﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:04,337
‫تعج الحياة بالمسؤوليات.

2
00:00:04,421 --> 00:00:08,717
‫عليك أن تضع الطعام على الطاولة
‫وسقفًا فوق رأس عائلتك.

3
00:00:08,922 --> 00:00:11,803
‫وعليك أن تبقي ملابسك رائعة

4
00:00:11,886 --> 00:00:14,264
‫واختياراتك للأحذية مذهلة.

5
00:00:14,431 --> 00:00:17,642
‫لكن بين الفينة والأخرى، عليك أن تسترخي.

6
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
‫خذ بعض الوقت لنفسك، واستعد قوتك.

7
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
‫يمكنك أن تأخذ استراحات قصيرة حتى.

8
00:00:23,857 --> 00:00:27,861
‫مثلما يحدث عندما أخرج القمامة،
‫أكافئ نفسي ببعض الحلوى.

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,238
‫أحب فعل ذلك.

10
00:00:30,578 --> 00:00:33,832
‫لكنني لا أحكم على أحد بسبب طريقة استرخائه.

11
00:00:33,877 --> 00:00:36,922
‫برأيي إن لم تكن تؤذي أحدًا فافعل ما شئت.

12
00:00:41,057 --> 00:00:42,619
‫ما هذا؟

13
00:00:42,675 --> 00:00:44,051
‫مرحبًا يا أبي.

14
00:00:44,169 --> 00:00:45,712
‫هل تود القليل من هذا؟

15
00:00:46,292 --> 00:00:50,963
‫أعلم أنني قلت إنني لا أطلق الأحكام،
‫لكن هذا الغبي اللعين.

16
00:00:55,555 --> 00:00:57,140
‫{\an8}فيم كنتما تفكران؟

17
00:00:57,366 --> 00:00:59,784
‫{\an8}كان يمكن لأي أحد أن يراك في الخارج،
‫وكان من الممكن أن تتصل "جانين" بالشرطة.

18
00:00:59,809 --> 00:01:02,103
‫{\an8}كان من الممكن أن أتصل بالشرطة. أتعلم ماذا؟

19
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
‫{\an8}سأتصل بهم حالًا.

20
00:01:03,938 --> 00:01:06,024
‫{\an8}أنت تضخم المسألة كثيرًا.

21
00:01:06,107 --> 00:01:08,777
‫{\an8}تدخين الممنوعات
‫قانوني في "كاليفورنيا" منذ سنوات.

22
00:01:08,943 --> 00:01:11,321
‫{\an8}قد يكون قانونيًا هنا
‫لكنه ليس كذلك في كل مكان.

23
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
‫{\an8}ماذا سيحصل إن كنت تحمل سيجارة ونسيتها،
‫ثم ذهبت في رحلة إلى "سنغافورة"؟

24
00:01:15,492 --> 00:01:17,327
‫{\an8}ابحث على "غوغل"
‫عن جملة "فتى أبيض يُضرب بالعصيّ".

25
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
‫{\an8}ثم أخبرني إن كان انتشاؤك يستحق المجازفة.

26
00:01:19,454 --> 00:01:21,539
‫{\an8}مرحبًا، حصل شيء غريب جدًا.

27
00:01:21,623 --> 00:01:26,044
‫{\an8}أشعر بالحنين إلى المجمع المشترك،
‫ولا أعرف السبب.

28
00:01:26,211 --> 00:01:29,255
‫{\an8}السبب هو "ويز خليفة جونيور".

29
00:01:29,422 --> 00:01:31,341
‫{\an8}أمسكت به في الخارج يدخن ممنوعات المبتدئين.

30
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
‫- حقًا؟
‫- دخنت مقدارًا ضئيلًا يا أمي.

31
00:01:33,301 --> 00:01:35,345
‫- لم أعرف أنك تدخن يا عزيزي.
‫- أفعل ذلك من وقت إلى آخر

32
00:01:35,428 --> 00:01:39,057
‫- لكي أتخلص من التوتر.
‫- أي توتر؟ تعيش في المنزل.

33
00:01:39,224 --> 00:01:42,018
‫{\an8}لا يمكنك أن تترك الجامعة
‫بعد يومين وتعتاد تدخين الممنوعات.

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,436
‫{\an8}اختر إحدى المعاناتين.

35
00:01:43,603 --> 00:01:46,898
‫{\an8}نحن آسفان كثيرًا لأننا فعلنا شيئًا

36
00:01:46,981 --> 00:01:48,942
‫{\an8}يجعلك غير مرتاح على ملكيتك.

37
00:01:49,109 --> 00:01:51,236
‫أترى؟ حتى هي تعرف أنكما مخطئان.

38
00:01:51,402 --> 00:01:55,198
‫{\an8}كنا كذلك، لكن لنكون واضحين،
‫لست أعتذر عن التدخين.

39
00:01:55,281 --> 00:01:57,450
‫{\an8}بل أعتذر لأني فعلت ذلك على ملكيتك.

40
00:01:57,617 --> 00:01:59,661
‫{\an8}اعذروني الآن، فبدأ مفعول المنوعات

41
00:01:59,744 --> 00:02:02,497
‫{\an8}وأنا أشعر بجوع شديد.
‫هل يمكنني أن آخذ واحدًا من هذه؟

42
00:02:02,580 --> 00:02:05,166
‫{\an8}- أجل، بالتأكيد يا عزيزتي.
‫- شكرًا لك.

43
00:02:05,250 --> 00:02:08,878
‫{\an8}أصبحت شخصًا بالغًا يا "جونيور"،
‫لذا لا يمكننا أن نخبرك ما عليك أن تفعله.

44
00:02:09,045 --> 00:02:10,797
‫{\an8}لكنك تملك إخوة أصغر سنًا،

45
00:02:10,880 --> 00:02:13,341
‫{\an8}لذلك كل ما نطلبه منك
‫هو ألّا تستخدم الممنوعات في المنزل، حسنًا؟

46
00:02:13,508 --> 00:02:16,136
‫- أي نوع من التربية هذه؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

47
00:02:16,302 --> 00:02:18,555
‫{\an8}أظن أنك لن تمانعي إن بدأ بمناداتك "رينبو".

48
00:02:18,721 --> 00:02:20,640
‫{\an8}- لن أمانع ذلك.
‫- أمر رائع، أليس كذلك؟

49
00:02:20,807 --> 00:02:23,393
‫{\an8}عليه أن يعرف أنه رجل أسود في "أمريكا"

50
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
‫{\an8}ولا يمكنه أن يتعاطى المخدرات.

51
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
‫{\an8}هل تفضل أن أشرب بدلًا من ذلك؟

52
00:02:27,814 --> 00:02:31,943
‫{\an8}لأن تدخين "الماريجوانا"
‫ليس أكثر ضررًا من احتساء الكحول.

53
00:02:32,110 --> 00:02:34,195
‫{\an8}إنه ليس مخطئًا.
‫المرة الوحيدة التي رأيت فيها

54
00:02:34,279 --> 00:02:37,282
‫{\an8}أشخاص يدخلون إلى غرفة الطوارئ
‫مع مضاعفات بسبب "الماريجوانا"

55
00:02:37,365 --> 00:02:40,577
‫{\an8}كان السبب أنهم تناولوا
‫الكثير من أرجل القريدس في "ريد لوبستر".

