيف الشعر لعام 2019

104
00:04:07,455 --> 00:04:09,040
‫من دون التعامل مع الأمر بجدية.

105
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
‫{\an8}"ملك مجتمع مستحضر (نوبيان)".

106
00:04:12,043 --> 00:04:13,544
‫{\an8}حسنًا، أتعلم يا "تشارلي"؟

107
00:04:13,628 --> 00:04:15,546
‫{\an8}قد تملك مجموعتك الصغيرة،
‫لكن لديّ قوة حقيقية.

108
00:04:15,630 --> 00:04:17,507
‫- انظر إلى هذا، "ستيفنز"!
‫- أجل؟

109
00:04:17,590 --> 00:04:19,342
‫أظن أنه حان وقت تعيين

110
00:04:19,425 --> 00:04:20,802
‫إداري إعلانات أسود...

111
00:04:20,885 --> 00:04:22,262
‫بالتأكيد، أتعلم؟

112
00:04:22,345 --> 00:04:23,888
‫بأسرع وقت ممكن وعلينا الإعلان عن ذلك.

113
00:04:23,972 --> 00:04:25,265
‫لأنني، وليكن هذا بيننا،

114
00:04:25,348 --> 00:04:28,893
‫في مأزق صغير
‫مع الأشخاص ذوي لون البشرة الداكن

115
00:04:28,977 --> 00:04:32,272
‫لأنني لأكون صادقًا، دهست واحدًا آخر.

116
00:04:33,231 --> 00:04:34,691
‫هذا لذيذ.

117
00:04:34,774 --> 00:04:37,652
‫وبهذه البساطة، عاد "دري" إلى المنافسة.

118
00:04:37,735 --> 00:04:39,279
‫أجل، هكذا.

119
00:04:39,362 --> 00:04:41,030
‫تظاهري أنني لست هنا حتى.

120
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
‫{\an8}يا فتاة، لا يمكنني التوقف
‫عن النظر إلى صورتك،

121
00:04:43,616 --> 00:04:45,451
‫{\an8}- على حائط شركاء المستشفى.
‫- أجل.

122
00:04:45,535 --> 00:04:47,537
‫{\an8}عليك أن تكوني فخورة بنفسك.

123
00:04:48,037 --> 00:04:51,332
‫{\an8}معرفة أن عملي سيصنع فرقًا لأجلك

124
00:04:51,416 --> 00:04:52,959
‫هو ما يجعل الأمر يستحق.

125
00:04:53,042 --> 00:04:58,256
‫ستكونين ثاني
‫شريكة أنثى سوداء في هذه المستشفى.

126
00:04:58,339 --> 00:05:03,428
‫أعني، الأمر ليس كأن تكوني الأولى
‫لكن كونك الثانية، جيد جدًا.

127
00:05:04,762 --> 00:05:07,390
‫سنستولي على المكان معًا.

128
00:05:07,473 --> 00:05:08,766
‫معًا.

129
00:05:08,850 --> 00:05:11,894
‫أجل، أنا من أعضاء الإدارة،
‫ومهّدت الطريق لك أيضًا.

130
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
‫"بو".

131
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
‫- أجل.
‫- أنصتي.

132
00:05:14,605 --> 00:05:15,898
‫هذا رائع للغاية لأجلك.

133
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
‫أعلم، أليس هذا حماسيًا للغاية؟

134
00:05:17,400 --> 00:05:22,280
‫ولا أريد إفساد اللحظة،
‫لكنني لست مهتمة بأن أكون شريكة.

135
00:05:22,363 --> 00:05:24,907
‫ماذا؟ أنا لا أفهم.

136
00:05:24,991 --> 00:05:27,327
‫قلت إنني قدوة.

137
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
‫- أنت بالفعل قدوة.
‫- حسنًا.

138
00:05:29,287 --> 00:05:30,371
‫لكن لست قدوتي.

139
00:05:30,455 --> 00:05:31,748
‫كان عليّ أن أكون أكثر دقة.

140
00:05:32,457 --> 00:05:36,419
‫كنت أشاهدك تخوضين هذه الرحلة،
‫ولا أريدها لنفسي.

141
00:05:36,502 --> 00:05:38,087
‫تهاني مجددًا يا فتاة.

142
00:05:38,171 --> 00:05:40,798
‫لكنني كنت أفعل هذا لأجلنا.

143
00:05:40,882 --> 00:05:42,884
‫لا أحب أيّ أحد آخر هنا.

144
00:05:44,806 --> 00:05:46,641
‫حسنًا.

145
00:05:46,758 --> 00:05:48,552
‫قولي تميّز السود.

146
00:05:50,672 --> 00:05:55,271
‫أتصدّق أن "كريستال"
‫كانت تفكر في هذا الأمر لوقت طويل؟

147
00:05:55,355 --> 00:05:59,734
‫كيف سأستطيع إحداث فرق
‫في حياة النساء السود،

148
00:05:59,817 --> 00:06:04,030
‫إن كانت المرأة التي أشرف عليها
‫لا تريد أن تتبع خطاي؟

149
00:06:04,113 --> 00:06:06,366
‫سأتبع خطاك يا أمي، فقط أرشديني إلى الطريق.

150
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
‫أعلم أنك تحاول مساعدتها يا عزيزي،
‫لكن دعها تتكلم وحسب.

151
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
‫أتعلم أنها تريد الانتقال إلى مستشفى آخر؟

152
00:06:11,954 --> 00:06:14,415
‫ليتسنى لها أن تكون بجانب أمها المسنة.