56
00:02:40,743 --> 00:02:42,495
‫{\an8}- حسنًا؟
‫- حسنًا!

57
00:02:43,955 --> 00:02:45,874
‫وتسمين نفسك طبيبة.

58
00:02:46,040 --> 00:02:48,293
‫واجه الأمر يا أبي، لست محقًا في هذا.

59
00:02:50,712 --> 00:02:51,838
‫{\an8}مرحبًا.

60
00:02:52,839 --> 00:02:54,048
‫{\an8}عليّ أن أذهب.

61
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
‫{\an8}تريد مني "أوليفيا" أن أوصل
‫المزيد من مقرمشات "غولدفيش"

62
00:02:56,342 --> 00:02:58,636
‫{\an8}إلى منزل شجرة ابن الجيران.

63
00:02:58,803 --> 00:03:00,763
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- علمت أنه لم يكن يجدر بنا

64
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
‫{\an8}أن نستمع إلى "بوب مارلي"
‫عندما كان في رحمك.

65
00:03:03,224 --> 00:03:06,561
‫{\an8}سأفتش غرفته لكي أرى ما إن كان يخبئ شيئًا.

66
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
‫{\an8}كان "بوب مارلي" الشيء الوحيد
‫الذي أوقف الفتى عن الركل.

67
00:03:10,732 --> 00:03:12,192
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك يا "جاك".

68
00:03:12,275 --> 00:03:16,487
‫{\an8}بعد قضاء عدة أشهر مع طلاب التخرج،
‫بدؤوا يعترفون بمواهبي.

69
00:03:16,571 --> 00:03:18,198
‫{\an8}يريدون مني أن أقود خدعة طلاب التخرج.

70
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
‫{\an8}وتحتاجين إلى حجة كي لا تذهبي.

71
00:03:19,866 --> 00:03:21,075
‫{\an8}ماذا تريدينني أن أقول؟

72
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
‫{\an8}آلام في البطن أم صداع لأيام؟

73
00:03:23,620 --> 00:03:24,787
‫{\an8}مشكلات في الرحم؟

74
00:03:24,954 --> 00:03:27,081
‫لا أحتاج إلى حجة يا "جاك".

75
00:03:27,248 --> 00:03:29,626
‫كانوا يراقبونك ويحبون أسلوبك.

76
00:03:29,709 --> 00:03:31,711
‫تمتلك مواصفات ولد محبوب جدًا.

77
00:03:31,878 --> 00:03:35,256
‫{\an8}لطالما ظننت ذلك،
‫لكن الولد المحبوب لا يقول ذلك.

78
00:03:35,423 --> 00:03:37,300
‫رائع، هل ستساعدني الآن أم لا؟

79
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
‫يا للروعة يا "دايان".

80
00:03:38,801 --> 00:03:40,220
‫لا أعرف ماذا أقول.

81
00:03:40,303 --> 00:03:41,679
‫لا أعرف ماذا سأرتدي.

82
00:03:41,763 --> 00:03:43,181
‫لا تجعل الأمر غريبًا.

83
00:03:43,264 --> 00:03:45,391
‫- افعل ما أقوله فحسب.
‫- حسنًا.

84
00:03:45,558 --> 00:03:47,435
‫حقًا، هل أفترض أنك ستختارين لي ما سأرتديه؟

85
00:03:47,518 --> 00:03:50,104
‫فكرتي الأولى كانت بدلة عمل
‫وأعلم أن ذلك خطأ.

86
00:03:52,065 --> 00:03:53,358
‫يا للهول.

87
00:03:53,441 --> 00:03:56,277
‫هل أدخل أخوك ظربانًا إلى المنزل مجددًا؟

88
00:03:56,361 --> 00:03:58,529
‫- ماذا؟
‫- ليست حيوانات أليفة.

89
00:03:58,696 --> 00:04:00,406
‫لا أشم شيئًا.

90
00:04:00,573 --> 00:04:03,868
‫واثقة أن الرائحة تأتي من هنا من اتجاهك.

91
00:04:04,035 --> 00:04:05,870
‫مهلًا لحظة.

92
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
‫هل تدخن تلك...

93
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
‫الممنوعات الآن؟

94
00:04:10,750 --> 00:04:12,710
‫ماذا؟ أنا؟

95
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
‫- لا.
‫- لا تكذب عليّ يا "جونيور".

96
00:04:15,046 --> 00:04:17,590
‫لطالما قالت أمي
‫"إنك إن اعتدت على الممنوعات،

97
00:04:17,674 --> 00:04:19,425
‫فستصبحين ضعيفة".

98
00:04:19,592 --> 00:04:21,719
‫آسف جدًا يا جدتي، إنها "أوليفيا".

99
00:04:21,803 --> 00:04:25,431
‫أجبرتني على البقاء في سيارتها
‫بينما كانت تدخن "الماريجوانا".

100
00:04:25,515 --> 00:04:27,600
‫لا أحب تدخينها حتى.

101
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
‫أميز فتاة مغرية عندما أرى واحدة.

102
00:04:30,937 --> 00:04:35,775
‫صاحبة البشرة الجميلة وخصلات الشعر المذهلة

103
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
‫- وروعة "كيلا برات".
‫- أجل.

104
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
‫بهذه الأساليب أغرتني.

105
00:04:40,029 --> 00:04:44,325
‫لحسن الحظ، هناك طريقة
‫لكي تكفرا عمّا فعلتماه.

106
00:04:44,409 --> 00:04:47,245
‫في اجتماع النهضة بالشباب
‫في كنيستي نهاية هذا الأسبوع.

107
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
‫سنكون هناك، إن كنت تظنين أنهم سيستقبلوننا.

108
00:04:50,248 --> 00:04:52,000
‫- بالطبع سيفعلون.
‫- حسنًا.

109
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
‫استقبلوا حفيد "جانيت"

110
00:04:54,711 --> 00:04:57,547
‫بعد ما فعله في نافورة مركز التسوق.

111
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
‫أشكرك على إعطائي فرصة ثانية يا جدتي.

112
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
‫آسف لأنني خيبت ظنك.

113
00:05:02,802 --> 00:05:06,180
‫لكنني أعرف أن العائلة أهم من المخدرات.

114
00:05:06,347 --> 00:05:08,599
‫أشكر القدير على هذا.

115
00:05:08,683 --> 00:05:10,852
‫- آمين.
‫- حسنًا.

116
00:05:11,019 --> 00:05:12,729
‫اصطحبني بعد ظهر يوم الأحد،

117
00:05:12,812 --> 00:05:16,149
‫وأحضر إنجيل الملك "جيمس" الجديد.

118
00:05:16,232 --> 00:05:19,527
‫لا أريد هراء "العهد الجديد".

119
00:05:19,610 --> 00:05:21,612
‫أجل.

120
00:05:21,779 --> 00:05:25,199
‫كان "بو" و"جونيور" يتصرفان
‫كأن تدخين الممنوعات ليس بالأمر المهم،

121
00:05:25,283 --> 00:05:27,285
‫لكنهما لا يعيشان في العالم الحقيقي.

122
00:05:27,452 --> 00:05:29,954
‫مرحبًا يا "دري"، ستُسر عندما تعرف

123
00:05:30,038 --> 00:05:31,456
‫أنهم أصلحوا المصعد أخيرًا.

124
00:05:31,622 --> 00:05:34,042
‫لست مضطرًا
‫إلى أن تصعد طابقًا واحدًا بعد اليوم.

125
00:05:34,208 --> 00:05:36,127
‫- رائع.
‫- لماذا لست تحتفل؟

126
00:05:36,210 --> 00:05:39,213
‫أطلقت على ذلك الدرج "معاناتك الشخصية".

127
00:05:39,297 --> 00:05:40,882
‫من نوع "كاثي بيتس".

128
00:05:41,049 --> 00:05:43,134
‫أمسكت بـ"جونيور" يتعاطى الممنوعات.

129
00:05:43,217 --> 00:05:45,511
‫لا، تشعر بالاستياء عندما يكون سعيدًا.

130
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
‫يؤسفني سماع ذلك يا "دري".

131
00:05:47,430 --> 00:05:49,057
‫أعلم كم عملت بجد

132
00:05:49,140 --> 00:05:51,267
‫لكي تمنح عائلتك فرصًا مذهلة،

133
00:05:51,351 --> 00:05:54,771
‫وها هو "جونيور"
‫يفسد كل ذلك بسبب الكوكايين.

134
00:05:54,937 --> 00:05:56,481
‫"الكوكايين"؟

135
00:05:56,564 --> 00:05:58,274
‫أمسكت به يدخن "الماريجوانا".

136
00:05:58,358 --> 00:06:00,985
‫لماذا أنت مستاء إذًا؟

137
00:06:01,152 --> 00:06:04,030
‫أفترض أنك تدخن أيضًا
‫بالنظر إلى كنزاتك الزاهية

138
00:06:04,113 --> 00:06:06,783
‫وحقيقة أنك تأكل حلوى "السمورز"
‫من المايكروويف طوال الوقت.

139
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
‫- لا أحب الممنوعات يا "تشارلي".
‫- بحقك يا "دري".

140
00:06:08,993 --> 00:06:11,788
‫"ستيف جوبز"
‫و"باراك أوباما" و"مارثا ستيوارت".

141
00:06:11,871 --> 00:06:14,374
‫كان الكثير من الأشخاص الناجحين يفعلون ذلك.

142
00:06:14,457 --> 00:06:16,584
‫انظر، حقيقة الأمر

143
00:06:16,667 --> 00:06:18,920
‫أن الناس يحكمون على السود بسبب ذلك

144
00:06:19,003 --> 00:06:20,588
‫بطريقة لا يعرفها البيض.

145
00:06:20,755 --> 00:06:23,883
‫أجل، مثل أن تغسل شعرك كل يوم
‫أو أن تصبح شرطيًا.

146
00:06:24,050 --> 00:06:27,178
‫جعلتنا الحرب على الممنوعات
‫أكثر عرضة بمقدار أربع مرات

147
00:06:27,261 --> 00:06:28,930
‫للاعتقال بسبب حيازة "الماريجوانا"

148
00:06:29,013 --> 00:06:31,349
‫مقارنة بالأشخاص البيض، وذلك بعد تشريعها.

149
00:06:31,432 --> 00:06:33,184
‫لا يستحق الأمر المجازفة.

150
00:06:33,351 --> 00:06:36,187
‫أفهم كل ما تقوله يا "دري"
‫لكن سأقدم لك حجة مضادة،

151
00:06:36,270 --> 00:06:38,272
‫الممنوعات مذهلة.

152
00:06:38,356 --> 00:06:40,817
‫لولاها لما حصلنا على موسيقى "سايبرس هيل"،

153
00:06:40,983 --> 00:06:42,693
‫أو التحفة السينمائية

154
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
‫"(هارولد) و(كومار) يذهبان إلى (وايت كاسل)"

155
00:06:44,946 --> 00:06:47,281
‫أو البث الصوتي خاصتي،

156
00:06:47,448 --> 00:06:49,534
‫- الذي يمنعني خجلي من أن أنشره.
‫- لن تنشره؟

157
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
‫عملنا عليه مدة ست ساعات يا "تشارلي".

158
00:06:51,994 --> 00:06:54,580
‫"دري"، لماذا تحرم نفسك
‫من إحدى أفضل المتاع في العالم؟

159
00:06:54,747 --> 00:06:57,500
‫اسمع هذا، تخيل أن القدير بداخلك

160
00:06:57,583 --> 00:07:00,253
‫وأن جسده مصنوع من وسادة تسخين،

161
00:07:00,336 --> 00:07:02,463
‫ويأخذ كل الأمور التي تزعجك

162
00:07:02,547 --> 00:07:04,424
‫ويضعها داخل صندوق لفترة ما

163
00:07:04,507 --> 00:07:06,551
‫لكي تكون حرًا.

164
00:07:06,717 --> 00:07:08,428
‫- أهذا ما تشعر به؟
‫- أجل.

165
00:07:08,511 --> 00:07:09,887
‫هذه الطريقة التي أسترخي بها

166
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
‫وأتعامل مع ضغوط العنصرية والعمل
‫وحقيقة أن ابني

167
00:07:13,766 --> 00:07:15,935
‫يأخذ من راتبي دائمًا ليدفع إيجاره المتأخر.

168
00:07:16,018 --> 00:07:17,311
‫يا للهول.

169
00:07:17,478 --> 00:07:19,230
‫أنت منتش الآن، أليس كذلك؟

170
00:07:19,313 --> 00:07:20,398
‫أجل، انظر إلى عينيه.

171
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
‫ليس خطئي أنني شعرت بالملل
‫في طريقي إلى العمل.

172
00:07:23,526 --> 00:07:25,153
‫لا تأخذ كل الكعكات.

173
00:07:26,446 --> 00:07:28,364
‫كنت أرغب في تلك المغطاة بالشوكولا.

174
00:07:28,531 --> 00:07:30,158
‫كنت أشعر بالدوار من حقيقة

175
00:07:30,241 --> 00:07:32,201
‫أن الجميع يدخنون الممنوعات.

176
00:07:33,161 --> 00:07:36,456
‫ربما تغير العالم ، وأنا أتصرف مثل شخص مسن.

177
00:07:36,539 --> 00:07:39,750
‫كنت مخطئًا عندما اعتقدت
‫أن الرميات الثلاثية تفسد دوري كرة السلة.

178
00:07:40,543 --> 00:07:42,003
‫{\an8}ربما هذا ما يحاول العالم أن يخبرني إياه.

179
00:07:42,086 --> 00:07:43,171
‫{\an8}"أخبار سوق الأسهم
‫(ناسداك) يشهد ارتفاعًا كبيرًا"

180
00:07:43,337 --> 00:07:46,799
‫شاركت "نانسي ريغان"
‫في عرض "ديفرنت ستروكس" مرة،

181
00:07:46,883 --> 00:07:49,677
‫ويُفترض بي ألّا أحظى بوقت جيد مجددًا؟

182
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
‫أريد أن أتمكن من الاسترخاء
‫والتوقف عن التفكير والاستمتاع بوقتي.