153
00:06:14,499 --> 00:06:16,250
‫بم تظن أن هذا يشعرني؟

154
00:06:17,251 --> 00:06:19,754
‫كنت أتسامح مع مناداة
‫هؤلاء الأطباء البيض لي

155
00:06:19,837 --> 00:06:21,714
‫- بالطبيبة الفتاة كل هذه السنوات،
‫- حسنًا.

156
00:06:21,798 --> 00:06:23,007
‫لتسترخي ببساطة؟

157
00:06:23,091 --> 00:06:24,675
‫وتشاهد مسلسل "القاضية جودي" مع أمها؟

158
00:06:24,759 --> 00:06:25,843
‫حقًا؟

159
00:06:25,927 --> 00:06:26,969
‫لم كان كل هذا؟

160
00:06:27,053 --> 00:06:28,554
‫عزيزتي، ربما أنت فقط بحاجة

161
00:06:28,638 --> 00:06:30,807
‫- إلى تجديد خطة عملك.
‫- بحقك.

162
00:06:30,890 --> 00:06:34,852
‫اليوم مثلًا، سمعت قصة ملهمة
‫عن رجل كان يؤجل

163
00:06:34,936 --> 00:06:36,187
‫مساعدة الإخوة في العمل.

164
00:06:36,270 --> 00:06:39,857
‫لكن لا يمكنك لومه،
‫لأن حياته ممتلئة ولديه عائلة كبيرة غالبًا.

165
00:06:39,941 --> 00:06:41,859
‫وربما سيبدأ مشاهدة الجزء الثاني
‫من مسلسل "آل سوبرانو".

166
00:06:41,943 --> 00:06:45,530
‫لكنه أعاد التزامه بمساعدة هؤلاء الإخوة

167
00:06:45,613 --> 00:06:46,823
‫وبسبب ذلك،

168
00:06:46,906 --> 00:06:49,784
‫ستوظف "ستيفنز آند ليدو" الآن
‫إداري إعلانات أسود جديدًا.

169
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
‫أبي، أكانت تلك القصة عنك؟

170
00:06:52,412 --> 00:06:54,205
‫لا، أنا متأكد أنها كانت عن "كيرتس".

171
00:06:54,288 --> 00:06:55,498
‫لكنه فعل هذا.

172
00:06:55,581 --> 00:06:57,166
‫وبإمكانك أيضًا كذلك يا عزيزتي.

173
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
‫ربما أنت على حق.

174
00:06:58,334 --> 00:06:59,669
‫أجل.

175
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
‫أتعلم لماذا؟

176
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
‫لا أحد يعلم مدى صعوبة

177
00:07:03,673 --> 00:07:06,175
‫أن تكون امرأة سوداء في مجال الطب مثلي،

178
00:07:06,259 --> 00:07:09,011
‫لذلك لن أستسلم.

179
00:07:09,095 --> 00:07:10,430
‫ها هي زوجتي.

180
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
‫أنا فخور بك يا عزيزتي.

181
00:07:14,100 --> 00:07:15,518
‫وأنا فخور بعزيزتنا أيضًا.

182
00:07:17,061 --> 00:07:18,062
‫هل توافقين على هذا؟

183
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
‫- أنا آسفة، أنا فقط...
‫- آسف.

184
00:07:20,982 --> 00:07:23,109
‫- لا بأس.
‫- أتصفح جامعات للخريجين في علم النفس.

185
00:07:23,192 --> 00:07:25,236
‫وهناك فقط العديد من الأشياء
‫لأخذها بعين الاعتبار.

186
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
‫لا أعلم كيف قمت بهذا
‫أيتها الطبيبة "جونسون".

187
00:07:27,405 --> 00:07:31,451
‫أنصتي يا عزيزتي،
‫سيضغطون عليك للالتحاق بمدرسة شهيرة.

188
00:07:31,534 --> 00:07:32,618
‫لكن هذا ليس ما يدور الأمر حوله.

189
00:07:32,702 --> 00:07:35,121
‫أنت تريدين إيجاد مكان
‫يحوي ثقافة يمكنك النمو ضمنها.

190
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
‫دعيني أرى هذا.

191
00:07:36,289 --> 00:07:40,460
‫قد لا ترغبين
‫في انتقاء جامعة في جزر "الكاريبي".

192
00:07:40,543 --> 00:07:42,628
‫إن كنت تستطيعين الحصول
‫على سمرة في قاعة الصف،

193
00:07:42,712 --> 00:07:43,796
‫فلن تحصلي على عمل.

194
00:07:43,880 --> 00:07:45,465
‫يا للروعة.

195
00:07:45,548 --> 00:07:46,591
‫هذا مفيد للغاية.

196
00:07:46,674 --> 00:07:48,134
‫- أجل.
‫- أترين هذا يا عزيزتي؟

197
00:07:48,217 --> 00:07:49,760
‫تخرج متدربة من حياتك،

198
00:07:49,844 --> 00:07:52,472
‫وتأتي أخرى من حيث لا تدرين.

199
00:07:53,848 --> 00:07:55,683
‫انظرا إليكما وأنتما تقويان علاقتكما.

200
00:07:55,766 --> 00:07:58,769
‫قد يكون عليّ الحجز
‫في عيد الحب لثلاثة أشخاص.

201
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
‫عزيزي.

202
00:08:00,062 --> 00:08:02,773
‫بني، متى ستتوقف عن مغازلة زوجتي.

203
00:08:03,649 --> 00:08:04,650
‫"(أندريه جونسون)
‫نائب الرئيس للقسم المدني".

204
00:08:04,734 --> 00:08:07,987
‫ساعدت "بو" في العودة إلى طريقها،
‫لكن الآن أصبح دوري.

205
00:08:08,070 --> 00:08:12,033
‫يقولون إن بإمكانك الحكم على رجل مبيعات
‫بالنظر إلى سماكة أداة "رولودكس" الخاصة به،

206
00:08:12,116 --> 00:08:16,370
‫وكانت خاصتي ثخينة وجذابة جدًا
‫لدرجة أن "دريك" كان يراسلها.

207
00:08:16,454 --> 00:08:17,788
‫مرحبًا يا "فيرجيل".

208
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
‫لديّ فرصة عمل لأجلك.

209
00:08:20,208 --> 00:08:22,543
‫أتوقفت عن العمل في مجال الإعلانات الآن؟

210
00:08:23,127 --> 00:08:25,546
‫مرحبًا، هل هذه وكالة "إربانا" للابتكار؟

211
00:08:25,630 --> 00:08:26,881
‫أغلقت؟

212
00:08:27,298 --> 00:08:28,466
‫معك "دري".

213
00:08:28,549 --> 00:08:32,094
‫إذا احتجت إلى مرب للأطفال،
‫فسأعلم بمن أتصل.

214
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
‫لكنني لن أفعل.

215
00:08:33,429 --> 00:08:35,348
‫أيمكنني التكلم مع "داميان هورفورد" رجاء؟

216
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
‫هل غيّر عمله؟

217
00:08:36,766 --> 00:08:38,559
‫ألديك رقمه؟

218
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
‫إنه ميت.

219
00:08:44,190 --> 00:08:46,359
‫ماذا عنك، هل أنت أسود؟

220
00:08:49,570 --> 00:08:52,240
‫لم تنفذ دائمًا أصابع الجبن الحارة؟

221
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

222
00:08:55,618 --> 00:08:57,787
‫أنا آسف يا "تشارلي".

223
00:08:58,621 --> 00:09:00,623
‫أمر بأزمة هوية سوداء.

224
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
‫أكره عندما أعاني منها.

225
00:09:01,916 --> 00:09:04,669
‫اتصلت بـ15 إداري إعلانات أسود.

226
00:09:04,752 --> 00:09:08,548
‫وكلهم إما متقاعدون
‫أو غيّروا مجال عملهم أو موتى.

227
00:09:09,465 --> 00:09:11,259
‫من الصعب نوعًا ما العودة من الموت.

228
00:09:11,342 --> 00:09:12,760
‫لكنه ليس مستحيلًا.

229
00:09:12,843 --> 00:09:14,720
‫إن كنت مستعدًا للقيادة إلى "أرليتا".

230
00:09:14,804 --> 00:09:16,597
‫أعلم مستحضر أرواح ذا سمعة جيدة.

231
00:09:16,681 --> 00:09:18,057
‫لحظة، أما زال يعمل هناك؟

232
00:09:18,140 --> 00:09:19,267
‫أظن أنه هناك.

233
00:09:19,350 --> 00:09:21,018
‫أظن أنه ما زال يعمل هناك.

234
00:09:21,102 --> 00:09:24,230
‫لا أصدق أنني تراجعت إلى هذا الحد.

235
00:09:24,313 --> 00:09:26,232
‫اعتدت أن أعلم كل الأخبار الجديدة،

236
00:09:26,315 --> 00:09:29,193
‫والآن لا يمكنني الحصول على شخص واحد
‫ليخوض مقابلة.

237
00:09:29,277 --> 00:09:32,071
‫أتعلم من يعرف كل الأخبار الجديدة عن السود؟

238
00:09:32,154 --> 00:09:33,155
‫"تشارلي".

239
00:09:33,239 --> 00:09:35,366
‫دع الأخ "تيلفي" يساعدك يا "دري".

240
00:09:35,449 --> 00:09:38,536
‫لديّ صديقي "دارين تي. غيبسون"،
‫إنه رجل رائع، ومؤهل بما يكفي وأكثر.

241
00:09:38,619 --> 00:09:39,996
‫يمكنه أن يأتي إلى هنا بعد الظهر.

242
00:09:40,079 --> 00:09:42,206
‫ستسعدني مقابلة رجلك يا "تشارلي".

243
00:09:42,290 --> 00:09:43,541
‫هذا ما أفعله يا عزيزي.

244
00:09:45,710 --> 00:09:48,254
‫لا تقلق، تغلغلت في مسامي.

245
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
‫أنا سعيد للغاية لأنه لم يلمسها.

246
00:09:57,305 --> 00:09:59,849
‫أنا ممتنة للغاية لأن لديك وقتًا للتكلم.

247
00:09:59,932 --> 00:10:01,475
‫- يا للهول.
‫- التخطيط لمستقبلي

248
00:10:01,559 --> 00:10:03,102
‫مخيف للغاية.

249
00:10:03,185 --> 00:10:04,437
‫أتفهّم ذلك.

250
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
‫يا للهول، أتمنى لو كان لديّ
‫أحد أتلقى منه النصيحة،

251
00:10:07,106 --> 00:10:08,399
‫عندما كنت في مكانك.

252
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
‫بخصوص الأحذية،

253
00:10:10,109 --> 00:10:13,821
‫عليك الحصول على أحذية بمسامير.

254
00:10:13,904 --> 00:10:15,072
‫حسنًا.

255
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
‫لم أكن أعلم أنني
‫أتحدث إلى زوجة "تيغرس وودز".

256
00:10:16,741 --> 00:10:18,284
‫لم يذكر "جونيور" أنك تحبين الغولف.