183
00:07:53,681 --> 00:07:55,433
‫{\an8}"السلمون: دخّنه إن كنت تملكه"

184
00:07:55,516 --> 00:07:56,851
‫تبًا.

185
00:07:56,934 --> 00:07:58,311
‫أنا شخص بالغ.

186
00:07:58,394 --> 00:08:00,146
‫أستطيع أن أفعل ما أريده.

187
00:08:01,397 --> 00:08:02,982
‫- عزيزتي؟
‫- أجل؟

188
00:08:03,065 --> 00:08:05,526
‫لنرسل الأولاد بعيدًا
‫في عطلة نهاية الأسبوع وننتش.

189
00:08:06,652 --> 00:08:09,697
‫حسنًا.

190
00:08:12,200 --> 00:08:14,076
‫إذًا، حل يوم الجمعة أخيرًا.

191
00:08:14,626 --> 00:08:17,914
‫لكن على عكس "آيس كيوب" في الفيلم،
‫كان لديّ عمل لكي أقوم به.

192
00:08:17,997 --> 00:08:20,666
‫وهو أن أخرج أولادي من المنزل لكي أنتشي.

193
00:08:20,750 --> 00:08:22,210
‫أنتشي كثيرًا.

194
00:08:22,376 --> 00:08:24,003
‫تفضلا.

195
00:08:24,086 --> 00:08:27,465
‫اخرجا واستمتعا بوقتكما.

196
00:08:27,800 --> 00:08:29,434
‫هذا مبلغ كبير.

197
00:08:29,547 --> 00:08:31,240
‫هذا ليس مريبًا أبدًا.

198
00:08:31,360 --> 00:08:33,387
‫آخر مرة أفرغت فيها محفظتك هكذا،

199
00:08:33,471 --> 00:08:34,680
‫حصلنا على أخ صغير.

200
00:08:35,070 --> 00:08:37,656
‫قطعت قناتي الدافقة بالليزر، لا تقلقا.

201
00:08:37,740 --> 00:08:39,658
‫والآن غادرا قبل أن أغير رأيي.

202
00:08:39,825 --> 00:08:42,077
‫هيا، اخرجا، بسرعة، اذهبا.

203
00:08:42,161 --> 00:08:44,872
‫أنا وأمكما لدينا عمل لكي نقوم به.

204
00:08:45,038 --> 00:08:46,415
‫رحلا.

205
00:08:46,498 --> 00:08:48,751
‫فلننتشي!

206
00:08:48,834 --> 00:08:50,753
‫رائع، حسنًا يا "دري".

207
00:08:50,919 --> 00:08:52,963
‫أحضرت جميع أنواع "البريتزل".

208
00:08:53,046 --> 00:08:55,215
‫لديّ العصيّ والأشكال الملفوفة

209
00:08:55,299 --> 00:08:58,302
‫والمغطاة بالشوكولا والمحشوة بزبدة الفستق

210
00:08:58,385 --> 00:09:01,597
‫ونقانق مغلفة بـ"البريتزل" من مركز التسوق.

211
00:09:01,764 --> 00:09:02,931
‫بالإضافة إلى...

212
00:09:04,057 --> 00:09:06,059
‫قطع البيتزا بنكهة "البريتزل".

213
00:09:06,143 --> 00:09:08,353
‫حسنًا، نحن جاهزان.

214
00:09:08,437 --> 00:09:09,813
‫- هذا صحيح.
‫- عزيزتي،

215
00:09:09,897 --> 00:09:11,398
‫- لنحضر بعض الممنوعات.
‫- هيا بنا.

216
00:09:11,565 --> 00:09:12,649
‫- أجل.
‫- سأتصل بتاجري.

217
00:09:12,733 --> 00:09:13,734
‫افعل ذلك.

218
00:09:13,817 --> 00:09:15,527
‫"لاداريوس"!

219
00:09:15,694 --> 00:09:18,489
‫تملكون الكثير من أشجار الفواكه هنا.

220
00:09:18,655 --> 00:09:20,616
‫- تاجرك هو "لاداريوس"؟
‫- أجل.

221
00:09:20,783 --> 00:09:23,035
‫إذًا كيف سنفعل هذا يا "لاداريوس"؟
‫سنمر من جانب منتزه "لودرس".

222
00:09:23,118 --> 00:09:24,411
‫ستحضر بعضًا من تلك الممنوعات

223
00:09:24,495 --> 00:09:28,415
‫- التي كنت تدخنها عندما كنت ولدًا؟
‫- بالواقع، هكذا نفعل الأمر الآن.

224
00:09:29,458 --> 00:09:31,043
‫- تطبيق؟
‫- أجل.

225
00:09:31,126 --> 00:09:33,378
‫هيا يا رجل، ظننت أننا سنشتري من رجل

226
00:09:33,462 --> 00:09:35,172
‫يقود دراجة هوائية مع كلب "بيتبول"

227
00:09:35,255 --> 00:09:36,840
‫ويبقى في منزلك وقتًا طويلًا.

228
00:09:37,007 --> 00:09:38,967
‫لم يعد أحد يشتري "الماريجوانا"
‫من التاجر يا "دري".

229
00:09:39,051 --> 00:09:41,053
‫يستخدم الجميع مراكز البيع أو التوصيل.

230
00:09:41,136 --> 00:09:43,096
‫- سأريك، أعطني بطاقتك الشخصية.
‫- مهلًا الآن.

231
00:09:43,180 --> 00:09:44,973
‫ماذا؟ لكي يتعقبوني؟

232
00:09:45,057 --> 00:09:47,518
‫وبذلك عندما يغيرون القانون
‫يمكنهم أن يقولوا إنني خرقته،

233
00:09:47,601 --> 00:09:49,019
‫ويسلبون مني حقي في التصويت؟

234
00:09:49,102 --> 00:09:50,604
‫- لا.
‫- حسنًا، سأدخل معلوماتي.

235
00:09:50,771 --> 00:09:53,690
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟ لكي يتعقبوك؟

236
00:09:53,857 --> 00:09:55,192
‫- ماذا عن رخصتك الطبية؟
‫- أجل...

237
00:09:55,275 --> 00:09:56,944
‫نحتاج إلى دخلك.

238
00:09:57,027 --> 00:09:58,779
‫لست مسؤولًا عندما يتعلق الأمر بالنقود.

239
00:09:58,946 --> 00:10:00,739
‫- أجل، نعلم ذلك.
‫- سأدخل معلوماتي فحسب.

240
00:10:00,906 --> 00:10:02,491
‫أنتما بحاجة إلى تلك الممنوعات حقًا.

241
00:10:02,574 --> 00:10:03,951
‫أجل.

242
00:10:04,034 --> 00:10:05,452
‫اشتريت لكما شيئًا لكي تسترخيا.

243
00:10:05,536 --> 00:10:08,288
‫- حسنًا؟
‫- هل فعلت؟ حسنًا.

244
00:10:08,455 --> 00:10:09,706
‫حسنًا يا عزيزي.

245
00:10:10,249 --> 00:10:11,542
‫سأعد إلى ثلاثة يا "دري".

246
00:10:11,625 --> 00:10:13,460
‫- واحد.
‫- اثنان.

247
00:10:13,544 --> 00:10:14,753
‫ثلاثة.

248
00:10:18,340 --> 00:10:19,633
‫- ضعها في فمك فحسب يا عزيزي.
‫- أنا أفعل.

249
00:10:19,716 --> 00:10:21,760
‫أحاول أن أجعلها دافئة ولينة فحسب.

250
00:10:22,719 --> 00:10:24,429
‫هذا مذهل يا "دايان".

251
00:10:24,596 --> 00:10:26,598
‫نعتني "غريغ كيرتس" بشريكه.

252
00:10:26,682 --> 00:10:29,142
‫لا تتحمس كثيرًا، ينادي معلم الرياضيات ذلك.

253
00:10:29,226 --> 00:10:30,352
‫حسنًا.

254
00:10:30,435 --> 00:10:32,479
‫ابق هنا، وإذا رأيت أي أحد قادم،

255
00:10:32,563 --> 00:10:34,731
‫أصدر صوت غراب
‫لكي نعرف أن علينا أن نخرج من هنا.

256
00:10:34,898 --> 00:10:36,441
‫أجل.

257
00:10:36,608 --> 00:10:39,236
‫هكذا تمامًا، لكن ليس عليه أن يكون سيئًا.

258
00:10:39,403 --> 00:10:41,113
‫انتظري، ستتركينني هنا بمفردي؟

259
00:10:41,196 --> 00:10:42,739
‫ظننت أنني جزء من الفريق.

260
00:10:43,699 --> 00:10:45,868
‫هذا صحيح، أنت المراقب.

261
00:10:46,034 --> 00:10:49,371
‫وحاليًا، أريد منك
‫أن تكون مراقبًا مذهلًا، اتفقنا؟

262
00:10:49,538 --> 00:10:50,914
‫شكرًا يا صديقي.

263
00:10:56,795 --> 00:11:00,007
‫لا تحاول أن تجعلني أشعر بتحسن.

264
00:11:00,090 --> 00:11:02,551
‫بينما كان الولدان يخططان
‫لكي يفعلا شيئًا سيئًا،

265
00:11:02,718 --> 00:11:06,305
‫كان "جونيور" يحاول
‫أن يقحم "أوليفيا" في مشكلاته مع أمي.

266
00:11:06,471 --> 00:11:07,556
‫مهلًا، هل أنت جاد؟

267
00:11:07,723 --> 00:11:10,559
‫أحقًا تريدني أن أذهب
‫إلى تجمع الكنيسة مع جدتك؟

268
00:11:10,726 --> 00:11:14,271
‫لست فخورًا بالأمر
‫لكنها شمت رائحة الممنوعات...

269
00:11:15,105 --> 00:11:16,273
‫وألقيت اللوم عليك.

270
00:11:16,440 --> 00:11:18,108
‫والآن تظن أننا ضائعان،

271
00:11:18,191 --> 00:11:20,152
‫- وأريد أن أستعيد إيمانها بي.
‫- ماذا؟

272
00:11:20,319 --> 00:11:24,489
‫آسف جدًا حيال هذا،
‫لكن في عائلتي، نحب أن نبقي جدتي سعيدة.

273
00:11:24,656 --> 00:11:26,450
‫تعرف أنك ستذهب بمفردك، أليس كذلك؟

274
00:11:26,617 --> 00:11:29,536
‫هيا، قد ترين أحدهم
‫يشعر بالروح القدس ويفقد وعيه.

275
00:11:29,703 --> 00:11:33,081
‫انظر، أحترم كيف تجري الأمور في عائلتك،

276
00:11:33,165 --> 00:11:36,376
‫لكن ليس من الصحي
‫أن تفعل شيئًا لا تريد أن تفعله

277
00:11:36,460 --> 00:11:38,420
‫لأنه سيُسعد شخصًا آخر فحسب.

278
00:11:38,503 --> 00:11:40,047
‫حتى إن كانت جدتك.

279
00:11:41,089 --> 00:11:42,925
‫حسنًا، أفهم الأمر.

280
00:11:43,008 --> 00:11:44,593
‫ليس عليك المجيء.

281
00:11:44,760 --> 00:11:46,929
‫سأخبر جدتي أنك ستذهبين
‫إلى اجتماع النهضة بالشباب في كنيستك.

282
00:11:47,095 --> 00:11:49,640
‫- "جونيور".
‫- فجرت قاربًا من قبل.

283
00:11:50,891 --> 00:11:52,476
‫- عزيزتي؟
‫- أجل؟

284
00:11:52,559 --> 00:11:53,936
‫"أريد أن أنجح..."

285
00:11:54,019 --> 00:11:57,439
‫تجنبت الممنوعات لفترة طويلة.

286
00:11:57,522 --> 00:12:00,067
‫- أعلم.
‫- وهي جيدة.

287
00:12:00,233 --> 00:12:04,029
‫- إنها كذلك بالفعل.
‫- لم أشعر بمثل هذا السلام في حياتي.

288
00:12:06,782 --> 00:12:09,159
‫وأحب رائحة أقلام التلوين.

289
00:12:09,910 --> 00:12:11,662
‫أصنع الفنون يا "بو".

290
00:12:11,828 --> 00:12:14,289
‫تمكنت من الوصول إلى ذلك الجزء مني

291
00:12:14,373 --> 00:12:16,416
‫الذي لم يُلمس من قبل.

292
00:12:17,417 --> 00:12:18,627
‫هذا ليس فنًا.

293
00:12:19,795 --> 00:12:21,296
‫هذا "دري".

294
00:12:21,463 --> 00:12:24,883
‫أتظن أنه يمكنني أن أفتتح منتجعًا علاجيًا
‫يذهب إليه الناس لكي يُشفوا؟

295
00:12:25,050 --> 00:12:28,345
‫يستطيع أن يزوره الناس
‫لكي يتواصلوا مع أرواحهم و...

296
00:12:28,428 --> 00:12:31,390
‫يمكننا أن نحتسي الشاي ونخبز الكعك.

297
00:12:31,473 --> 00:12:33,433
‫- مهلًا.
‫- ما الأمر؟

298
00:12:33,600 --> 00:12:36,144
‫هل تخبرينني أنك كنت تعرفين
‫كيفية الخبز كل ذلك الوقت؟

299
00:12:38,063 --> 00:12:40,649
‫أنا رجل محظوظ للغاية!

300
00:12:43,986 --> 00:12:45,988
‫عزيزي!

301
00:12:46,071 --> 00:12:47,114
‫"المديرة (بيغز)"

302
00:12:47,280 --> 00:12:49,074
‫إنها المديرة "بيغز"! قُبض علينا.

303
00:12:49,157 --> 00:12:50,617
‫- إنها تعرف.
‫- لا.

304
00:12:50,701 --> 00:12:52,285
‫- إنها تعرف.
‫- لا بأس.

305
00:12:52,452 --> 00:12:54,538
‫شاهدت أمي تتحدث إلى أساتذتي
‫وهي منتشية مرات كثيرة.