257
00:10:18,367 --> 00:10:20,244
‫لا أحب الغولف على الإطلاق.

258
00:10:20,328 --> 00:10:22,455
‫ولا أحب الحشرات أو التنانير الرياضية فيها

259
00:10:22,538 --> 00:10:24,999
‫ولا سؤال الناس لي عن كوني زوجة
‫أيّ لاعب في رابطة كرة السلة الأمريكية،

260
00:10:25,082 --> 00:10:27,126
‫لكن كان عليّ تعلمها عندما كنت أدرس الطب.

261
00:10:27,209 --> 00:10:30,671
‫للدخول إلى ما يدعوه أستاذي الجامعي
‫نادي الفتيان الخاص به.

262
00:10:30,755 --> 00:10:33,966
‫الذي كان الوسيلة الوحيدة لديّ
‫للوصول إلى الجراحات الكبرى.

263
00:10:34,050 --> 00:10:36,802
‫عليك جعل اهتماماتك تماثل اهتماماتهم.

264
00:10:36,886 --> 00:10:38,054
‫أجل، هذا منطقي.

265
00:10:38,137 --> 00:10:42,058
‫عليك أيضًا أن تضمني أن خط يدك
‫وقواعدك اللغوية مثالية.

266
00:10:42,141 --> 00:10:44,018
‫- أيهتمون فعلًا لهذا؟
‫- أجل.

267
00:10:44,101 --> 00:10:45,436
‫عندما كنت طبيبة مقيمة

268
00:10:45,519 --> 00:10:50,066
‫أخطأت في تهجئة كلمة
‫"التخدير والتسكين العصبي" في مخطط،

269
00:10:50,149 --> 00:10:52,026
‫فقال لي أحد الأطباء:

270
00:10:52,109 --> 00:10:55,237
‫"لا نستعمل مفردات السود هنا".

271
00:10:56,489 --> 00:10:58,449
‫لم أخطئ في تهجئة تلك الكلمة مجددًا.

272
00:10:58,532 --> 00:11:00,076
‫إطلاقًا.

273
00:11:01,494 --> 00:11:03,829
‫إليك شيئًا لطيفًا وجميلًا يمكنك فعله.

274
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
‫حسنًا.

275
00:11:04,997 --> 00:11:06,666
‫في يومك الأول في دراساتك العليا،

276
00:11:06,749 --> 00:11:07,833
‫اكتبي رسالة إلى نفسك

277
00:11:07,917 --> 00:11:09,710
‫عن أسباب دخولك مجال الطب.

278
00:11:09,794 --> 00:11:12,588
‫ستكون بمثابة رسالة تشجيعية.

279
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
‫أكانت هناك أوقات
‫شعرت فيها وكأنك لا تستطيعين الاستمرار؟

280
00:11:16,801 --> 00:11:18,886
‫يا للهول، أجل.

281
00:11:18,969 --> 00:11:20,805
‫طوال الوقت.

282
00:11:20,888 --> 00:11:24,725
‫بقيت هادئة وتابعت العمل فقط،
‫وقرأت تلك الرسالة يوميًا.

283
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
‫وأحيانًا، كانت تقع عليها الكثير من الدموع
‫لدرجة اضطراري إلى كتابتها مجددًا.

284
00:11:27,353 --> 00:11:29,480
‫لكن بحلول ذلك الوقت، حفظتها عن ظهر قلب.

285
00:11:29,563 --> 00:11:32,108
‫- يا للهول.
‫- ما زلت أذكرها.

286
00:11:33,442 --> 00:11:37,863
‫"عزيزتي (رينبو)، أنت ملكة قوية

287
00:11:37,947 --> 00:11:40,491
‫كرّست نفسها لمساعدة الآخرين

288
00:11:40,574 --> 00:11:43,577
‫وعندما لا يحبك أحد، أنا سأحبك.

289
00:11:44,829 --> 00:11:47,832
‫لذا وكما قال (هارييت توبمان):

290
00:11:48,958 --> 00:11:51,544
‫(إن سمعت الكلاب، فاستمري بالتقدم،

291
00:11:51,627 --> 00:11:56,340
‫وإن رأيت المشاعل في الغابة،
‫فتابعي التقدم)".

292
00:11:56,424 --> 00:11:58,008
‫أليس ذلك لطيفًا؟

293
00:12:00,928 --> 00:12:02,138
‫- إنه مميز.
‫- أليس كذلك؟

294
00:12:03,973 --> 00:12:08,310
‫كنت أجري مقابلة مع رجل "تشارلي"
‫من "رجال بلاد"، "دارين تي. غيبسون".

295
00:12:08,394 --> 00:12:12,189
‫ورأيت أن عليّ أن أخبر "ستيفنز"
‫حيال الاجتماع كنوع من المجاملة.

296
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
‫بالواقع، التقيت مع "دارين" مسبقًا.

297
00:12:13,983 --> 00:12:15,359
‫كنا في اجتماع لمنظمة "رجال في الدعاية"

298
00:12:15,443 --> 00:12:16,485
‫منذ عامين.

299
00:12:16,569 --> 00:12:17,737
‫- حقًا؟
‫- أجل.

300
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
‫وجدته صعب المراس نوعًا ما.

301
00:12:20,906 --> 00:12:23,868
‫لكن لا بأس، الخيار والقرار عائدان إليك.

302
00:12:23,951 --> 00:12:24,952
‫أنا أثق بك.

303
00:12:26,120 --> 00:12:27,997
‫صعب المراس؟

304
00:12:30,291 --> 00:12:31,959
‫"دارين".

305
00:12:32,042 --> 00:12:35,588
‫أنا الآن نائب رئيس في "إيسنس ناشن"،
‫أنظّم حملات إعلامية مثيرة للاهتمام.

306
00:12:35,671 --> 00:12:36,672
‫هذا رائع.

307
00:12:36,756 --> 00:12:37,798
‫لكنني أرى أيضًا هنا

308
00:12:37,882 --> 00:12:41,260
‫أنك أمضيت خمسة شهور فقط في "شايت داي".

309
00:12:41,343 --> 00:12:42,803
‫ماذا حدث حينها؟

310
00:12:42,887 --> 00:12:44,346
‫"إيسنس ناشن" كانت أقرب إلى منزلي.

311
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
‫وزوجتي حينها حظيت بطفل،

312
00:12:45,931 --> 00:12:48,726
‫لذا كان من المفيد تقليل المسافة
‫بين العمل والمنزل.

313
00:12:48,809 --> 00:12:49,894
‫أجل، لكن،

314
00:12:49,977 --> 00:12:54,273
‫أنا مصدوم لأنك تركت إحدى الشركات الكبرى
‫لتذهب إلى شركة صغيرة.

315
00:12:54,356 --> 00:12:56,108
‫تعلم كيف تكون أوضاعنا
‫في تلك الشركات الكبيرة،

316
00:12:56,192 --> 00:12:57,485
‫لا يكون الوضع جيدًا دائمًا.

317
00:12:57,568 --> 00:13:01,447
‫لكنني أعمل على حملات في "إيسنس ناشن"
‫بمستويات لم أعمل فيها من قبل.

318
00:13:01,530 --> 00:13:05,201
‫أنتكلم عن إعلانات محطات وقود؟

319
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
‫بالواقع، كانت حملة "قيصر (بيرمانينتي)"،
‫مع "ريجينا كينغ".

320
00:13:08,746 --> 00:13:09,872
‫هل أنت من صممها؟

321
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
‫كيف لم أعلم بأمر هذا؟

322
00:13:11,207 --> 00:13:13,709
‫أنت السبب لشربي المزيد من الماء.

323
00:13:13,793 --> 00:13:16,921
‫هناك الكثير من الحملات الإعلامية،
‫من الصعب تتبعها جميعًا.

324
00:13:17,004 --> 00:13:19,965
‫لا، عليّ أن أعرف ما يفعله
‫زملائي السود الإداريون في الإعلانات.

325
00:13:20,049 --> 00:13:22,551
‫ما الذي يحصل لي؟

326
00:13:22,635 --> 00:13:26,597
‫بكلمة واحدة من الرجل الأبيض عنك
‫وكنت لأقتنع أن ليس عليّ إعطاؤك هذا العمل.

327
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
‫يا للهول، أتيت إلى هنا أبكر بـ15 دقيقة

328
00:13:28,557 --> 00:13:30,851
‫وأطلقت عليك أحكامًا لامتلاكك
‫هذا القدر من وقت الفراغ.

329
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
‫عذرًا؟

330
00:13:32,019 --> 00:13:35,397
‫بالغت في انتقادك
‫لأنني اعتقدت أنك تحضّر الإعلانات فقط

331
00:13:35,481 --> 00:13:37,107
‫لمن يغنون الـ"راب" عن وجبات "مكناغت".

332
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
‫لا أستغرب عدم معرفتي أيّ إداريين سود.

333
00:13:39,693 --> 00:13:41,529
‫لأنني مشغول للغاية في التشكيك

334
00:13:41,612 --> 00:13:42,947
‫باستحقاقهم ليكونوا هنا.

335
00:13:43,030 --> 00:13:44,448
‫أتعلم ماذا؟

336
00:13:44,532 --> 00:13:45,908
‫سيتوقف هذا اليوم.

337
00:13:45,991 --> 00:13:48,786
‫أخي، حصلت على هذا العمل.

338
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
‫سأحب تواجدك في الفريق.

339
00:13:51,705 --> 00:13:52,915
‫بالواقع...

340
00:13:52,998 --> 00:13:55,751
‫أظن أنني سأبقى حيث يغنون
‫الـ"راب" بخصوص "مكناغتس".

341
00:13:55,835 --> 00:13:56,877
‫لكن شكرًا لك.

342
00:13:56,961 --> 00:13:58,546
‫انتظر يا "دارين".

343
00:13:58,629 --> 00:14:00,548
‫تمهّل قليلًا يا أخي.

344
00:14:00,631 --> 00:14:03,801
‫أتعلم ما يمكن لأربعة إخوة
‫فعله في هذا المكان؟

345
00:14:06,470 --> 00:14:09,640
‫ربما كان من الأفضل
‫ألّا أتواجد أثناء حدوث هذا.

346
00:14:09,723 --> 00:14:12,601
‫بينما تركت متدربًا أسود مذهلًا

347
00:14:12,685 --> 00:14:14,937
‫يفلت من يديّ في العمل بكل سهولة.

348
00:14:15,020 --> 00:14:18,899
‫حاولت "بو" جعل متدربة
‫تتبلور بالضغط إلى طبيبة.

349
00:14:18,983 --> 00:14:21,569
‫وجدت الرسالة التي أخبرتك عنها.

350
00:14:21,652 --> 00:14:22,653
‫ها هي.

351
00:14:22,736 --> 00:14:26,323
‫كما تذكرت قصة أخرى من دراستي للطب
‫عن المثابرة.