306
00:12:54,705 --> 00:12:57,332
‫كل ما عليك أن تفعله،

307
00:12:57,416 --> 00:12:59,084
‫- هو أن تستخدم كلمات كبيرة.
‫- حسنًا.

308
00:12:59,167 --> 00:13:00,669
‫وعليك أن تتكلم ببطء شديد.

309
00:13:00,836 --> 00:13:02,004
‫لا! سأفعل هذا يا "بو".

310
00:13:02,087 --> 00:13:03,380
‫- سننجح.
‫- لا، سأفعل هذا.

311
00:13:03,547 --> 00:13:05,424
‫مرحبًا يا "بيغزي".

312
00:13:05,507 --> 00:13:07,342
‫ما سبب اتصالك المشرّف؟

313
00:13:07,509 --> 00:13:09,011
‫خمّنا أبناء أي عائلة قُبض عليهما

314
00:13:09,094 --> 00:13:11,638
‫يكتبان كلمة "رطب" على ملعب كرة القدم؟

315
00:13:11,805 --> 00:13:13,348
‫- من؟
‫- آل "كونر"؟

316
00:13:13,432 --> 00:13:17,936
‫تعالا إلى المدرسة وخذا ابنيكما اللعينين،
‫ثم علينا أن نتحدث في الأمر.

317
00:13:18,979 --> 00:13:21,648
‫لا أستطيع أن أذهب
‫وأحضر الولدين في هذه الحالة يا "بو"،

318
00:13:21,732 --> 00:13:23,316
‫- لا بأس.
‫- لا أستطيع أن أقود الآن.

319
00:13:23,400 --> 00:13:25,402
‫- بالكاد أستطيع أن أتكلم.
‫- لا بأس.

320
00:13:25,485 --> 00:13:27,988
‫هذا ما كنت خائفًا منه بالضبط.

321
00:13:29,031 --> 00:13:30,741
‫سنُضطر إلى أن نمشي لكي نحضر الولدين.

322
00:13:30,907 --> 00:13:35,412
‫ثم ستوقفنا الشرطة
‫لأننا سنكون سودًا مثيرين للشبهات

323
00:13:35,495 --> 00:13:38,874
‫وسيعتقلوننا وسنذهب إلى السجن
‫وسأخسر وظيفتي...

324
00:13:40,333 --> 00:13:42,419
‫وكل شيء عملنا بجد من أجله

325
00:13:42,502 --> 00:13:45,255
‫سيتحول إلى غبار لأنني ارتكبت خطأ!

326
00:13:45,422 --> 00:13:47,507
‫- كيف يمكنني أن أكون غبيًا بهذا القدر؟
‫- لا.

327
00:13:47,674 --> 00:13:49,843
‫كان عليّ أن أصغي إلى "جيسي جاكسون"

328
00:13:49,926 --> 00:13:52,929
‫عندما قال
‫"لا للممنوعات الترفيهية وتبًا للمخدرات!"

329
00:14:01,229 --> 00:14:03,315
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا بعودتكما.

330
00:14:03,398 --> 00:14:04,524
‫أجل.

331
00:14:04,691 --> 00:14:06,401
‫حسنًا.

332
00:14:06,568 --> 00:14:10,113
‫- عاد الجميع إلى المنزل بأمان.
‫- رائع.

333
00:14:10,197 --> 00:14:12,741
‫تريد الآنسة "بيغز"
‫أن تتحدث إليكما يوم الاثنين.

334
00:14:12,908 --> 00:14:14,743
‫- حسنًا.
‫- تأمل أن تجري جراحة البواسير خاصتك

335
00:14:14,826 --> 00:14:15,952
‫- بخير.
‫- ماذا؟

336
00:14:16,119 --> 00:14:17,329
‫لماذا قالت ذلك؟

337
00:14:17,496 --> 00:14:20,332
‫أضع الشروط عندما تطلبان مني معروفًا.

338
00:14:20,499 --> 00:14:21,917
‫- مهلًا...
‫- يا للهول.

339
00:14:23,043 --> 00:14:24,169
‫إذًا...

340
00:14:25,670 --> 00:14:29,466
‫أردت أن أذكركما أننا في هذه البلاد،

341
00:14:29,549 --> 00:14:31,510
‫بريئان.

342
00:14:31,676 --> 00:14:34,429
‫هناك طلاء على يديه، اصعدا إلى الأعلى.

343
00:14:34,596 --> 00:14:36,348
‫لا، لديّ تفسير لذلك.

344
00:14:36,431 --> 00:14:39,309
‫كنت ألون بالطلاء.

345
00:14:39,392 --> 00:14:41,603
‫- لا.
‫- لا، بحقك يا "جاك".

346
00:14:41,686 --> 00:14:43,146
‫استسلمت.

347
00:14:44,689 --> 00:14:45,982
‫لا يُصدّق.

348
00:14:46,066 --> 00:14:48,235
‫أخفقنا بشدة.

349
00:14:48,318 --> 00:14:50,070
‫حسنًا...

350
00:14:50,237 --> 00:14:51,571
‫على الأقل لم يعرفوا أننا منتشين.

351
00:14:51,738 --> 00:14:53,949
‫على الأرجح يظنون أن "ديفانتي" خبأ مفاتيحنا

352
00:14:54,116 --> 00:14:56,034
‫- وسنجدها في الغد.
‫- حسنًا.

353
00:14:56,201 --> 00:14:57,661
‫- كل ما حصل اليوم.
‫- أجل.

354
00:14:57,744 --> 00:14:59,329
‫هو جزء من سبب

355
00:14:59,412 --> 00:15:01,581
‫عدم تدخيني للـ"ماريجوانا".

356
00:15:01,748 --> 00:15:03,333
‫نجح الأمر معي يا "دري".

357
00:15:03,500 --> 00:15:06,086
‫أجل، كنت مسترخية جدًا

358
00:15:06,253 --> 00:15:08,380
‫وتمكنت من أن أتواصل مع شخصيتي القديمة.

359
00:15:08,463 --> 00:15:11,299
‫- كنت تتحدثين إلى ثمرة أناناس يا "بو".
‫- لا يا "دري".

360
00:15:11,466 --> 00:15:13,593
‫كانت ثمرة الأناناس تتحدث إليّ.

361
00:15:13,760 --> 00:15:16,179
‫استمع، بحقك.

362
00:15:16,263 --> 00:15:18,765
‫تعلم أن الأمر كان ممتعًا،
‫لم يكن بذلك السوء.

363
00:15:18,849 --> 00:15:20,559
‫حسنًا،

364
00:15:20,725 --> 00:15:22,102
‫أنت محقة، كان ممتعًا في البداية.

365
00:15:22,269 --> 00:15:25,814
‫لكن بعد ذلك وصلتنا تلك المكالمة،
‫وبدأ مفعولها يزول...

366
00:15:25,897 --> 00:15:27,274
‫- أجل.
‫- ثم أصبح

367
00:15:27,357 --> 00:15:28,817
‫نقيض الاسترخاء.

368
00:15:28,900 --> 00:15:32,362
‫كأنني كنت أعيش كابوسًا
‫لم أستطع أن أخرج منه.

369
00:15:32,529 --> 00:15:34,656
‫- عندما تكون منتشيًا، تميل إلى المبالغة.
‫- حسنًا، انظري.

370
00:15:34,823 --> 00:15:36,616
‫أتمنى لو كنت أستطيع أن أسترخي.

371
00:15:36,700 --> 00:15:39,077
‫أتمنى لو كنت أستطيع أن أطفئ دماغي

372
00:15:39,161 --> 00:15:42,706
‫وأن أدرك أن كل شيء سيكون بخير.

373
00:15:42,789 --> 00:15:45,250
‫لكن لا يمكنني، لأنني في أعماقي

374
00:15:45,333 --> 00:15:48,795
‫أدرك أنه لن يكون كل شيء بخير.

375
00:15:48,879 --> 00:15:50,338
‫أنا متيقظ دائمًا.

376
00:15:52,132 --> 00:15:53,925
‫أفهم ما تقوله.

377
00:15:54,092 --> 00:15:56,428
‫- لكن هذا سبب حصولنا على "الماريجوانا".
‫- بحقك.

378
00:15:56,511 --> 00:15:58,972
‫لكي تخلصك من كل هذه الهموم يا "دري"،

379
00:15:59,139 --> 00:16:01,516
‫- لكي تتكمن من أن تسترخي فحسب.
‫- حسنًا.

380
00:16:01,600 --> 00:16:03,852
‫أظن أن الوقت قد تأخر بالنسبة إليّ

381
00:16:03,935 --> 00:16:05,520
‫- لكي أتعلم كيف أطفئ كل ذلك.
‫- حسنًا.

382
00:16:05,604 --> 00:16:07,397
‫وبالواقع، لا أريد أن أفعل ذلك،

383
00:16:07,480 --> 00:16:09,649
‫لأنه ليس من طبعي.

384
00:16:09,816 --> 00:16:12,861
‫إن لم تكن الممنوعات الصالحة للأكل
‫مناسبة لك، فعلينا أن نجد شيئًا آخر

385
00:16:12,944 --> 00:16:14,779
‫- ليساعدك على الاسترخاء.
‫- حسنًا.

386
00:16:15,822 --> 00:16:18,992
‫لأن الجلوس على الأرض والتلوين

387
00:16:19,159 --> 00:16:22,662
‫كان أكثر شيء ممتع أفعله منذ وقت طويل.

388
00:16:22,746 --> 00:16:24,247
‫أجل، أنا أيضًا.

389
00:16:29,336 --> 00:16:30,795
‫ما زلت منتشية قليلًا.

390
00:16:32,255 --> 00:16:33,506
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

391
00:16:33,590 --> 00:16:36,009
‫فقط دعني أحضر حلوى الزبدة

392
00:16:36,092 --> 00:16:38,970
‫لكي أوزعها على الأولاد في الكنيسة،
‫ثم يمكننا أن نذهب.

393
00:16:39,137 --> 00:16:42,015
‫- أين صديقتك؟
‫- "أوليفيا" عليها أن تدرس،

394
00:16:42,098 --> 00:16:45,352
‫لكنني جاهز لكي أغلق الباب
‫على حياتي المليئة بالخطايا.

395
00:16:45,518 --> 00:16:48,438
‫إذًا، اختارت "الماريجوانا" بدلًا منك.

396
00:16:48,605 --> 00:16:50,398
‫أشك في أنها تدرس.

397
00:16:50,565 --> 00:16:52,567
‫من المرجح أنها تمرح في مكان ما.

398
00:16:52,734 --> 00:16:54,277
‫أرجوك ألّا تتحدثي عنها
‫بهذه الطريقة يا جدتي.

399
00:16:54,361 --> 00:16:57,322
‫- ليست شخصًا سيئًا.
‫- لكن هل هي شخص صالح؟

400
00:16:57,489 --> 00:17:01,451
‫لا أعرف إن كان إمضاء الوقت
‫معها سيمنحك مقعدًا في الجنة.

401
00:17:01,534 --> 00:17:03,870
‫ولا تُوجد خراطيم مياه في الجحيم.

402
00:17:04,704 --> 00:17:06,873
‫لن تذهب صديقتي إلى الجحيم.

403
00:17:07,040 --> 00:17:11,378
‫ولكي أكون صادقًا، هي لا تدرس الآن،
‫لكنها لا تستخدم الممنوعات أيضًا.

404
00:17:11,461 --> 00:17:14,297
‫لم ترد أن تذهب إلى الكنيسة فحسب يا جدتي.

405
00:17:14,464 --> 00:17:15,924
‫وإن أردت الحقيقة،

406
00:17:16,091 --> 00:17:19,803
‫أنا من دخن "الماريجوانا"
‫التي شممت رائحتها، وليس "أوليفيا".

407
00:17:21,137 --> 00:17:23,014
‫- آسف.
‫- "جونيور".

408
00:17:23,181 --> 00:17:27,602
‫تعلم كيف أشعر حيال "الماريجوانا".

409
00:17:27,769 --> 00:17:29,938
‫- أعلم.
‫- وقررت أن تخبرني

410
00:17:30,021 --> 00:17:31,564
‫الحقيقة بكل الأحوال.

411
00:17:31,648 --> 00:17:34,859
‫كما فعل والدك عندما بدأ بمواعدة أمك.

412
00:17:34,943 --> 00:17:37,570
‫قبلها، كنت أستطيع أن أقول أي شيء

413
00:17:37,654 --> 00:17:39,823
‫عن السخيفات اللواتي كان يواعدهن.

414
00:17:40,865 --> 00:17:44,494
‫لكن عندما قلت إن أمك "امرأة عديمة القيمة"،

415
00:17:44,577 --> 00:17:47,080
‫طلب مني ألّا أتحدث عنها هكذا.

416
00:17:47,247 --> 00:17:49,040
‫- ماذا؟
‫- هكذا عرفت

417
00:17:49,124 --> 00:17:52,002
‫أن تلك المرأة عديمة القيمة مميزة.

418
00:17:52,168 --> 00:17:53,670
‫وكذلك هي "أوليفيا".

419
00:17:53,753 --> 00:17:55,839
‫أنا سعيدة من أجلك،

420
00:17:55,922 --> 00:17:58,008
‫ويسرني أنك أخبرتني بالحقيقة.

421
00:17:58,174 --> 00:18:00,093
‫- شكرًا يا جدتي.
‫- حسنًا.

422
00:18:00,260 --> 00:18:02,137
‫أين تظن أنك ذاهب؟

423
00:18:02,220 --> 00:18:04,306
‫كنت سأذهب إلى الخارج و...

424
00:18:04,389 --> 00:18:05,974
‫سترافقني إلى الكنيسة.

425
00:18:06,141 --> 00:18:09,144
‫سيخلصك اجتماع الكنيسة
‫من رغبتك في استخدام الممنوعات.

426
00:18:09,227 --> 00:18:11,771
‫وارتد سترة، تبدو كالمهرج، هيا.

427
00:18:14,441 --> 00:18:16,943
‫آسفة لأنني أوقعتك في مشكلة يا "جاك".