352
00:14:26,407 --> 00:14:30,870
‫كان يوم ميلادي
‫وأخبرني الطبيب المقيم المشرف حينها

353
00:14:30,953 --> 00:14:34,123
‫أن جدائلي الفاتنة غير مناسبة للعمل وأنه...

354
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
‫أيتها الطبيبة "جونسون"،
‫أيمكننا التكلم بصراحة؟

355
00:14:36,458 --> 00:14:38,002
‫أجل، من فضلكما.

356
00:14:38,085 --> 00:14:41,839
‫أنت تخبرينني بكل هذه القصص،
‫وكأنها ذكريات مضحكة وجميلة...

357
00:14:41,922 --> 00:14:43,674
‫لكنها مريعة...

358
00:14:43,757 --> 00:14:45,342
‫لا.

359
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
‫لا، إنها فقط من زمن آخر،
‫أنت لا تفهمين الأمر.

360
00:14:47,845 --> 00:14:51,891
‫هذا هو تعريف تصغير الأمور حرفيًا
‫أيتها الطبيبة "جونسون".

361
00:14:51,974 --> 00:14:53,893
‫احتجت إلى آلية الدفاع تلك

362
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
‫لتتجاوزي تلك السنوات من الإساءة.

363
00:14:56,103 --> 00:14:57,146
‫إساءة؟

364
00:14:59,023 --> 00:15:02,902
‫تلك لم تكن إساءة، بل كانت بناء للشخصية.

365
00:15:02,985 --> 00:15:05,779
‫ولهذا أصبحت المرأة القوية
‫التي ترينها أمامك.

366
00:15:05,863 --> 00:15:09,575
‫ليس عليك تحطيم شخص لجعله أقوى.

367
00:15:09,658 --> 00:15:12,369
‫لكن من وجهة نظر أخرى، القسوة تنجح أحيانًا.

368
00:15:12,453 --> 00:15:15,748
‫كان أبي قاسيًا عليّ، وأنا رائع.

369
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
‫أليس كذلك؟

370
00:15:16,999 --> 00:15:18,918
‫كان عليك التعامل مع الكثير
‫من الأشياء الرهيبة

371
00:15:19,001 --> 00:15:20,544
‫لتصلي إلى ما أنت عليه
‫أيتها الطبيبة "جونسون".

372
00:15:20,628 --> 00:15:22,171
‫أجل.

373
00:15:22,254 --> 00:15:24,131
‫لكن لم يكن عليك ذلك.

374
00:15:24,214 --> 00:15:28,093
‫لو لم يتحتم عليّ ذلك، لكان الأمر أسوأ،

375
00:15:28,177 --> 00:15:30,054
‫بالنسبة إلى كل النساء السوداوات
‫اللواتي أتين بعدي.

376
00:15:30,137 --> 00:15:32,556
‫ألم تتساءلي أيضًا عمن كنت ستكونين

377
00:15:32,640 --> 00:15:35,225
‫لو لم يتحتم عليك خوض هذا القتال؟

378
00:15:35,309 --> 00:15:37,978
‫- كانوا فقط يحاولون...
‫- أيتها الطبيبة "جونسون".

379
00:15:38,062 --> 00:15:40,105
‫- حسنا، لو...
‫- "رينبو".

380
00:15:40,189 --> 00:15:41,815
‫حسنًا.

381
00:15:51,492 --> 00:15:52,743
‫يا للهول.

382
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
‫لفائف البيتزا جاهزة.

383
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
‫لم فعلت هذا؟

384
00:15:58,415 --> 00:16:00,417
‫لكنت أصبحت ابنتها المفضلة.

385
00:16:00,501 --> 00:16:01,835
‫لا، لا بأس.

386
00:16:01,919 --> 00:16:04,421
‫سأقرأ رسالتي وحسب.

387
00:16:04,505 --> 00:16:05,547
‫حسنًا.

388
00:16:05,631 --> 00:16:06,674
‫أجل.

389
00:16:10,970 --> 00:16:12,930
‫- أظن أنني سأبكي، سوف...
‫- حسنًا.

390
00:16:13,013 --> 00:16:14,640
‫اذهبي، أجل...

391
00:16:14,723 --> 00:16:15,849
‫لا، افعلي ما يحلو لك.

392
00:16:15,933 --> 00:16:17,309
‫خذي وقتك.

393
00:16:20,437 --> 00:16:21,480
‫مرحبًا.

394
00:16:21,563 --> 00:16:22,856
‫مرحبًا يا عزيزتي.

395
00:16:24,316 --> 00:16:25,693
‫أكنت تعلم

396
00:16:25,776 --> 00:16:29,196
‫أن عند اعتزال "جاكي روبنسون" "البيسبول"،

397
00:16:29,279 --> 00:16:33,617
‫كان هناك ستة بالمئة من السود فيها،
‫والآن هناك سبعة بالمئة وحسب؟

398
00:16:33,701 --> 00:16:35,953
‫ظننت أننا حظرنا "ويكيبيديا".

399
00:16:36,036 --> 00:16:38,789
‫عندما استمرت "دايان" في تغيير
‫صفحة "مايكل ب. جوردان"

400
00:16:38,872 --> 00:16:40,457
‫- وكتبت أنه متزوج من" دايان جونسون".
‫- أجل.

401
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
‫- وكتبت "ابتعدن أيتها الحقودات".
‫- أذكر ذلك.

402
00:16:42,292 --> 00:16:44,044
‫حسنًا.

403
00:16:44,128 --> 00:16:47,548
‫توفي "جاكي روبنسون" في الـ54 من عمره.

404
00:16:47,631 --> 00:16:49,091
‫- أعلم.
‫- ولأجل ماذا؟

405
00:16:49,174 --> 00:16:51,385
‫ليدخل عدة لاعبين سود آخرين إلى الدوري؟

406
00:16:51,468 --> 00:16:54,054
‫أيمكنك تخيل ما كان بإمكانه فعله يا "دري"،

407
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
‫لو لم يكن مصممًا للغاية على كسر الحواجز؟

408
00:16:57,057 --> 00:17:00,352
‫أيمكن تخيل ما كنت لأفعله؟

409
00:17:00,436 --> 00:17:02,896
‫كنت لأكون الأستاذة "رينبو جونسون"
‫الشاعرة القديرة...

410
00:17:04,106 --> 00:17:08,360
‫أو أستاذة دراسات عرقية،
‫أنت تعرف كم أحب هذا.

411
00:17:09,611 --> 00:17:13,449
‫كانت لديّ الفرصة
‫لمنح عمل لرجل أسود مؤهل اليوم،

412
00:17:13,532 --> 00:17:15,868
‫وكدت ألا أفعل ذلك
‫لأن "ستيفنز" أبدى عدم إعجابه.

413
00:17:17,244 --> 00:17:19,997
‫عزيزتي، عددنا قليل في مجلس الإدارة

414
00:17:20,080 --> 00:17:23,417
‫لدرجة أنني احتجت
‫إلى شخص أبيض ليتخذ معي القرار.

415
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
‫هكذا صُمم النظام.

416
00:17:25,044 --> 00:17:29,423
‫إن كوننا الأوائل أحيانًا
‫يشعرنا وكأن ثقل العالم يقف على كاهلينا.

417
00:17:29,506 --> 00:17:30,716
‫بالفعل.

418
00:17:30,799 --> 00:17:34,762
‫نحن معتادون على العمل
‫أكثر بعشرة مرات لننجح.

419
00:17:36,013 --> 00:17:40,184
‫لكن أيستحق الأمر لأجل أولئك الستة بالمئة؟

420
00:17:40,267 --> 00:17:43,187
‫أتعلمين؟ ربما "جاكي روبنسون"

421
00:17:43,270 --> 00:17:46,482
‫زاد اللاعبين السود في "البيسبول" قليلًا،

422
00:17:46,565 --> 00:17:50,778
‫لكن شُعر بتضحياته عبر الرياضة والعالم.

423
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
‫أجل.

424
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
‫ربما تأثير شخص

425
00:17:54,364 --> 00:17:57,284
‫لا يمكن قياسه بالأرقام دائمًا.

426
00:17:58,994 --> 00:18:03,040
‫هذا صحيح، عليك المضي للأمام.

427
00:18:03,123 --> 00:18:04,208
‫أجل.

428
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
‫لكنني متعبة.

429
00:18:05,793 --> 00:18:11,548
‫عزيزتي، أزيحي هذا الحمل من على كاهلك،
‫على هذا العبء أن يُشارك

430
00:18:11,632 --> 00:18:14,593
‫من قبل زملائك السود والبيض.

431
00:18:14,676 --> 00:18:18,013
‫ستستطيعين حمله مجددًا، لكن دعيهم يجربوا.

432
00:18:20,057 --> 00:18:21,975
‫ربما أنت محق.

433
00:18:23,769 --> 00:18:27,272
‫لست واثقة حتى
‫كيف أزيح هذا الحمل من على كاهلي حتى.

434
00:18:27,356 --> 00:18:28,565
‫انظري.

435
00:18:30,067 --> 00:18:32,236
‫توجد مرة أولى لكل شيء.

436
00:18:32,319 --> 00:18:34,655
‫- شكرًا يا عزيزي.
‫- على الرحب والسعة.

437
00:18:34,738 --> 00:18:37,241
‫ربما شعرت أنا و"بو" بالإحباط لبعض الوقت،

438
00:18:37,324 --> 00:18:39,868
‫لكننا لم نستسلم إطلاقًا.

439
00:18:39,952 --> 00:18:41,954
‫أخذت "بو" الوقت للتفكير في الأمر

440
00:18:42,037 --> 00:18:44,498
‫وأدركت أنها ليست مضطرة
‫إلى حمل هذا العبء لوحدها.

441
00:18:44,581 --> 00:18:45,749
‫مرحبًا أيها الطبيب "ويندسور".

442
00:18:45,833 --> 00:18:48,127
‫التنوع هو مجهود جماعيّ.

443
00:18:48,210 --> 00:18:50,963
‫أود التكلم معك حيال مبادرة التنوع.

444
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
‫أجل.

445
00:18:52,131 --> 00:18:53,382
‫رأيت أنك تترأسين تلك المبادرة

446
00:18:53,465 --> 00:18:57,010
‫مع الطبيب "غوتييريز" والطبيب "باتيل"
‫والطبيب "رانينغ ووتر"، أليس كذلك؟

447
00:18:57,094 --> 00:19:00,514
‫أجل، كنت أترأس تلك المبادرة،
‫لكن لا أستطيع ترأسها الآن.

448
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
‫أثق بأن تلك المبادرة ستكون موجودة لأجلك

449
00:19:03,517 --> 00:19:04,893
‫- عندما تكونين مستعدة.
‫- لا، لا أقصد هذا.

450
00:19:04,977 --> 00:19:07,437
‫أعني أن بإمكان أحد آخر قيادة المبادرة.

451
00:19:07,521 --> 00:19:09,898
‫أنت تهتم بالتنوع، أليس كذلك؟

452
00:19:09,982 --> 00:19:11,233
‫- بالطبع.
‫- أليس كذلك؟

453
00:19:11,316 --> 00:19:12,609
‫لماذا، ماذا سمعت؟

454
00:19:12,693 --> 00:19:14,778
‫تهانيّ.