428
00:18:17,110 --> 00:18:19,571
‫لست غاضبًا لأنهم أمسكوا بنا يا "دايان".

429
00:18:19,738 --> 00:18:21,865
‫بل غاضب لأنك أخبرتني
‫أن الجميع أحبوا شخصيتي

430
00:18:21,948 --> 00:18:23,783
‫عندما كنت تحتاجين إلى مراقب فقط.

431
00:18:23,950 --> 00:18:26,536
‫ما الذي تتحدث عنه يا "جاك"؟
‫كنت جزءًا من الفريق.

432
00:18:26,703 --> 00:18:28,204
‫الجزء الأسوأ من الفريق.

433
00:18:28,288 --> 00:18:29,873
‫الجزء الذي لا يريده أحد.

434
00:18:29,956 --> 00:18:32,542
‫دعيتني لأنك تعلمين
‫أنني المغفل الوحيد الذي سيقبل بالمهمة.

435
00:18:32,709 --> 00:18:35,628
‫لا، دعوتك لأنك الشخص الوحيد الذي أثق به.

436
00:18:35,795 --> 00:18:37,839
‫كان أي شخص آخر ليتركنا
‫عندما شغلوا تلك المصابيح،

437
00:18:37,922 --> 00:18:39,424
‫لكنك حاولت أن تنذرنا.

438
00:18:39,591 --> 00:18:41,885
‫ليس خطأك أنهم أغلقوا المخارج.

439
00:18:41,968 --> 00:18:43,762
‫قد يكون هذا صحيحًا بالواقع.

440
00:18:43,845 --> 00:18:46,264
‫ربما لم يكن عليّ أن أنشر
‫موقع المراقبة على "إنستغرام".

441
00:18:46,431 --> 00:18:49,309
‫قبل أن يأخذوا هاتفي مني،

442
00:18:49,392 --> 00:18:51,978
‫كان الجميع يتحدثون
‫في رسائلهم النصية عن مدى روعتك.

443
00:18:52,145 --> 00:18:55,440
‫أخذ "غريغ كيرتس" رقمك حتى
‫لكي يدعوك إلى حفلته القادمة.

444
00:18:56,316 --> 00:18:57,609
‫- حقًا؟
‫- أجل.

445
00:18:57,692 --> 00:18:59,110
‫هذا، رائع جدًا.

446
00:18:59,944 --> 00:19:01,988
‫يا للهول، ماذا سأرتدي؟

447
00:19:02,155 --> 00:19:04,991
‫أرجح أن "غريغ" سيذهب إلى الإصلاحية
‫لذلك نملك الوقت لكي نكتشف ذلك.

448
00:19:06,117 --> 00:19:08,411
‫ألديك القليل من الوقت يا بنيّ؟

449
00:19:09,954 --> 00:19:12,957
‫أعلم أنني وبختك بشدة حيال مسألة الممنوعات،

450
00:19:13,041 --> 00:19:14,918
‫لكن اسمعني.

451
00:19:15,085 --> 00:19:17,253
‫لا أؤمن أن العالم جاهز

452
00:19:17,337 --> 00:19:20,340
‫لكي يرى رجلًا أسود يدخن من دون عواقب.

453
00:19:20,423 --> 00:19:21,883
‫أعني، تبًا،

454
00:19:21,966 --> 00:19:24,677
‫أتوتر عندما أتفقد هاتفي
‫بينما أقف في الزاوية.

455
00:19:25,595 --> 00:19:27,138
‫لا، أفهم ذلك.

456
00:19:27,305 --> 00:19:29,224
‫أعلم أن الناس ينظرون إليّ
‫بطريقة مختلفة عندما أدخن

457
00:19:29,391 --> 00:19:30,975
‫مقارنة بأصدقائي البيض.

458
00:19:31,059 --> 00:19:35,188
‫لذلك أنا حذر جدًا، لكنني أقدّر حرصك عليّ.

459
00:19:35,355 --> 00:19:37,315
‫في الحقيقة يا بنيّ...

460
00:19:38,191 --> 00:19:41,277
‫أغار منك لأنك تستطيع أن تنتشي وتنسى همومك.

461
00:19:41,444 --> 00:19:42,821
‫أعني، انتشيت

462
00:19:42,987 --> 00:19:44,447
‫وتفقدت كل كاميرات الحماية لدينا.

463
00:19:44,531 --> 00:19:46,282
‫هناك نقطة عمياء في المرأب.

464
00:19:46,449 --> 00:19:49,244
‫أجل، لا يبدو ذلك مسليًا أبدًا.

465
00:19:49,327 --> 00:19:53,873
‫عندما أنتشي، أحب أن أضع مجموعة من المناشف
‫في مجفف الملابس ثم ألفها حولي

466
00:19:53,957 --> 00:19:55,542
‫وأتظاهر أنني داخل الرحم.

467
00:19:55,708 --> 00:19:57,001
‫وذلك ينجح؟

468
00:19:57,168 --> 00:19:59,254
‫أجل، أشعر بأمان لا مثيل له.

469
00:19:59,337 --> 00:20:02,340
‫لكن إن لم ينجح الأمر معك وجعلك متوترًا،

470
00:20:02,424 --> 00:20:03,758
‫فهو ليس مناسبًا لك فحسب.

471
00:20:03,925 --> 00:20:06,636
‫طالما أنك بأمان يا بنيّ.

472
00:20:06,719 --> 00:20:08,263
‫كما تعلم، أنا...

473
00:20:08,346 --> 00:20:12,142
‫يسعدني أنك وجدت شيئًا يساعدك في الاسترخاء.

474
00:20:13,226 --> 00:20:17,564
‫إن أردت أن نمضي الوقت معًا،
‫ليس علينا أن ندخن.

475
00:20:17,730 --> 00:20:19,899
‫لكنني أظن أنني سأحتاج إلى شيء ما.

476
00:20:20,066 --> 00:20:22,986
‫- هل تريد أن تلعب بعض ألعاب الفيديو؟
‫- أجل، بالطبع.

477
00:20:23,069 --> 00:20:25,780
‫دعني أذهب إلى المرأب قليلًا فحسب.

478
00:20:25,947 --> 00:20:27,365
‫- أجل.
‫- حسنًا.

479
00:20:27,449 --> 00:20:28,741
‫أجل، افعل ذلك.

480
00:20:28,908 --> 00:20:30,452
‫مهلًا.

481
00:20:30,535 --> 00:20:33,663
‫دعني أريك تلك النقطة العمياء في المرأب.

482
00:20:33,746 --> 00:20:35,165
‫من فضلك افعل ذلك.

483
00:20:51,080 --> 00:20:52,557
‫{\an8}ماذا تفعل؟

484
00:20:52,724 --> 00:20:55,518
‫{\an8}أظن أن الأمر حقيقي،
‫الأم العاملة لا تنام مطلقًا.

485
00:20:58,271 --> 00:21:00,356
‫{\an8}هل تتحدث إلى ثمرة أناناس؟

486
00:21:02,692 --> 00:21:04,694
‫{\an8}هذا محزن.

487
00:21:04,777 --> 00:21:06,696
‫{\an8}- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

488
00:21:06,779 --> 00:21:08,781
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"