455
00:19:14,862 --> 00:19:17,322
‫أنت الرجل المناسب
‫للعمل أيها الطبيب "ويندسور".

456
00:19:17,406 --> 00:19:19,783
‫- ماذا تفعلين.
‫- أنا أكلّفك للقيام بهذا الأمر.

457
00:19:19,867 --> 00:19:21,869
‫يمكنك توزيع هذه المنشورات،

458
00:19:21,952 --> 00:19:26,498
‫وإن رأيتها في سلة القمامة فسأحرق سيارتك.

459
00:19:28,083 --> 00:19:29,585
‫يا للهول.

460
00:19:29,668 --> 00:19:32,045
‫- حقًا؟
‫- أجل.

461
00:19:32,129 --> 00:19:34,923
‫بالنسبة إليّ، حرصت على أن تكون علاقاتي

462
00:19:35,007 --> 00:19:37,134
‫مع رجال المبيعات السود الآخرين جيدة.

463
00:19:37,217 --> 00:19:38,677
‫وبدأت مع "دارين".

464
00:19:38,760 --> 00:19:42,514
‫أنا أقدر الفرصة،
‫لكنني فقط لا أستطيع قبول العمل.

465
00:19:42,598 --> 00:19:45,601
‫أخي، لست هنا لأقنعك بذلك،
‫أنا هنا لتقوية علاقتنا.

466
00:19:45,684 --> 00:19:49,146
‫والآن، أيمكن لأخ أن يكون
‫أحد أعضاء "رجال بلاد"؟

467
00:19:49,229 --> 00:19:50,981
‫ماذا يعني "رجال بلاد"؟

468
00:19:51,064 --> 00:19:53,859
‫أتحدث عن مجموعة تواصلكم يا رجل،
‫أخبرني "تشارلي" عنها.

469
00:19:55,068 --> 00:19:57,821
‫ذلك الرجل يريد دائمًا تغيير الاسم
‫من دون دفع أي اشتراكات متراكمة.

470
00:19:57,905 --> 00:20:01,533
‫يبدو هذا من طباع "تشارلي".

471
00:20:01,617 --> 00:20:03,785
‫يدين لي بـ3000 دولار ثمنًا للغداء.

472
00:20:06,163 --> 00:20:10,500
‫أتمنى لو كان "جاك" هنا،
‫لأن هذا تميّز أسود.

473
00:20:14,171 --> 00:20:16,882
‫هذا تميّز أسود.

474
00:20:16,965 --> 00:20:19,176
‫بالتأكيد أيها الأسود.

475
00:20:22,520 --> 00:20:23,347
‫ما الذي عليّ فعله؟

476
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
‫جعلت أمي تنهار، عليّ فعل شيء ما.

477
00:20:27,829 --> 00:20:29,206
‫"أوليفيا"،

478
00:20:30,469 --> 00:20:34,191
‫يؤلمني فعل هذا.

479
00:20:34,274 --> 00:20:37,861
‫تعلمين أنني أردت بشدة
‫أن تكوني أنت وأمي مقربتين،

480
00:20:37,945 --> 00:20:40,364
‫لكننا رفعنا سقف طموحاتنا كثيرًا.

481
00:20:40,447 --> 00:20:42,032
‫ما الذي تتكلم عنه يا عزيزي؟

482
00:20:42,115 --> 00:20:43,533
‫أظن أنه علينا الانفصال...

483
00:20:43,617 --> 00:20:45,786
‫هذه هي الفتاة التي رغبت في رؤيتها.

484
00:20:45,869 --> 00:20:50,332
‫أيتها الطبيبة "جونسون"،
‫أرجو أنني لم أكن قاسية عليك البارحة.

485
00:20:50,415 --> 00:20:53,585
‫{\an8}قد يكون حبي قاسيًا نوعًا ما.

486
00:20:53,669 --> 00:20:55,087
‫{\an8}أتسمعين هذا يا أمي؟

487
00:20:55,170 --> 00:20:56,672
‫{\an8}حب قاس.

488
00:20:56,755 --> 00:20:58,382
‫{\an8}حب.

489
00:20:58,465 --> 00:21:01,843
‫{\an8}تحليلي نفسيًا من قبل شخص في الـ20 من عمره،

490
00:21:01,927 --> 00:21:04,054
‫{\an8}كان صعب التقبل قليلًا...

491
00:21:04,137 --> 00:21:05,597
‫{\an8}لكنني ممتنة.

492
00:21:05,681 --> 00:21:07,266
‫{\an8}أنا ممتنة لصراحتك،

493
00:21:07,349 --> 00:21:09,518
‫{\an8}واحتجت بالواقع إلى سماع ما قلته.

494
00:21:09,601 --> 00:21:11,061
‫{\an8}حمدًا للسماء.

495
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
‫{\an8}أما زلتما تحبان بعضكما؟

496
00:21:13,647 --> 00:21:15,399
‫{\an8}- أجل.
‫- ماذا كنت ستقول؟

497
00:21:17,192 --> 00:21:19,736
‫{\an8}هذا غير مهم.

498
00:21:19,820 --> 00:21:21,029
‫{\an8}دعاني فقط أستمتع بهذه اللحظة.

499
00:21:21,113 --> 00:21:22,197
‫{\an8}- أمي.
‫- صه! أبوك يعمل.

500
00:21:22,281 --> 00:21:24,199
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"

